Этот текст доступен на других языках:
1 Когда Адониседек, царь Иерусалимский, услышал, что Иисус взял Гай и предал его заклятию, и что так же поступил с Гаем и царем его, как поступил с Иерихоном и царем его, и что жители Гаваона заключили мир с Израилем и остались среди их,
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ήκουσεν-Αδωνιβεζεκ-βασιλεὺς-Ιερουσαλημ-ότι-έλαβεν-Ιησοῦς-τὴν-Γαι-καὶ-εξωλέθρευσεν-αυτήν--ὸν-τρόπον-εποίησαν-τὴν-Ιεριχω-καὶ-τὸν-βασιλέα-αυτῆς-,-ούτως-εποίησαν-τὴν-Γαι-καὶ-τὸν-βασιλέα-αυτῆς--καὶ-ότι-αυτομόλησαν-οι-κατοικοῦντες-Γαβαων-πρὸς-Ιησοῦν-καὶ-πρὸς-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 тогда он весьма испугался, потому что Гаваон был город большой, как один из царских городов, и больше Гая, и все жители его люди храбрые.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθησαν-εν-αυτοῖς-σφόδρα-·-ήδει-γὰρ-ότι-μεγάλη-πόλις-Γαβαων-ωσεὶ-μία-τῶν-μητροπόλεων-καὶ-πάντες-οι-άνδρες-αυτῆς-ισχυροί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Посему Адониседек, царь Иерусалимский, послал к Гогаму, царю Хевронскому, и к Фираму, царю Иармуфскому, и к Яфию, царю Лахисскому, и к Девиру, царю Еглонскому, чтобы сказать:
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Αδωνιβεζεκ-βασιλεὺς-Ιερουσαλημ-πρὸς-Αιλαμ-βασιλέα-Χεβρων-καὶ-πρὸς-Φιδων-βασιλέα-Ιεριμουθ-καὶ-πρὸς-Ιεφθα-βασιλέα-Λαχις-καὶ-πρὸς-Δαβιρ-βασιλέα-Οδολλαμ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 придите ко мне и помогите мне поразить Гаваон за то, что он заключил мир с Иисусом и сынами Израилевыми.
Подстрочный перевод:
Δεῦτε-ανάβητε-πρός-με-καὶ-βοηθήσατέ-μοι-,-καὶ-εκπολεμήσωμεν-Γαβαων-·-αυτομόλησαν-γὰρ-πρὸς-Ιησοῦν-καὶ-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Они собрались, и пошли пять царей Аморрейских: царь Иерусалимский, царь Хевронский, царь Иармуфский, царь Лахисский, царь Еглонский, они и все ополчение их, и расположились станом подле Гаваона, чтобы воевать против него.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-οι-πέντε-βασιλεῖς-τῶν-Ιεβουσαίων-,-βασιλεὺς-Ιερουσαλημ-καὶ-βασιλεὺς-Χεβρων-καὶ-βασιλεὺς-Ιεριμουθ-καὶ-βασιλεὺς-Λαχις-καὶ-βασιλεὺς-Οδολλαμ-,-αυτοὶ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτῶν-,-καὶ-περιεκάθισαν-τὴν-Γαβαων-καὶ-εξεπολιόρκουν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Жители Гаваона послали к Иисусу в стан Израильский, в Галгал, сказать: не отними руки твоей от рабов твоих; приди к нам скорее, спаси нас и подай нам помощь; ибо собрались против нас все цари Аморрейские, живущие на горах.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-οι-κατοικοῦντες-Γαβαων-πρὸς-Ιησοῦν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Ισραηλ-εις-Γαλγαλα-λέγοντες-Μὴ-εκλύσης-τὰς-χεῖράς-σου-απὸ-τῶν-παίδων-σου-·-ανάβηθι-πρὸς-ημᾶς-τὸ-τάχος-καὶ-εξελοῦ-ημᾶς-καὶ-βοήθησον-ημῖν-·-ότι-συνηγμένοι-εισὶν-εφ᾿-ημᾶς-πάντες-οι-βασιλεῖς-τῶν-Αμορραίων-οι-κατοικοῦντες-τὴν-ορεινήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Ιησοῦς-εκ-Γαλγαλων-,-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-πολεμιστὴς-μετ᾿-αυτοῦ-,-πᾶς-δυνατὸς-εν-ισχύι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Господь Иисусу: не бойся их, ибо Я предал их в руки твои: никто из них не устоит пред лицем твоим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Ιησοῦν-Μὴ-φοβηθῆς-αυτούς-·-εις-γὰρ-τὰς-χεῖράς-σου-παραδέδωκα-αυτούς-,-ουχ-υπολειφθήσεται-εξ-αυτῶν-ουθεὶς-ενώπιον-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пришел на них Иисус внезапно, потому что всю ночь шел он из Галгала.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιπαρεγένετο-επ᾿-αυτοὺς-Ιησοῦς-άφνω-,-όλην-τὴν-νύκτα-εισεπορεύθη-εκ-Γαλγαλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Господь привел их в смятение при виде Израильтян, и они поразили их в Гаваоне сильным поражением, и преследовали их по дороге к возвышенности Вефорона, и поражали их до Азека и до Македа.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέστησεν-αυτοὺς-κύριος-απὸ-προσώπου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-συνέτριψεν-αυτοὺς-κύριος-σύντριψιν-μεγάλην-εν-Γαβαων-,-καὶ-κατεδίωξαν-αυτοὺς-οδὸν-αναβάσεως-Ωρωνιν-καὶ-κατέκοπτον-αυτοὺς-έως-Αζηκα-καὶ-έως-Μακηδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда же они бежали от Израильтян по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Израилевы мечом.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-δὲ-φεύγειν-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-επὶ-τῆς-καταβάσεως-Ωρωνιν-καὶ-κύριος-επέρριψεν-αυτοῖς-λίθους-χαλάζης-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-έως-Αζηκα-,-καὶ-εγένοντο-πλείους-οι-αποθανόντες-διὰ-τοὺς-λίθους-τῆς-χαλάζης-ὴ-οὺς-απέκτειναν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-μαχαίρα-εν-τῶ-πολέμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Иисус воззвал к Господу в тот день, в который предал Господь Аморрея в руки Израилю, когда побил их в Гаваоне, и они побиты были пред лицем сынов Израилевых, и сказал пред Израильтянами: стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою!
Подстрочный перевод:
Τότε-ελάλησεν-Ιησοῦς-πρὸς-κύριον-,-ῆ-ημέρα-παρέδωκεν-ο-θεὸς-τὸν-Αμορραῖον-υποχείριον-Ισραηλ-,-ηνίκα-συνέτριψεν-αυτοὺς-εν-Γαβαων-καὶ-συνετρίβησαν-απὸ-προσώπου-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-Στήτω-ο-ήλιος-κατὰ-Γαβαων-καὶ-η-σελήνη-κατὰ-φάραγγα-Αιλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного: «стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день»?
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-ο-ήλιος-καὶ-η-σελήνη-εν-στάσει-,-έως-ημύνατο-ο-θεὸς-τοὺς-εχθροὺς-αυτῶν-.-καὶ-έστη-ο-ήλιος-κατὰ-μέσον-τοῦ-ουρανοῦ-,-ου-προεπορεύετο-εις-δυσμὰς-εις-τέλος-ημέρας-μιᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И не было такого дня ни прежде ни после того, в который Господь так слушал бы гласа человеческого. Ибо Господь сражался за Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εγένετο-ημέρα-τοιαύτη-ουδὲ-τὸ-πρότερον-ουδὲ-τὸ-έσχατον-ώστε-επακοῦσαι-θεὸν-ανθρώπου-,-ότι-κύριος-συνεπολέμησεν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Потом возвратился Иисус и весь Израиль с ним в стан, в Галгал.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 А те пять царей убежали и скрылись в пещере в Македе.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έφυγον-οι-πέντε-βασιλεῖς-οῦτοι-καὶ-κατεκρύβησαν-εις-τὸ-σπήλαιον-τὸ-εν-Μακηδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Когда донесено было Иисусу и сказано: «нашлись пять царей, они скрываются в пещере в Македе»,
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τῶ-Ιησοῦ-λέγοντες-Εύρηνται-οι-πέντε-βασιλεῖς-κεκρυμμένοι-εν-τῶ-σπηλαίω-τῶ-εν-Μακηδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Иисус сказал: «привалите большие камни к отверстию пещеры и приставьте к ней людей стеречь их;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-Κυλίσατε-λίθους-επὶ-τὸ-στόμα-τοῦ-σπηλαίου-καὶ-καταστήσατε-άνδρας-φυλάσσειν-επ᾿-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 а вы не останавливайтесь, но преследуйте врагов ваших и истребляйте заднюю часть войска их и не давайте им уйти в города их, ибо Господь Бог ваш предал их в руки ваши».
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-μὴ-εστήκατε-καταδιώκοντες-οπίσω-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-καὶ-καταλάβετε-τὴν-ουραγίαν-αυτῶν-καὶ-μὴ-αφῆτε-εισελθεῖν-εις-τὰς-πόλεις-αυτῶν-·-παρέδωκεν-γὰρ-αυτοὺς-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εις-τὰς-χεῖρας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 После того, как Иисус и сыны Израилевы совершенно поразили их весьма великим поражением, и оставшиеся из них убежали в города укрепленные,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-κατέπαυσεν-Ιησοῦς-καὶ-πᾶς-υιὸς-Ισραηλ-κόπτοντες-αυτοὺς-κοπὴν-μεγάλην-σφόδρα-έως-εις-τέλος-καὶ-οι-διασωζόμενοι-διεσώθησαν-εις-τὰς-πόλεις-τὰς-οχυράς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 весь народ возвратился в стан к Иисусу в Макед с миром, и никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστράφη-πᾶς-ο-λαὸς-πρὸς-Ιησοῦν-εις-Μακηδα-υγιεῖς-,-καὶ-ουκ-έγρυξεν-ουθεὶς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-τῆ-γλώσση-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Тогда Иисус сказал: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-Ανοίξατε-τὸ-σπήλαιον-καὶ-εξαγάγετε-τοὺς-πέντε-βασιλεῖς-τούτους-εκ-τοῦ-σπηλαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Так и сделали: вывели к нему из пещеры пятерых царей тех: царя Иерусалимского, царя Хевронского, царя Иармуфского, царя Лахисского и царя Еглонского.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξηγάγοσαν-τοὺς-πέντε-βασιλεῖς-εκ-τοῦ-σπηλαίου-,-τὸν-βασιλέα-Ιερουσαλημ-καὶ-τὸν-βασιλέα-Χεβρων-καὶ-τὸν-βασιλέα-Ιεριμουθ-καὶ-τὸν-βασιλέα-Λαχις-καὶ-τὸν-βασιλέα-Οδολλαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Когда вывели царей сих к Иисусу, Иисус призвал всех Израильтян и сказал вождям воинов, ходившим с ним: подойдите, наступите ногами вашими на выи царей сих. Они подошли и наступили ногами своими на выи их.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεὶ-εξήγαγον-αυτοὺς-πρὸς-Ιησοῦν-,-καὶ-συνεκάλεσεν-Ιησοῦς-πάντα-Ισραηλ-καὶ-τοὺς-εναρχομένους-τοῦ-πολέμου-τοὺς-συμπορευομένους-αυτῶ-λέγων-αυτοῖς-Προπορεύεσθε-καὶ-επίθετε-τοὺς-πόδας-υμῶν-επὶ-τοὺς-τραχήλους-αυτῶν-.-καὶ-προσελθόντες-επέθηκαν-τοὺς-πόδας-αυτῶν-επὶ-τοὺς-τραχήλους-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Иисус сказал им: не бойтесь и не ужасайтесь, будьте тверды и мужественны; ибо так поступит Господь со всеми врагами вашими, с которыми будете воевать.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ιησοῦς-Μὴ-φοβηθῆτε-αυτοὺς-μηδὲ-δειλιάσητε-·-ανδρίζεσθε-καὶ-ισχύετε-,-ότι-ούτως-ποιήσει-κύριος-πᾶσι-τοῖς-εχθροῖς-υμῶν-,-οὺς-υμεῖς-καταπολεμεῖτε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Потом поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах; и висели они на деревах до вечера.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέκτεινεν-αυτοὺς-Ιησοῦς-καὶ-εκρέμασεν-αυτοὺς-επὶ-πέντε-ξύλων-,-καὶ-ῆσαν-κρεμάμενοι-επὶ-τῶν-ξύλων-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 При захождении солнца приказал Иисус, и сняли их с дерев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и привалили большие камни к отверстию пещеры, которые там даже до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-πρὸς-ηλίου-δυσμὰς-ενετείλατο-Ιησοῦς-καὶ-καθεῖλον-αυτοὺς-απὸ-τῶν-ξύλων-καὶ-έρριψαν-αυτοὺς-εις-τὸ-σπήλαιον-,-εις-ὸ-κατεφύγοσαν-εκεῖ-,-καὶ-επεκύλισαν-λίθους-επὶ-τὸ-σπήλαιον-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 В тот же день взял Иисус Макед, и поразил его мечом и царя его, и предал заклятию их и все дышащее, что находилось в нем: никого не оставил, кто бы уцелел; и поступил с царем Македским так же, как поступил с царем Иерихонским.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὴν-Μακηδα-ελάβοσαν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-εφόνευσαν-αυτὴν-εν-στόματι-ξίφους-καὶ-εξωλέθρευσαν-πᾶν-εμπνέον-εν-αυτῆ-,-καὶ-ου-κατελείφθη-εν-αυτῆ-ουδεὶς-διασεσωσμένος-καὶ-διαπεφευγώς-·-καὶ-εποίησαν-τῶ-βασιλεῖ-Μακηδα-ὸν-τρόπον-εποίησαν-τῶ-βασιλεῖ-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Македа к Ливне и воевал против Ливны;
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-Ιησοῦς-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-μετ᾿-αυτοῦ-εκ-Μακηδα-εις-Λεβνα-καὶ-επολιόρκει-Λεβνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и предал Господь и ее в руки Израиля, и царя ее, и истребил ее Иисус мечом и все дышащее, что находилось в ней: никого не оставил в ней, кто бы уцелел, и поступил с царем ее так же, как поступил с царем Иерихонским.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-αυτὴν-κύριος-εις-χεῖρας-Ισραηλ-,-καὶ-έλαβον-αυτὴν-καὶ-τὸν-βασιλέα-αυτῆς-καὶ-εφόνευσαν-αυτὴν-εν-στόματι-ξίφους-καὶ-πᾶν-εμπνέον-εν-αυτῆ-,-καὶ-ου-κατελείφθη-εν-αυτῆ-ουδὲ-εῖς-διασεσωσμένος-καὶ-διαπεφευγώς-·-καὶ-εποίησαν-τῶ-βασιλεῖ-αυτῆς-ὸν-τρόπον-εποίησαν-τῶ-βασιλεῖ-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Из Ливны пошел Иисус и все Израильтяне с ним к Лахису и расположился подле него станом и воевал против него;
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-Ιησοῦς-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-μετ᾿-αυτοῦ-εκ-Λεβνα-εις-Λαχις-καὶ-περιεκάθισεν-αυτὴν-καὶ-επολιόρκει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и предал Господь Лахис в руки Израиля, и взял он его на другой день, и поразил его мечом и все дышащее, что было в нем, так, как поступил с Ливною.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-κύριος-τὴν-Λαχις-εις-τὰς-χεῖρας-Ισραηλ-,-καὶ-έλαβεν-αυτὴν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-καὶ-εφόνευσαν-αυτὴν-εν-στόματι-ξίφους-καὶ-εξωλέθρευσαν-αυτήν-,-ὸν-τρόπον-εποίησαν-τὴν-Λεβνα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Тогда пришел на помощь Лахису Горам, царь Газерский; но Иисус поразил его и народ его мечом так, что никого у него не оставил, кто бы уцелел.
Подстрочный перевод:
τότε-ανέβη-Αιλαμ-βασιλεὺς-Γαζερ-βοηθήσων-τῆ-Λαχις-,-καὶ-επάταξεν-αυτὸν-Ιησοῦς-εν-στόματι-ξίφους-καὶ-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-έως-τοῦ-μὴ-καταλειφθῆναι-αυτῶν-σεσωσμένον-καὶ-διαπεφευγότα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Лахиса к Еглону и расположились подле него станом и воевали против него;
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-Ιησοῦς-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-μετ᾿-αυτοῦ-εκ-Λαχις-εις-Οδολλαμ-καὶ-περιεκάθισεν-αυτὴν-καὶ-επολιόρκησεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И взяли его в тот же день и поразили его мечом, и все дышащее, что находилось в нем в тот день, предал он заклятию, как поступил с Лахисом.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-αυτὴν-κύριος-εν-χειρὶ-Ισραηλ-,-καὶ-έλαβεν-αυτὴν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-εφόνευσεν-αυτὴν-εν-στόματι-ξίφους-,-καὶ-πᾶν-εμπνέον-εν-αυτῆ-εφόνευσαν-,-ὸν-τρόπον-εποίησαν-τῆ-Λαχις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Еглона к Хеврону и воевали против него;
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-Ιησοῦς-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-μετ᾿-αυτοῦ-εις-Χεβρων-καὶ-περιεκάθισεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и взяли его и поразили его мечом, и царя его, и все города его, и все дышащее, что находилось в нем; никого не оставил, кто уцелел бы, как поступил он и с Еглоном: предал заклятию его и все дышащее, что находилось в нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-αυτὴν-εν-στόματι-ξίφους-καὶ-πᾶν-εμπνέον-,-όσα-ῆν-εν-αυτῆ-,-ουκ-ῆν-διασεσωσμένος-·-ὸν-τρόπον-εποίησαν-τὴν-Οδολλαμ-,-εξωλέθρευσαν-αυτὴν-καὶ-όσα-ῆν-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него;
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστρεψεν-Ιησοῦς-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-εις-Δαβιρ-καὶ-περικαθίσαντες-αυτὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 и взял его и царя его и все города его, и поразили их мечом, и предали заклятию все дышащее, что находилось в нем: никого не осталось, кто уцелел бы; как поступил с Хевроном и царем его, так поступил с Давиром и царем его, и как поступил с Ливною и царем ее.
Подстрочный перевод:
έλαβον-αυτὴν-καὶ-τὸν-βασιλέα-αυτῆς-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-καὶ-επάταξαν-αυτὴν-εν-στόματι-ξίφους-καὶ-εξωλέθρευσαν-αυτὴν-καὶ-πᾶν-εμπνέον-εν-αυτῆ-καὶ-ου-κατέλιπον-αυτῆ-ουδένα-διασεσωσμένον-·-ὸν-τρόπον-εποίησαν-τὴν-Χεβρων-καὶ-τῶ-βασιλεῖ-αυτῆς-,-ούτως-εποίησαν-τῆ-Δαβιρ-καὶ-τῶ-βασιλεῖ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И поразил Иисус всю землю нагорную и полуденную, и низменные места и землю, лежащую у гор, и всех царей их: никого не оставил, кто уцелел бы, и все дышащее предал заклятию, как повелел Господь Бог Израилев;
Подстрочный перевод:
Καὶ-επάταξεν-Ιησοῦς-πᾶσαν-τὴν-γῆν-τῆς-ορεινῆς-καὶ-τὴν-Ναγεβ-καὶ-τὴν-πεδινὴν-καὶ-τὴν-Ασηδωθ-καὶ-τοὺς-βασιλεῖς-αυτῆς-,-ου-κατέλιπον-αυτῶν-σεσωσμένον-·-καὶ-πᾶν-εμπνέον-ζωῆς-εξωλέθρευσεν-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατο-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 поразил их Иисус от Кадес-Варни до Газы, и всю землю Гошен даже до Гаваона;
Подстрочный перевод:
απὸ-Καδης-Βαρνη-έως-Γάζης-,-πᾶσαν-τὴν-Γοσομ-έως-τῆς-Γαβαων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо Господь Бог Израилев сражался за Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντας-τοὺς-βασιλεῖς-αυτῶν-καὶ-τὴν-γῆν-αυτῶν-επάταξεν-Ιησοῦς-εις-άπαξ-,-ότι-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-συνεπολέμει-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Потом Иисус и все Израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl