1 | И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил место для ковчега Божия, и устроил для него скинию. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεποίησεναυτῶοικίαςενπόλειΔαυιδ·καὶητοίμασεντὸντόποντῆκιβωτῶτοῦθεοῦκαὶεποίησεναυτῆσκηνήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Тогда сказал Давид: никто не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки. |
Подстрочный перевод:
ΤότεεῖπενΔαυιδΟυκέστινᾶραιτὴνκιβωτὸντοῦθεοῦαλλ᾿ὴτοὺςΛευίτας,ότιαυτοὺςεξελέξατοκύριοςαίρειντὴνκιβωτὸνκυρίουκαὶλειτουργεῖναυτῶέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчег Господень на место его, которое он для него приготовил. |
Подстрочный перевод:
καὶεξεκκλησίασενΔαυιδτὸνπάνταΙσραηλειςΙερουσαλημτοῦανενέγκαιτὴνκιβωτὸνκυρίουειςτὸντόπον,ὸνητοίμασεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов: |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγενΔαυιδτοὺςυιοὺςΑαρωνκαὶτοὺςΛευίτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | из сыновей Каафовых, Уриила начальника и братьев его - сто двадцать человек; |
Подстрочный перевод:
τῶνυιῶνΚααθ·Ουριηλοάρχωνκαὶοιαδελφοὶαυτοῦ,εκατὸνείκοσι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | из сыновей Мерариных, Асаию начальника и братьев его - двести двадцать человек; |
Подстрочный перевод:
τῶνυιῶνΜεραρι·Ασαιαοάρχωνκαὶοιαδελφοὶαυτοῦ,διακόσιοιπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его - сто тридцать человек; |
Подстрочный перевод:
τῶνυιῶνΓηρσαμ·Ιωηλοάρχωνκαὶοιαδελφοὶαυτοῦ,εκατὸνπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | из сыновей Елисафановых, Шемаию начальника и братьев его - двести; |
Подстрочный перевод:
τῶνυιῶνΕλισαφαν·Σαμαιαςοάρχωνκαὶοιαδελφοὶαυτοῦ,διακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | из сыновей Хевроновых, Елиела начальника и братьев его - восемьдесят; |
Подстрочный перевод:
τῶνυιῶνΧεβρων·Ελιηλοάρχωνκαὶοιαδελφοὶαυτοῦ,ογδοήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | из сыновей Уззииловых, Аминадава начальника и братьев его - сто двенадцать. |
Подстрочный перевод:
τῶνυιῶνΟζιηλ·Αμιναδαβοάρχωνκαὶοιαδελφοὶαυτοῦ,εκατὸνδέκαδύο.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И призвал Давид священников: Садока и Авиафара, и левитов: Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава, |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΔαυιδτὸνΣαδωκκαὶΑβιαθαρτοὺςιερεῖςκαὶτοὺςΛευίτας,τὸνΟυριηλ,Ασαια,Ιωηλ,Σαμαιαν,Ελιηλ,Αμιναδαβ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братья ваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на место, которое я приготовил для него; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΥμεῖςάρχοντεςπατριῶντῶνΛευιτῶν,αγνίσθητευμεῖςκαὶοιαδελφοὶυμῶνκαὶανοίσετετὴνκιβωτὸντοῦθεοῦΙσραηλοῦητοίμασααυτῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | ибо как прежде не вы это делали, то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно. |
Подстрочный перевод:
ότιουκεντῶπρότερονυμᾶςεῖναιδιέκοψενοθεὸςημῶνενημῖν,ότιουκεζητήσαμενενκρίματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева. |
Подстрочный перевод:
καὶηγνίσθησανοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταιτοῦανενέγκαιτὴνκιβωτὸνθεοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβονοιυιοὶτῶνΛευιτῶντὴνκιβωτὸντοῦθεοῦ,ωςενετείλατοΜωυσῆςενλόγωθεοῦκατὰτὴνγραφήν,εναναφορεῦσινεπ᾿αυτούς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радования. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδτοῖςάρχουσιντῶνΛευιτῶνΣτήσατετοὺςαδελφοὺςαυτῶντοὺςψαλτωδοὺςενοργάνοιςωδῶν,νάβλαιςκαὶκινύραιςκαὶκυμβάλοις,τοῦφωνῆσαιειςύψοςενφωνῆευφροσύνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И поставили левиты Емана, сына Иоилева, и из братьев его, Асафа, сына Верехиина, а из сыновей Мерариных, братьев их, Ефана, сына Кушаии; |
Подстрочный перевод:
καὶέστησανοιΛευῖταιτὸνΑιμανυιὸνΙωηλ·εκτῶναδελφῶναυτοῦΑσαφυιὸςΒαραχια,καὶεκτῶνυιῶνΜεραριαδελφῶναυτοῦΑιθανυιὸςΚισαιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и с ними братьев их второстепенных: Захарию, Бена, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафию, Елифлеуя, Микнея и Овед-Едома и Иеиела, привратников. |
Подстрочный перевод:
καὶμετ᾿αυτῶναδελφοὶαυτῶνοιδεύτεροι,ΖαχαριαςκαὶΟζιηλκαὶΣεμιραμωθκαὶΙιηλκαὶΩνικαὶΕλιαβκαὶΒαναιακαὶΜαασαιακαὶΜατταθιακαὶΕλιφαλιακαὶΜακενιακαὶΑβδεδομκαὶΙιηλκαὶΟζιας,οιπυλωροί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Еман, Асаф и Ефан играли громко на медных кимвалах, |
Подстрочный перевод:
καὶοιψαλτωδοί·Αιμαν,ΑσαφκαὶΑιθανενκυμβάλοιςχαλκοῖςτοῦακουσθῆναιποιῆσαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея - на псалтирях, тонким голосом. |
Подстрочный перевод:
ΖαχαριαςκαὶΟζιηλ,Σεμιραμωθ,Ιιηλ,Ωνι,Ελιαβ,Μασαιας,Βαναιαςεννάβλαιςεπὶαλαιμωθ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Маттафия же, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия - на цитрах, чтобы делать начало. |
Подстрочный перевод:
καὶΜατταθιαςκαὶΕλιφαλιαςκαὶΜακενιαςκαὶΑβδεδομκαὶΙιηλκαὶΟζιαςενκινύραιςαμασενιθτοῦενισχῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что был искусен в нем. |
Подстрочный перевод:
καὶΧωνενιαάρχωντῶνΛευιτῶνάρχωντῶνωδῶν,ότισυνετὸςῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Верехия и Елкана были придверниками у ковчега. |
Подстрочный перевод:
καὶΒαραχιακαὶΗλκαναπυλωροὶτῆςκιβωτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер, священники, трубили трубами пред ковчегом Божиим. Овед-Едом и Иехия были придверниками у ковчега. |
Подстрочный перевод:
καὶΣοβνιακαὶΙωσαφατκαὶΝαθαναηλκαὶΑμασαικαὶΖαχαριακαὶΒαναικαὶΕλιεζεροιιερεῖςσαλπίζοντεςταῖςσάλπιγξινέμπροσθεντῆςκιβωτοῦτοῦθεοῦ.καὶΑβδεδομκαὶΙιαπυλωροὶτῆςκιβωτοῦτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Так Давид и старейшины Израилевы и тысяченачальники пошли перенести ковчег завета Господня из дома Овед-Едомова с веселием. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆνΔαυιδκαὶοιπρεσβύτεροιΙσραηλκαὶοιχιλίαρχοιοιπορευόμενοιτοῦαναγαγεῖντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουεξοίκουΑβδεδομενευφροσύνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И когда Бог помог левитам, несшим ковчег завета Господня, тогда закололи в жертву семь тельцов и семь овнов. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶκατισχῦσαιτὸνθεὸντοὺςΛευίταςαίρονταςτὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουκαὶέθυσανεπτὰμόσχουςκαὶεπτὰκριούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Давид был одет в виссонную одежду, а также и все левиты, несшие ковчег, и певцы, и Хенания начальник музыкантов и певцов. На Давиде же был еще льняной ефод. |
Подстрочный перевод:
καὶΔαυιδπεριεζωσμένοςενστολῆβυσσίνηκαὶπάντεςοιΛευῖταιαίροντεςτὴνκιβωτὸνδιαθήκηςκυρίουκαὶοιψαλτωδοὶκαὶΧωνενιαςοάρχωντῶνωδῶντῶναδόντων,καὶεπὶΔαυιδστολὴβυσσίνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Так весь Израиль вносил ковчег завета Господня с восклицанием, при звуке рога и труб и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςΙσραηλανάγοντεςτὴνκιβωτὸνδιαθήκηςκυρίουενσημασίακαὶενφωνῆσωφερκαὶενσάλπιγξινκαὶενκυμβάλοις,αναφωνοῦντεςνάβλαιςκαὶενκινύραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Когда ковчег завета Господня входил в город Давидов, Мелхола, дочь Саулова, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и веселящегося, уничижила его в сердце своем. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοκιβωτὸςδιαθήκηςκυρίουκαὶῆλθενέωςπόλεωςΔαυιδ,καὶΜελχολθυγάτηρΣαουλπαρέκυψενδιὰτῆςθυρίδοςκαὶεῖδεντὸνβασιλέαΔαυιδορχούμενονκαὶπαίζοντακαὶεξουδένωσεναυτὸνεντῆψυχῆαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|