| 1 | И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶοῦτοιοιελθόντεςπρὸςΔαυιδειςΣωκλαγ,έτισυνεχομένουαπὸπροσώπουΣαουλυιοῦΚις,καὶοῦτοιεντοῖςδυνατοῖςβοηθοῦντεςενπολέμω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, - из братьев Саула, от Вениамина: |
|
Подстрочный перевод:
καὶτόξωεκδεξιῶνκαὶεξαριστερῶνκαὶσφενδονῆταιενλίθοιςκαὶτόξοις·εκτῶναδελφῶνΣαουλεκΒενιαμιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа; |
|
Подстрочный перевод:
οάρχωνΑχιεζερκαὶΙωαςυιὸςΑσματοῦΓεβωθίτουκαὶΙωηλκαὶΙωφαλητυιοὶΑσμωθκαὶΒερχιακαὶΙηουλοΑναθωθι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΣαμαιαςοΓαβαωνίτηςδυνατὸςεντοῖςτριάκοντακαὶεπὶτῶντριάκοντα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин; |
|
Подстрочный перевод:
ΙερμιαςκαὶΙεζιηλκαὶΙωανανκαὶΙωζαβαδοΓαδαραθι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне; |
|
Подстрочный перевод:
ΕλιαζαικαὶΙαριμουθκαὶΒααλιακαὶΣαμαριακαὶΣαφατιαοΧαραιφι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора. |
|
Подстрочный перевод:
ΗλκανακαὶΙησουνικαὶΟζριηλκαὶΙωαζαρκαὶΙεσβοαμοιΚορῖται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные - лица их, и они быстры как серны на горах. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΕλιακαὶΖαβαδιαυιοὶΙρααμυιοὶτοῦγεδωρ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦΓαδδιεχωρίσθησανπρὸςΔαυιδαπὸτῆςερήμουισχυροὶδυνατοὶάνδρεςπαρατάξεωςπολέμουαίροντεςθυρεοὺςκαὶδόρατα,καὶπρόσωπονλέοντοςπρόσωπααυτῶν,καὶκοῦφοιωςδορκάδεςεπὶτῶνορέωντῶτάχει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | четвертый Мишманна, пятый Иеремия, |
|
Подстрочный перевод:
Αζεροάρχων,Αβδιαοδεύτερος,Ελιαβοτρίτος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | шестой Афай, седьмой Елиел, |
|
Подстрочный перевод:
Μασεμαννηοτέταρτος,Ιερμιαοπέμπτος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | восьмой Иоханан, девятый Елзавад, |
|
Подстрочный перевод:
Εθθιοέκτος,Ελιαβοέβδομος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай. |
|
Подстрочный перевод:
Ιωανανοόγδοος,Ελιαζεροένατος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею. |
|
Подстрочный перевод:
Ιερμιαοδέκατος,Μαχαβανναιοενδέκατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу. |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιεκτῶνυιῶνΓαδάρχοντεςτῆςστρατιᾶς,εῖςτοῖςεκατὸνμικρὸςκαὶμέγαςτοῖςχιλίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду. |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιοιδιαβάντεςτὸνΙορδάνηνεντῶμηνὶτῶπρώτω,καὶοῦτοςπεπληρωκὼςεπὶπᾶσανκρηπῖδααυτοῦ,καὶεξεδίωξανπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςαυλῶναςαπὸανατολῶνέωςδυσμῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθοναπὸτῶνυιῶνΒενιαμινκαὶΙουδαειςβοήθειαντοῦΔαυιδ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΔαυιδεξῆλθενειςαπάντησιναυτῶνκαὶεῖπεναυτοῖςΕιειςειρήνηνήκατεπρόςμε,είημοικαρδίακαθ᾿εαυτὴνεφ᾿υμᾶς·καὶειτοῦπαραδοῦναίμετοῖςεχθροῖςμουουκεναληθείαχειρός,ίδοιοθεὸςτῶνπατέρωνημῶνκαὶελέγξαιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπνεῦμαενέδυσετὸνΑμασαιάρχοντατῶντριάκοντα,καὶεῖπενΠορεύουκαὶολαόςσου,ΔαυιδυιὸςΙεσσαι·ειρήνηειρήνησοι,καὶειρήνητοῖςβοηθοῖςσου·ότιεβοήθησένσοιοθεόςσου.καὶπροσεδέξατοαυτοὺςΔαυιδκαὶκατέστησεναυτοὺςάρχονταςτῶνδυνάμεων.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸΜανασσηπροσεχώρησανπρὸςΔαυιδεντῶελθεῖντοὺςαλλοφύλουςεπὶΣαουλειςπόλεμον·καὶουκεβοήθησεναυτοῖς,ότιενβουλῆεγένετοπαρὰτῶνστρατηγῶντῶναλλοφύλωνλεγόντωνΕνταῖςκεφαλαῖςτῶνανδρῶνεκείνωνεπιστρέψειπρὸςτὸνκύριοναυτοῦΣαουλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске. |
|
Подстрочный перевод:
εντῶπορευθῆναιαυτὸνειςΣωκλαγπροσεχώρησαναυτῶαπὸΜανασσηΕδνακαὶΙωζαβαθκαὶΙωδιηλκαὶΜιχαηλκαὶΙωσαβεθκαὶΕλιμουθκαὶΣελαθι,αρχηγοὶχιλιάδωνεισὶντοῦΜανασση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτοὶσυνεμάχησαντῶΔαυιδεπὶτὸνγεδδουρ,ότιδυνατοὶισχύοςπάντεςκαὶῆσανηγούμενοιεντῆστρατιᾶεντῆδυνάμει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню: |
|
Подстрочный перевод:
ότιημέρανεξημέραςήρχοντοπρὸςΔαυιδειςδύναμινμεγάληνωςδύναμιςθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне; |
|
Подстрочный перевод:
Καὶταῦτατὰονόματατῶναρχόντωντῆςστρατιᾶς,οιελθόντεςπρὸςΔαυιδειςΧεβρωντοῦαποστρέψαιτὴνβασιλείανΣαουλπρὸςαυτὸνκατὰτὸνλόγονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто; |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΙουδαθυρεοφόροικαὶδορατοφόροιὲξχιλιάδεςκαὶοκτακόσιοιδυνατοὶπαρατάξεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот; |
|
Подстрочный перевод:
τῶνυιῶνΣυμεωνδυνατοὶισχύοςειςπαράταξινεπτὰχιλιάδεςκαὶεκατόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот; |
|
Подстрочный перевод:
τῶνυιῶνΛευιτετρακισχίλιοιεξακόσιοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника; |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙωαδαεοηγούμενοςτῶΑαρωνκαὶμετ᾿αυτοῦτρεῖςχιλιάδεςκαὶεπτακόσιοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, - но еще многие из них держались дома Саулова; |
|
Подстрочный перевод:
καὶΣαδωκνέοςδυνατὸςισχύικαὶτῆςπατρικῆςοικίαςαυτοῦάρχοντεςείκοσιδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκτῶνυιῶνΒενιαμιντῶναδελφῶνΣαουλτρεῖςχιλιάδες·καὶέτιτὸπλεῖστοναυτῶναπεσκόπειτὴνφυλακὴνοίκουΣαουλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΕφραιμείκοσιχιλιάδεςκαὶοκτακόσιοι,δυνατοὶισχύι,άνδρεςονομαστοὶκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, - их было двести главных, и все братья их следовали слову их; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦημίσουςφυλῆςΜανασσηδέκαοκτὼχιλιάδες,οὶωνομάσθησανενονόματιτοῦβασιλεῦσαιτὸνΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνυιῶνΙσσαχαργινώσκοντεςσύνεσινειςτοὺςκαιρούς,γινώσκοντεςτίποιήσαιΙσραηλειςτὰςαρχὰςαυτῶν,διακόσιοι,καὶπάντεςαδελφοὶαυτῶνμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸΖαβουλωνεκπορευόμενοιειςπαράταξινπολέμουενπᾶσινσκεύεσινπολεμικοῖςπεντήκονταχιλιάδεςβοηθῆσαιτῶΔαυιδουχετεροκλινῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸΝεφθαλιάρχοντεςχίλιοικαὶμετ᾿αυτῶνενθυρεοῖςκαὶδόρασιντριάκονταεπτὰχιλιάδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνΔανιτῶνπαρατασσόμενοιειςπόλεμονείκοσιοκτὼχιλιάδεςκαὶοκτακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦΑσηρεκπορευόμενοιβοηθῆσαιειςπόλεμοντεσσαράκονταχιλιάδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκπέραντοῦΙορδάνουαπὸΡουβηνκαὶΓαδδικαὶαπὸτοῦημίσουςφυλῆςΜανασσηενπᾶσινσκεύεσινπολεμικοῖςεκατὸνείκοσιχιλιάδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их все приготовили для них; |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοῦτοιάνδρεςπολεμισταὶπαρατασσόμενοιπαράταξινενψυχῆειρηνικῆκαὶῆλθονειςΧεβρωντοῦβασιλεῦσαιτὸνΔαυιδεπὶπάνταΙσραηλ·καὶοκατάλοιποςΙσραηλψυχὴμίατοῦβασιλεῦσαιτὸνΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆσανεκεῖημέραςτρεῖςεσθίοντεςκαὶπίνοντες,ότιητοίμασαναυτοῖςοιαδελφοὶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|