1 Но сыны Израилевы сделали преступление и взяли из заклятого. Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина, взял из заклятого, и гнев Господень возгорелся на сынов Израиля.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επλημμέλησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πλημμέλειαν-μεγάλην-καὶ-ενοσφίσαντο-απὸ-τοῦ-αναθέματος-·-καὶ-έλαβεν-Αχαρ-υιὸς-Χαρμι-υιοῦ-Ζαμβρι-υιοῦ-Ζαρα-εκ-τῆς-φυλῆς-Ιουδα-απὸ-τοῦ-αναθέματος-·-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-κύριος-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Иисус из Иерихона послал людей в Гай, что близ Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля, и сказал им: пойдите, осмотрите землю. Они пошли и осмотрели Гай.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιησοῦς-άνδρας-εις-Γαι-,-ή-εστιν-κατὰ-Βαιθηλ-,-λέγων-Κατασκέψασθε-τὴν-Γαι-·-καὶ-ανέβησαν-οι-άνδρες-καὶ-κατεσκέψαντο-τὴν-Γαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало там.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψαν-πρὸς-Ιησοῦν-καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτόν-Μὴ-αναβήτω-πᾶς-ο-λαός-,-αλλ᾿-ως-δισχίλιοι-ὴ-τρισχίλιοι-άνδρες-αναβήτωσαν-καὶ-εκπολιορκησάτωσαν-τὴν-πόλιν-·-μὴ-αναγάγης-εκεῖ-τὸν-λαὸν-πάντα-,-ολίγοι-γάρ-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-ωσεὶ-τρισχίλιοι-άνδρες-καὶ-έφυγον-απὸ-προσώπου-τῶν-ανδρῶν-Γαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; отчего сердце народа растаяло и стало, как вода.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέκτειναν-απ᾿-αυτῶν-άνδρες-Γαι-εις-τριάκοντα-καὶ-ὲξ-άνδρας-καὶ-κατεδίωξαν-αυτοὺς-απὸ-τῆς-πύλης-καὶ-συνέτριψαν-αυτοὺς-επὶ-τοῦ-καταφεροῦς-·-καὶ-επτοήθη-η-καρδία-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εγένετο-ώσπερ-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Иисус разодрал одежды свои и пал лицем своим на землю пред ковчегом Господним и лежал до самого вечера, он и старейшины Израилевы, и посыпали прахом головы свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέρρηξεν-Ιησοῦς-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-,-καὶ-έπεσεν-Ιησοῦς-επὶ-τὴν-γῆν-επὶ-πρόσωπον-εναντίον-κυρίου-έως-εσπέρας-,-αυτὸς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-Ισραηλ-,-καὶ-επεβάλοντο-χοῦν-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал Иисус: о, Господи Владыка! для чего Ты перевел народ сей чрез Иордан, дабы предать нас в руки Аморреев и погубить нас? о, если бы мы остались и жили за Иорданом!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-Δέομαι-,-κύριε-,-ίνα-τί-διεβίβασεν-ο-παῖς-σου-τὸν-λαὸν-τοῦτον-τὸν-Ιορδάνην-παραδοῦναι-αυτὸν-τῶ-Αμορραίω-απολέσαι-ημᾶς-;-καὶ-ει-κατεμείναμεν-καὶ-κατωκίσθημεν-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
Подстрочный перевод:
καὶ-τί-ερῶ-,-επεὶ-μετέβαλεν-Ισραηλ-αυχένα-απέναντι-τοῦ-εχθροῦ-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Хананеи и все жители земли услышат и окружат нас и истребят имя наше с земли. И что сделаешь тогда имени Твоему великому?
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσας-ο-Χαναναῖος-καὶ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-τὴν-γῆν-περικυκλώσουσιν-ημᾶς-καὶ-εκτρίψουσιν-ημᾶς-απὸ-τῆς-γῆς-·-καὶ-τί-ποιήσεις-τὸ-όνομά-σου-τὸ-μέγα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Господь сказал Иисусу: встань, для чего ты пал на лице твое?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Ιησοῦν-Ανάστηθι-·-ίνα-τί-τοῦτο-σὺ-πέπτωκας-επὶ-πρόσωπόν-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Израиль согрешил, и преступили они завет Мой, который Я завещал им; и взяли из заклятого, и украли, и утаили, и положили между своими вещами;
Подстрочный перевод:
ημάρτηκεν-ο-λαὸς-καὶ-παρέβη-τὴν-διαθήκην-,-ὴν-διεθέμην-πρὸς-αυτούς-,-καὶ-κλέψαντες-απὸ-τοῦ-αναθέματος-ενέβαλον-εις-τὰ-σκεύη-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого.
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-δύνωνται-οι-υιοὶ-Ισραηλ-υποστῆναι-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-·-αυχένα-επιστρέψουσιν-έναντι-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-,-ότι-εγενήθησαν-ανάθεμα-·-ου-προσθήσω-έτι-εῖναι-μεθ᾿-υμῶν-,-εὰν-μὴ-εξάρητε-τὸ-ανάθεμα-εξ-υμῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь Бог Израилев: "заклятое среди тебя, Израиль; посему ты не можешь устоять пред врагами твоими, доколе не отдалишь от себя заклятого ";
Подстрочный перевод:
αναστὰς-αγίασον-τὸν-λαὸν-καὶ-ειπὸν-αγιασθῆναι-εις-αύριον-·-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Τὸ-ανάθεμα-εν-υμῖν-εστιν-,-ου-δυνήσεσθε-αντιστῆναι-απέναντι-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-,-έως-ὰν-εξάρητε-τὸ-ανάθεμα-εξ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 завтра подходите все по коленам вашим; колено же, которое укажет Господь, пусть подходит по племенам; племя, которое укажет Господь, пусть подходит по семействам; семейство, которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку;
Подстрочный перевод:
καὶ-συναχθήσεσθε-πάντες-τὸ-πρωὶ-κατὰ-φυλάς-,-καὶ-έσται-η-φυλή-,-ὴν-ὰν-δείξη-κύριος-,-προσάξετε-κατὰ-δήμους-·-καὶ-τὸν-δῆμον-,-ὸν-εὰν-δείξη-κύριος-,-προσάξετε-κατ᾿-οῖκον-·-καὶ-τὸν-οῖκον-,-ὸν-εὰν-δείξη-κύριος-,-προσάξετε-κατ᾿-άνδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и обличенного в похищении заклятого пусть сожгут огнем, его и все, что у него, за то, что он преступил завет Господень и сделал беззаконие среди Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-ενδειχθῆ-,-κατακαυθήσεται-εν-πυρὶ-καὶ-πάντα-,-όσα-εστὶν-αυτῶ-,-ότι-παρέβη-τὴν-διαθήκην-κυρίου-καὶ-εποίησεν-ανόμημα-εν-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Иисус, встав рано поутру, велел подходить Израилю по коленам его, и указано колено Иудино;
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-Ιησοῦς-καὶ-προσήγαγεν-τὸν-λαὸν-κατὰ-φυλάς-,-καὶ-ενεδείχθη-η-φυλὴ-Ιουδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 потом велел подходить племенам Иуды, и указано племя Зары; велел подходить племени Зарину по семействам, и указано семейство Завдиево;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήχθη-κατὰ-δήμους-,-καὶ-ενεδείχθη-δῆμος-ο-Ζαραι-·-καὶ-προσήχθη-κατὰ-άνδρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 велел подходить семейству его по одному человеку, и указан Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεδείχθη-Αχαρ-υιὸς-Ζαμβρι-υιοῦ-Ζαρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Тогда Иисус сказал Ахану: сын мой! воздай славу Господу, Богу Израилеву и сделай пред Ним исповедание и объяви мне, что ты сделал; не скрой от меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-τῶ-Αχαρ-Δὸς-δόξαν-σήμερον-τῶ-κυρίω-θεῶ-Ισραηλ-καὶ-δὸς-τὴν-εξομολόγησιν-καὶ-ανάγγειλόν-μοι-τί-εποίησας-,-καὶ-μὴ-κρύψης-απ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 В ответ Иисусу Ахан сказал: точно, я согрешил пред Господом Богом Израилевым и сделал то и то:
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Αχαρ-τῶ-Ιησοῖ-καὶ-εῖπεν-Αληθῶς-ήμαρτον-εναντίον-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-·-ούτως-καὶ-ούτως-εποίησα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 между добычею увидел я одну прекрасную Сеннаарскую одежду и двести сиклей серебра и слиток золота весом в пятьдесят сиклей; это мне полюбилось и я взял это; и вот, оно спрятано в земле среди шатра моего, и серебро под ним.
Подстрочный перевод:
εῖδον-εν-τῆ-προνομῆ-ψιλὴν-ποικίλην-καλὴν-καὶ-διακόσια-δίδραχμα-αργυρίου-καὶ-γλῶσσαν-μίαν-χρυσῆν-πεντήκοντα-διδράχμων-καὶ-ενθυμηθεὶς-αυτῶν-έλαβον-,-καὶ-ιδοὺ-αυτὰ-εγκέκρυπται-εν-τῆ-γῆ-εν-τῆ-σκηνῆ-μου-,-καὶ-τὸ-αργύριον-κέκρυπται-υποκάτω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Иисус послал людей, и они побежали в шатер; и вот, все это спрятано было в шатре его, и серебро под ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιησοῦς-αγγέλους-,-καὶ-έδραμον-εις-τὴν-σκηνὴν-εις-τὴν-παρεμβολήν-·-καὶ-ταῦτα-ῆν-εγκεκρυμμένα-εις-τὴν-σκηνήν-,-καὶ-τὸ-αργύριον-υποκάτω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήνεγκαν-αυτὰ-εκ-τῆς-σκηνῆς-καὶ-ήνεγκαν-πρὸς-Ιησοῦν-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ισραηλ-,-καὶ-έθηκαν-αυτὰ-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Иисус и все Израильтяне с ним взяли Ахана, сына Зарина, и серебро, и одежду, и слиток золота, и сыновей его и дочерей его, и волов его и ослов его, и овец его и шатер его, и все, что у него было, и вывели их на долину Ахор.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ιησοῦς-τὸν-Αχαρ-υιὸν-Ζαρα-καὶ-ανήγαγεν-αυτὸν-εις-φάραγγα-Αχωρ-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-μόσχους-αυτοῦ-καὶ-τὰ-υποζύγια-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-πρόβατα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-ανήγαγεν-αυτοὺς-εις-Εμεκαχωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-τῶ-Αχαρ-Τί-ωλέθρευσας-ημᾶς-;-εξολεθρεύσαι-σε-κύριος-καθὰ-καὶ-σήμερον-.-καὶ-ελιθοβόλησαν-αυτὸν-λίθοις-πᾶς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И набросали на него большую груду камней, которая уцелела и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστησαν-αυτῶ-σωρὸν-λίθων-μέγαν-.-καὶ-επαύσατο-κύριος-τοῦ-θυμοῦ-τῆς-οργῆς-.-διὰ-τοῦτο-επωνόμασεν-αυτὸ-Εμεκαχωρ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl