Этот текст доступен на других языках:
1 Когда все цари Аморрейские, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь иссушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, доколе переходили они, тогда ослабело сердце их, и не стало уже в них духа против сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-ήκουσαν-οι-βασιλεῖς-τῶν-Αμορραίων-,-οὶ-ῆσαν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-οι-βασιλεῖς-τῆς-Φοινίκης-οι-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-ότι-απεξήρανεν-κύριος-ο-θεὸς-τὸν-Ιορδάνην-ποταμὸν-εκ-τῶν-έμπροσθεν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εν-τῶ-διαβαίνειν-αυτούς-,-καὶ-ετάκησαν-αυτῶν-αι-διάνοιαι-καὶ-κατεπλάγησαν-,-καὶ-ουκ-ῆν-εν-αυτοῖς-φρόνησις-ουδεμία-απὸ-προσώπου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.
Подстрочный перевод:
Υπὸ-δὲ-τοῦτον-τὸν-καιρὸν-εῖπεν-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-Ποίησον-σεαυτῶ-μαχαίρας-πετρίνας-εκ-πέτρας-ακροτόμου-καὶ-καθίσας-περίτεμε-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сделал себе Иисус острые ножи и обрезал сынов Израилевых на месте, названном: Холм обрезания.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Ιησοῦς-μαχαίρας-πετρίνας-ακροτόμους-καὶ-περιέτεμεν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-επὶ-τοῦ-καλουμένου-τόπου-Βουνὸς-τῶν-ακροβυστιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Вот причина, почему обрезал Иисус сынов Израилевых, весь народ, вышедший из Египта, мужеского пола, все способные к войне умерли в пустыне на пути, по исшествии из Египта;
Подстрочный перевод:
ὸν-δὲ-τρόπον-περιεκάθαρεν-Ιησοῦς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-,-όσοι-ποτὲ-εγένοντο-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-όσοι-ποτὲ-απερίτμητοι-ῆσαν-τῶν-εξεληλυθότων-εξ-Αιγύπτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 весь же вышедший народ был обрезан, но весь народ, родившийся в пустыне на пути, после того как вышел из Египта, не был обрезан;
Подстрочный перевод:
πάντας-τούτους-περιέτεμεν-Ιησοῦς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ибо сыны Израилевы сорок лет ходили в пустыне, доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед,
Подстрочный перевод:
τεσσαράκοντα-γὰρ-καὶ-δύο-έτη-ανέστραπται-Ισραηλ-εν-τῆ-ερήμω-τῆ-Μαδβαρίτιδι-,-διὸ-απερίτμητοι-ῆσαν-οι-πλεῖστοι-αυτῶν-τῶν-μαχίμων-τῶν-εξεληλυθότων-εκ-γῆς-Αιγύπτου-οι-απειθήσαντες-τῶν-εντολῶν-τοῦ-θεοῦ-,-οῖς-καὶ-διώρισεν-μὴ-ιδεῖν-αυτοὺς-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-δοῦναι-ημῖν-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 а вместо их воздвиг сынов их. Сих обрезал Иисус, ибо они были необрезаны; потому что их, на пути, не обрезывали.
Подстрочный перевод:
αντὶ-δὲ-τούτων-αντικατέστησεν-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-,-οὺς-Ιησοῦς-περιέτεμεν-διὰ-τὸ-αυτοὺς-γεγενῆσθαι-κατὰ-τὴν-οδὸν-απεριτμήτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Когда весь народ был обрезан, оставался он на своем месте в стане, доколе не выздоровел.
Подстрочный перевод:
περιτμηθέντες-δὲ-ησυχίαν-εῖχον-αυτόθι-καθήμενοι-εν-τῆ-παρεμβολῆ-,-έως-υγιάσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Господь Иисусу: ныне Я снял с вас посрамление Египетское. Почему и называется то место "Галгал ", даже до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-υιῶ-Ναυη-Εν-τῆ-σήμερον-ημέρα-αφεῖλον-τὸν-ονειδισμὸν-Αιγύπτου-αφ᾿-υμῶν-.-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Γαλγαλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὸ-πασχα-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-απὸ-εσπέρας-επὶ-δυσμῶν-Ιεριχω-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-τῶ-πεδίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самый тот день;
Подстрочный перевод:
καὶ-εφάγοσαν-απὸ-τοῦ-σίτου-τῆς-γῆς-άζυμα-καὶ-νέα-.-εν-ταύτη-τῆ-ημέρα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 а манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли Ханаанской.
Подстрочный перевод:
εξέλιπεν-τὸ-μαννα-μετὰ-τὸ-βεβρωκέναι-αυτοὺς-εκ-τοῦ-σίτου-τῆς-γῆς-,-καὶ-ουκέτι-υπῆρχεν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-μαννα-·-εκαρπίσαντο-δὲ-τὴν-χώραν-τῶν-Φοινίκων-εν-τῶ-ενιαυτῶ-εκείνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Иисус, находясь близ Иерихона, взглянул, и видит, и вот стоит пред ним человек, и в руке его обнаженный меч. Иисус подошел к нему и сказал ему: наш ли ты, или из неприятелей наших?
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-ῆν-Ιησοῦς-εν-Ιεριχω-,-καὶ-αναβλέψας-τοῖς-οφθαλμοῖς-εῖδεν-άνθρωπον-εστηκότα-εναντίον-αυτοῦ-,-καὶ-η-ρομφαία-εσπασμένη-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-.-καὶ-προσελθὼν-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-Ημέτερος-εῖ-ὴ-τῶν-υπεναντίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Он сказал: нет; я вождь воинства Господня, теперь пришел сюда. Иисус пал лицем своим на землю, и поклонился и сказал ему: что господин мой скажет рабу своему?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-Εγὼ-αρχιστράτηγος-δυνάμεως-κυρίου-νυνὶ-παραγέγονα-.-καὶ-Ιησοῦς-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δέσποτα-,-τί-προστάσσεις-τῶ-σῶ-οικέτη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Вождь воинства Господня сказал Иисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято. Иисус так и сделал.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-ο-αρχιστράτηγος-κυρίου-πρὸς-Ιησοῦν-Λῦσαι-τὸ-υπόδημα-εκ-τῶν-ποδῶν-σου-·-ο-γὰρ-τόπος-,-εφ᾿-ῶ-σὺ-έστηκας-,-άγιός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Иерихон заперся и был заперт от страха сынов Израилевых: никто не выходил из него и никто не входил.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl