1 Услышав сие, все цари, которые за Иорданом, на горе и на равнине и по всему берегу великого моря, близ Ливана, Хеттеи, Аморреи, Хананеи, Ферезеи, Евеи и Иевусеи,
Подстрочный перевод:
Ως-δ᾿-ήκουσαν-οι-βασιλεῖς-τῶν-Αμορραίων-οι-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-οι-εν-τῆ-ορεινῆ-καὶ-οι-εν-τῆ-πεδινῆ-καὶ-οι-εν-πάση-τῆ-παραλία-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-καὶ-οι-πρὸς-τῶ-Αντιλιβάνω-,-καὶ-οι-Χετταῖοι-καὶ-οι-Χαναναῖοι-καὶ-οι-Φερεζαῖοι-καὶ-οι-Ευαῖοι-καὶ-οι-Αμορραῖοι-καὶ-οι-Γεργεσαῖοι-καὶ-οι-Ιεβουσαῖοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 собрались вместе, дабы единодушно сразиться с Иисусом и Израилем.
Подстрочный перевод:
συνήλθοσαν-επὶ-τὸ-αυτὸ-εκπολεμῆσαι-Ιησοῦν-καὶ-Ισραηλ-άμα-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но жители Гаваона, услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-κατοικοῦντες-Γαβαων-ήκουσαν-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-τῆ-Ιεριχω-καὶ-τῆ-Γαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 употребили хитрость: пошли, запаслись хлебом на дорогу и положили ветхие мешки на ослов своих и ветхие, изорванные и заплатанные мехи вина;
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-καί-γε-αυτοὶ-μετὰ-πανουργίας-καὶ-ελθόντες-επεσιτίσαντο-καὶ-ητοιμάσαντο-καὶ-λαβόντες-σάκκους-παλαιοὺς-επὶ-τῶν-όνων-αυτῶν-καὶ-ασκοὺς-οίνου-παλαιοὺς-καὶ-κατερρωγότας-αποδεδεμένους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и обувь на ногах их была ветхая с заплатами, и одежда на них ветхая; и весь дорожный хлеб их был сухой и заплесневелый.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κοῖλα-τῶν-υποδημάτων-αυτῶν-καὶ-τὰ-σανδάλια-αυτῶν-παλαιὰ-καὶ-καταπεπελματωμένα-εν-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-πεπαλαιωμένα-επάνω-αυτῶν-,-καὶ-ο-άρτος-αυτῶν-τοῦ-επισιτισμοῦ-ξηρὸς-καὶ-ευρωτιῶν-καὶ-βεβρωμένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Они пришли к Иисусу в стан Израильский в Галгал и сказали ему и всем Израильтянам: из весьма дальней земли пришли мы; итак заключите с нами союз.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθοσαν-πρὸς-Ιησοῦν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Ισραηλ-εις-Γαλγαλα-καὶ-εῖπαν-πρὸς-Ιησοῦν-καὶ-Ισραηλ-Εκ-γῆς-μακρόθεν-ήκαμεν-,-καὶ-νῦν-διάθεσθε-ημῖν-διαθήκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Израильтяне же сказали Евеям: может быть, вы живете близ нас? как нам заключить с вами союз?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-τὸν-Χορραῖον-Όρα-μὴ-εν-εμοὶ-κατοικεῖς-,-καὶ-πῶς-σοι-διαθῶμαι-διαθήκην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Они сказали Иисусу: мы рабы твои. Иисус же сказал им: кто вы и откуда пришли?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Ιησοῦν-Οικέται-σού-εσμεν-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ιησοῦς-Πόθεν-εστὲ-καὶ-πόθεν-παραγεγόνατε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Они сказали ему: из весьма дальней земли пришли рабы твои во имя Господа Бога твоего; ибо мы слышали славу Его и все, что сделал Он в Египте,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Εκ-γῆς-μακρόθεν-σφόδρα-ήκασιν-οι-παῖδές-σου-εν-ονόματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-·-ακηκόαμεν-γὰρ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-καὶ-όσα-εποίησεν-εν-Αιγύπτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и все, что Он сделал двум царям Аморрейским, которые по ту сторону Иордана, Сигону, царю Есевонскому, и Огу, царю Васанскому, который жил в Астарофе.
Подстрочный перевод:
καὶ-όσα-εποίησεν-τοῖς-βασιλεῦσιν-τῶν-Αμορραίων-,-οὶ-ῆσαν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-τῶ-Σηων-βασιλεῖ-Εσεβων-καὶ-τῶ-Ωγ-βασιλεῖ-τῆς-Βασαν-,-ὸς-κατώκει-εν-Ασταρωθ-καὶ-εν-Εδραιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Слыша сие, старейшины наши и все жители нашей земли сказали нам: возьмите в руки ваши хлеба на дорогу и пойдите навстречу им и скажите им: "мы рабы ваши; итак заключите с нами союз ".
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-εῖπαν-πρὸς-ημᾶς-οι-πρεσβύτεροι-ημῶν-καὶ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-τὴν-γῆν-ημῶν-λέγοντες-Λάβετε-εαυτοῖς-επισιτισμὸν-εις-τὴν-οδὸν-καὶ-πορεύθητε-εις-συνάντησιν-αυτῶν-καὶ-ερεῖτε-πρὸς-αυτούς-Οικέται-σού-εσμεν-,-καὶ-νῦν-διάθεσθε-ημῖν-διαθήκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Этот хлеб наш из домов наших мы взяли теплый в тот день, когда пошли к вам, а теперь вот, он сделался сухой и заплесневелый;
Подстрочный перевод:
οῦτοι-οι-άρτοι-,-θερμοὺς-εφωδιάσθημεν-αυτοὺς-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-εξήλθομεν-παραγενέσθαι-πρὸς-υμᾶς-,-νῦν-δὲ-εξηράνθησαν-καὶ-γεγόνασιν-βεβρωμένοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοι-οι-ασκοὶ-τοῦ-οίνου-,-οὺς-επλήσαμεν-καινούς-,-καὶ-οῦτοι-ερρώγασιν-·-καὶ-τὰ-ιμάτια-ημῶν-καὶ-τὰ-υποδήματα-ημῶν-πεπαλαίωται-απὸ-τῆς-πολλῆς-οδοῦ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-οι-άρχοντες-τοῦ-επισιτισμοῦ-αυτῶν-καὶ-κύριον-ουκ-επηρώτησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И заключил Иисус с ними мир и постановил с ними условие в том, что он сохранит им жизнь; и поклялись им начальники общества.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Ιησοῦς-πρὸς-αυτοὺς-ειρήνην-καὶ-διέθετο-πρὸς-αυτοὺς-διαθήκην-τοῦ-διασῶσαι-αυτούς-,-καὶ-ώμοσαν-αυτοῖς-οι-άρχοντες-τῆς-συναγωγῆς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 А чрез три дня, как заключили они с ними союз, услышали, что они соседи их и живут близ них;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τρεῖς-ημέρας-μετὰ-τὸ-διαθέσθαι-πρὸς-αυτοὺς-διαθήκην-ήκουσαν-ότι-εγγύθεν-αυτῶν-εισιν-,-καὶ-ότι-εν-αυτοῖς-κατοικοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ибо сыны Израилевы, отправившись в путь, пришли в города их на третий день; города же их были: Гаваон, Кефира, Беероф и Кириаф-Иарим.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-ῆλθον-εις-τὰς-πόλεις-αυτῶν-·-αι-δὲ-πόλεις-αυτῶν-Γαβαων-καὶ-Κεφιρα-καὶ-Βηρωθ-καὶ-πόλις-Ιαριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 сыны Израилевы не побили их, потому что начальники общества клялись им Господом Богом Израилевым. За это все общество Израилево возроптало на начальников.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εμαχέσαντο-αυτοῖς-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-ότι-ώμοσαν-αυτοῖς-πάντες-οι-άρχοντες-κύριον-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-·-καὶ-διεγόγγυσαν-πᾶσα-η-συναγωγὴ-επὶ-τοῖς-άρχουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Господом Богом Израилевым и потому не можем коснуться их;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-άρχοντες-πάση-τῆ-συναγωγῆ-Ημεῖς-ωμόσαμεν-αυτοῖς-κύριον-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-καὶ-νῦν-ου-δυνησόμεθα-άψασθαι-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 а вот что сделаем с ними: оставим их в живых, чтобы не постиг нас гнев за клятву, которою мы клялись им.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-ποιήσομεν-,-ζωγρῆσαι-αυτούς-,-καὶ-περιποιησόμεθα-αυτούς-,-καὶ-ουκ-έσται-καθ᾿-ημῶν-οργὴ-διὰ-τὸν-όρκον-,-ὸν-ωμόσαμεν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказали им начальники: пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества. И сделало все общество так, как сказали им начальники.
Подстрочный перевод:
ζήσονται-καὶ-έσονται-ξυλοκόποι-καὶ-υδροφόροι-πάση-τῆ-συναγωγῆ-,-καθάπερ-εῖπαν-αυτοῖς-οι-άρχοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Иисус призвал их и сказал: для чего вы обманули нас, сказав: "мы весьма далеко от вас", тогда как вы живете близ нас?
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεκάλεσεν-αυτοὺς-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Διὰ-τί-παρελογίσασθέ-με-λέγοντες-Μακρὰν-απὸ-σοῦ-εσμεν-σφόδρα-;-υμεῖς-δὲ-εγχώριοί-εστε-τῶν-κατοικούντων-εν-ημῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 за это прокляты вы! без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для дома Бога моего!
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-επικατάρατοί-εστε-,-ου-μὴ-εκλίπη-εξ-υμῶν-δοῦλος-ουδὲ-ξυλοκόπος-εμοὶ-καὶ-τῶ-θεῶ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Они в ответ Иисусу сказали: дошло до сведения рабов твоих, что Господь Бог твой повелел Моисею, рабу Своему, дать вам всю землю и погубить всех жителей сей земли пред лицем вашим; посему мы весьма боялись, чтобы вы не лишили нас жизни, и сделали это дело;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-τῶ-Ιησοῖ-λέγοντες-Ανηγγέλη-ημῖν-όσα-συνέταξεν-κύριος-ο-θεός-σου-Μωυσῆ-τῶ-παιδὶ-αυτοῦ-,-δοῦναι-υμῖν-τὴν-γῆν-ταύτην-καὶ-εξολεθρεῦσαι-ημᾶς-καὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-επ᾿-αυτῆς-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-καὶ-εφοβήθημεν-σφόδρα-περὶ-τῶν-ψυχῶν-ημῶν-απὸ-προσώπου-υμῶν-καὶ-εποιήσαμεν-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами, так и поступи.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-ημεῖς-υποχείριοι-υμῖν-·-ως-αρέσκει-υμῖν-καὶ-ως-δοκεῖ-υμῖν-,-ποιήσατε-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-αυτοῖς-ούτως-·-καὶ-εξείλατο-αυτοὺς-Ιησοῦς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-χειρῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-ουκ-ανεῖλον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и определил в тот день Иисус, чтобы они рубили дрова и черпали воду для общества и для жертвенника Господня; - посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия, - даже до сего дня, на месте, какое ни избрал бы Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέστησεν-αυτοὺς-Ιησοῦς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ξυλοκόπους-καὶ-υδροφόρους-πάση-τῆ-συναγωγῆ-καὶ-τῶ-θυσιαστηρίω-τοῦ-θεοῦ-·-διὰ-τοῦτο-εγένοντο-οι-κατοικοῦντες-Γαβαων-ξυλοκόποι-καὶ-υδροφόροι-τοῦ-θυσιαστηρίου-τοῦ-θεοῦ-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-καὶ-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εὰν-εκλέξηται-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl