1 | Когда весь народ перешел чрез Иордан, Господь сказал Иисусу: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπεὶσυνετέλεσενπᾶςολαὸςδιαβαίνωντὸνΙορδάνην,καὶεῖπενκύριοςτῶΙησοῖλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | возьмите себе из народа двенадцать человек, по одному человеку из колена, |
Подстрочный перевод:
Παραλαβὼνάνδραςαπὸτοῦλαοῦ,ένααφ᾿εκάστηςφυλῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, из средины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их на ночлеге, где будете ночевать в эту ночь. |
Подстрочный перевод:
σύνταξοναυτοῖςλέγωνΑνέλεσθεεκμέσουτοῦΙορδάνουετοίμουςδώδεκαλίθουςκαὶτούτουςδιακομίσαντεςάμαυμῖναυτοῖςθέτεαυτοὺςεντῆστρατοπεδείαυμῶν,οῦεὰνπαρεμβάλητεεκεῖτὴννύκτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Иисус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сынов израилевых, по одному человеку из колена, |
Подстрочный перевод:
καὶανακαλεσάμενοςΙησοῦςδώδεκαάνδραςτῶνενδόξωναπὸτῶνυιῶνΙσραηλ,ένααφ᾿εκάστηςφυλῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и сказал им Иисус: пойдите пред ковчегом Господа Бога вашего в средину Иордана и возьмите оттуда и положите на плечо свое каждый по одному камню, по числу колен сынов Израилевых, |
Подстрочный перевод:
εῖπεναυτοῖςΠροσαγάγετεέμπροσθένμουπρὸπροσώπουκυρίουειςμέσοντοῦΙορδάνου,καὶανελόμενοςεκεῖθενέκαστοςλίθοναράτωεπὶτῶνώμωναυτοῦκατὰτὸναριθμὸντῶνδώδεκαφυλῶντοῦΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | чтобы они были у вас знамением; когда спросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: "к чему у вас эти камни?", |
Подстрочный перевод:
ίναυπάρχωσινυμῖνοῦτοιειςσημεῖονκείμενονδιὰπαντός,ίναότανερωτᾶσεουιόςσουαύριονλέγωνΤίεισινοιλίθοιοῦτοιυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | вы скажете им: "в память того, что вода Иордана разделилась пред ковчегом завета Господа; когда он переходил чрез Иордан, тогда вода Иордана разделилась "; таким образом камни сии будут для сынов Израилевых памятником на век. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺδηλώσειςτῶυιῶσουλέγωνΌτιεξέλιπενοΙορδάνηςποταμὸςαπὸπροσώπουκιβωτοῦδιαθήκηςκυρίουπάσηςτῆςγῆς,ωςδιέβαινεναυτόν·καὶέσονταιοιλίθοιοῦτοιυμῖνμνημόσυνοντοῖςυιοῖςΙσραηλέωςτοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сделали сыны Израилевы так, как приказал Иисус: взяли двенадцать камней из Иордана, как говорил Господь Иисусу, по числу колен сынов Израилевых, и перенесли их с собою на ночлег, и положили их там. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανούτωςοιυιοὶΙσραηλ,καθότιενετείλατοκύριοςτῶΙησοῖ,καὶλαβόντεςδώδεκαλίθουςεκμέσουτοῦΙορδάνου,καθάπερσυνέταξενκύριοςτῶΙησοῖεντῆσυντελείατῆςδιαβάσεωςτῶνυιῶνΙσραηλ,καὶδιεκόμισανάμαεαυτοῖςειςτὴνπαρεμβολὴνκαὶαπέθηκανεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И другие двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана на месте, где стояли ноги священников, несших ковчег завета. Они там и до сего дня. |
Подстрочный перевод:
έστησενδὲΙησοῦςκαὶάλλουςδώδεκαλίθουςεναυτῶτῶΙορδάνηεντῶγενομένωτόπωυπὸτοὺςπόδαςτῶνιερέωντῶναιρόντωντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίου,καίεισινεκεῖέωςτῆςσήμερονημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Священники, несшие ковчег, стояли среди Иордана, доколе не окончено было все, что Господь повелел Иисусу сказать народу, так, как завещал Моисей Иисусу; а народ между тем поспешно переходил. |
Подстрочный перевод:
ειστήκεισανδὲοιιερεῖςοιαίροντεςτὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςεντῶΙορδάνη,έωςοῦσυνετέλεσενΙησοῦςπάντα,ὰενετείλατοκύριοςαναγγεῖλαιτῶλαῶ,καὶέσπευσενολαὸςκαὶδιέβησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег завета Господня, и священники пред народом; |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςσυνετέλεσενπᾶςολαὸςδιαβῆναι,καὶδιέβηηκιβωτὸςτῆςδιαθήκηςκυρίου,καὶοιλίθοιέμπροσθεναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и сыны Рувима и сыны Гада и половина колена Манассиина перешли вооруженные впереди сынов Израилевых, как говорил им Моисей. |
Подстрочный перевод:
καὶδιέβησανοιυιοὶΡουβηνκαὶοιυιοὶΓαδκαὶοιημίσειςφυλῆςΜανασσηδιεσκευασμένοιέμπροσθεντῶνυιῶνΙσραηλ,καθάπερενετείλατοαυτοῖςΜωυσῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Около сорока тысяч вооруженных на брань перешло пред Господом на равнины Иерихонские, чтобы сразиться. |
Подстрочный перевод:
τετρακισμύριοιεύζωνοιειςμάχηνδιέβησανεναντίονκυρίουειςπόλεμονπρὸςτὴνΙεριχωπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | В тот день прославил Господь Иисуса пред очами всего Израиля и стали бояться его, как боялись Моисея, во все дни жизни его. |
Подстрочный перевод:
ενεκείνητῆημέραηύξησενκύριοςτὸνΙησοῦνεναντίονπαντὸςτοῦγένουςΙσραηλ,καὶεφοβοῦντοαυτὸνώσπερΜωυσῆν,όσονχρόνονέζη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказал Господь Иисусу, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςτῶΙησοῖλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана. |
Подстрочный перевод:
ΈντειλαιτοῖςιερεῦσιντοῖςαίρουσιντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςτοῦμαρτυρίουκυρίουεκβῆναιεκτοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Иисус приказал священникам и сказал: выйдите из Иордана. |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοΙησοῦςτοῖςιερεῦσινλέγωνΈκβητεεκτοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли из Иордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, вода Иордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьего дня, выше всех берегов своих. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεξέβησανοιιερεῖςοιαίροντεςτὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουεκτοῦΙορδάνουκαὶέθηκαντοὺςπόδαςεπὶτῆςγῆς,ώρμησεντὸύδωρτοῦΙορδάνουκατὰχώρανκαὶεπορεύετοκαθὰεχθὲςκαὶτρίτηνημέρανδι᾿όληςτῆςκρηπῖδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца и поставил стан в Галгале, на восточной стороне Иерихона. |
Подстрочный перевод:
καὶολαὸςανέβηεκτοῦΙορδάνουδεκάτητοῦμηνὸςτοῦπρώτου·καὶκατεστρατοπέδευσανοιυιοὶΙσραηλενΓαλγαλοιςκατὰμέροςτὸπρὸςηλίουανατολὰςαπὸτῆςΙεριχω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисус поставил в Галгале |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςδώδεκαλίθουςτούτους,οὺςέλαβενεκτοῦΙορδάνου,έστησενΙησοῦςενΓαλγαλοις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующее время сыны ваши отцов своих: "что значат эти камни?", |
Подстрочный перевод:
λέγωνΌτανερωτῶσινυμᾶςοιυιοὶυμῶνλέγοντεςΤίεισινοιλίθοιοῦτοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | скажите сынам вашим: "Израиль перешел чрез Иордан сей по суше ", |
Подстрочный перевод:
αναγγείλατετοῖςυιοῖςυμῶνότιΕπὶξηρᾶςδιέβηΙσραηλτὸνΙορδάνην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | ибо Господь Бог ваш иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь Бог ваш сделал с Чермным морем, которое иссушил пред нами, доколе мы не перешли его, |
Подстрочный перевод:
αποξηράναντοςκυρίουτοῦθεοῦημῶντὸύδωρτοῦΙορδάνουεκτοῦέμπροσθεναυτῶνμέχριοῦδιέβησαν,καθάπερεποίησενκύριοςοθεὸςημῶντὴνερυθρὰνθάλασσαν,ὴναπεξήρανενκύριοςοθεὸςημῶνέμπροσθενημῶνέωςπαρήλθομεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | дабы все народы земли познали, что рука Господня сильна, и дабы вы боялись Господа Бога вашего во все дни. |
Подстрочный перевод:
όπωςγνῶσινπάντατὰέθνητῆςγῆςότιηδύναμιςτοῦκυρίουισχυράεστιν,καὶίναυμεῖςσέβησθεκύριοντὸνθεὸνυμῶνενπαντὶχρόνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|