1 Когда весь народ перешел чрез Иордан, Господь сказал Иисусу:
Подстрочный перевод:
Καὶ-επεὶ-συνετέλεσεν-πᾶς-ο-λαὸς-διαβαίνων-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 возьмите себе из народа двенадцать человек, по одному человеку из колена,
Подстрочный перевод:
Παραλαβὼν-άνδρας-απὸ-τοῦ-λαοῦ-,-ένα-αφ᾿-εκάστης-φυλῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, из средины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их на ночлеге, где будете ночевать в эту ночь.
Подстрочный перевод:
σύνταξον-αυτοῖς-λέγων-Ανέλεσθε-εκ-μέσου-τοῦ-Ιορδάνου-ετοίμους-δώδεκα-λίθους-καὶ-τούτους-διακομίσαντες-άμα-υμῖν-αυτοῖς-θέτε-αυτοὺς-εν-τῆ-στρατοπεδεία-υμῶν-,-οῦ-εὰν-παρεμβάλητε-εκεῖ-τὴν-νύκτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Иисус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сынов израилевых, по одному человеку из колена,
Подстрочный перевод:
καὶ-ανακαλεσάμενος-Ιησοῦς-δώδεκα-άνδρας-τῶν-ενδόξων-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ένα-αφ᾿-εκάστης-φυλῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и сказал им Иисус: пойдите пред ковчегом Господа Бога вашего в средину Иордана и возьмите оттуда и положите на плечо свое каждый по одному камню, по числу колен сынов Израилевых,
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτοῖς-Προσαγάγετε-έμπροσθέν-μου-πρὸ-προσώπου-κυρίου-εις-μέσον-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-ανελόμενος-εκεῖθεν-έκαστος-λίθον-αράτω-επὶ-τῶν-ώμων-αυτοῦ-κατὰ-τὸν-αριθμὸν-τῶν-δώδεκα-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 чтобы они были у вас знамением; когда спросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: "к чему у вас эти камни?",
Подстрочный перевод:
ίνα-υπάρχωσιν-υμῖν-οῦτοι-εις-σημεῖον-κείμενον-διὰ-παντός-,-ίνα-όταν-ερωτᾶ-σε-ο-υιός-σου-αύριον-λέγων-Τί-εισιν-οι-λίθοι-οῦτοι-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 вы скажете им: "в память того, что вода Иордана разделилась пред ковчегом завета Господа; когда он переходил чрез Иордан, тогда вода Иордана разделилась "; таким образом камни сии будут для сынов Израилевых памятником на век.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-δηλώσεις-τῶ-υιῶ-σου-λέγων-Ότι-εξέλιπεν-ο-Ιορδάνης-ποταμὸς-απὸ-προσώπου-κιβωτοῦ-διαθήκης-κυρίου-πάσης-τῆς-γῆς-,-ως-διέβαινεν-αυτόν-·-καὶ-έσονται-οι-λίθοι-οῦτοι-υμῖν-μνημόσυνον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-έως-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сделали сыны Израилевы так, как приказал Иисус: взяли двенадцать камней из Иордана, как говорил Господь Иисусу, по числу колен сынов Израилевых, и перенесли их с собою на ночлег, и положили их там.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-καθότι-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-,-καὶ-λαβόντες-δώδεκα-λίθους-εκ-μέσου-τοῦ-Ιορδάνου-,-καθάπερ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-εν-τῆ-συντελεία-τῆς-διαβάσεως-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-διεκόμισαν-άμα-εαυτοῖς-εις-τὴν-παρεμβολὴν-καὶ-απέθηκαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И другие двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана на месте, где стояли ноги священников, несших ковчег завета. Они там и до сего дня.
Подстрочный перевод:
έστησεν-δὲ-Ιησοῦς-καὶ-άλλους-δώδεκα-λίθους-εν-αυτῶ-τῶ-Ιορδάνη-εν-τῶ-γενομένω-τόπω-υπὸ-τοὺς-πόδας-τῶν-ιερέων-τῶν-αιρόντων-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-,-καί-εισιν-εκεῖ-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Священники, несшие ковчег, стояли среди Иордана, доколе не окончено было все, что Господь повелел Иисусу сказать народу, так, как завещал Моисей Иисусу; а народ между тем поспешно переходил.
Подстрочный перевод:
ειστήκεισαν-δὲ-οι-ιερεῖς-οι-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-εν-τῶ-Ιορδάνη-,-έως-οῦ-συνετέλεσεν-Ιησοῦς-πάντα-,-ὰ-ενετείλατο-κύριος-αναγγεῖλαι-τῶ-λαῶ-,-καὶ-έσπευσεν-ο-λαὸς-καὶ-διέβησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег завета Господня, и священники пред народом;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-συνετέλεσεν-πᾶς-ο-λαὸς-διαβῆναι-,-καὶ-διέβη-η-κιβωτὸς-τῆς-διαθήκης-κυρίου-,-καὶ-οι-λίθοι-έμπροσθεν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и сыны Рувима и сыны Гада и половина колена Манассиина перешли вооруженные впереди сынов Израилевых, как говорил им Моисей.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβησαν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-καὶ-οι-ημίσεις-φυλῆς-Μανασση-διεσκευασμένοι-έμπροσθεν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Около сорока тысяч вооруженных на брань перешло пред Господом на равнины Иерихонские, чтобы сразиться.
Подстрочный перевод:
τετρακισμύριοι-εύζωνοι-εις-μάχην-διέβησαν-εναντίον-κυρίου-εις-πόλεμον-πρὸς-τὴν-Ιεριχω-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 В тот день прославил Господь Иисуса пред очами всего Израиля и стали бояться его, как боялись Моисея, во все дни жизни его.
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-ηύξησεν-κύριος-τὸν-Ιησοῦν-εναντίον-παντὸς-τοῦ-γένους-Ισραηλ-,-καὶ-εφοβοῦντο-αυτὸν-ώσπερ-Μωυσῆν-,-όσον-χρόνον-έζη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал Господь Иисусу, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана.
Подстрочный перевод:
Έντειλαι-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-αίρουσιν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-τοῦ-μαρτυρίου-κυρίου-εκβῆναι-εκ-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Иисус приказал священникам и сказал: выйдите из Иордана.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-Ιησοῦς-τοῖς-ιερεῦσιν-λέγων-Έκβητε-εκ-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли из Иордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, вода Иордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьего дня, выше всех берегов своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εξέβησαν-οι-ιερεῖς-οι-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-εκ-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-έθηκαν-τοὺς-πόδας-επὶ-τῆς-γῆς-,-ώρμησεν-τὸ-ύδωρ-τοῦ-Ιορδάνου-κατὰ-χώραν-καὶ-επορεύετο-καθὰ-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-δι᾿-όλης-τῆς-κρηπῖδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца и поставил стан в Галгале, на восточной стороне Иерихона.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λαὸς-ανέβη-εκ-τοῦ-Ιορδάνου-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-·-καὶ-κατεστρατοπέδευσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-Γαλγαλοις-κατὰ-μέρος-τὸ-πρὸς-ηλίου-ανατολὰς-απὸ-τῆς-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисус поставил в Галгале
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-δώδεκα-λίθους-τούτους-,-οὺς-έλαβεν-εκ-τοῦ-Ιορδάνου-,-έστησεν-Ιησοῦς-εν-Γαλγαλοις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующее время сыны ваши отцов своих: "что значат эти камни?",
Подстрочный перевод:
λέγων-Όταν-ερωτῶσιν-υμᾶς-οι-υιοὶ-υμῶν-λέγοντες-Τί-εισιν-οι-λίθοι-οῦτοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 скажите сынам вашим: "Израиль перешел чрез Иордан сей по суше ",
Подстрочный перевод:
αναγγείλατε-τοῖς-υιοῖς-υμῶν-ότι-Επὶ-ξηρᾶς-διέβη-Ισραηλ-τὸν-Ιορδάνην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ибо Господь Бог ваш иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь Бог ваш сделал с Чермным морем, которое иссушил пред нами, доколе мы не перешли его,
Подстрочный перевод:
αποξηράναντος-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-τὸ-ύδωρ-τοῦ-Ιορδάνου-εκ-τοῦ-έμπροσθεν-αυτῶν-μέχρι-οῦ-διέβησαν-,-καθάπερ-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τὴν-ερυθρὰν-θάλασσαν-,-ὴν-απεξήρανεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-έμπροσθεν-ημῶν-έως-παρήλθομεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 дабы все народы земли познали, что рука Господня сильна, и дабы вы боялись Господа Бога вашего во все дни.
Подстрочный перевод:
όπως-γνῶσιν-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-γῆς-ότι-η-δύναμις-τοῦ-κυρίου-ισχυρά-εστιν-,-καὶ-ίνα-υμεῖς-σέβησθε-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-εν-παντὶ-χρόνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl