1 | И встал Иисус рано поутру, и двинулись они от Ситтима и пришли к Иордану, он и все сыны Израилевы, и ночевали там, еще не переходя его. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶώρθρισενΙησοῦςτὸπρωί,καὶαπῆρανεκΣαττινκαὶήλθοσανέωςτοῦΙορδάνουκαὶκατέλυσανεκεῖπρὸτοῦδιαβῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Чрез три дня пошли надзиратели по стану |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομετὰτρεῖςημέραςδιῆλθονοιγραμματεῖςδιὰτῆςπαρεμβολῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников и левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним; |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλαντοτῶλαῶλέγοντεςΌτανίδητετὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουτοῦθεοῦημῶνκαὶτοὺςιερεῖςημῶνκαὶτοὺςΛευίταςαίρονταςαυτήν,απαρεῖτεαπὸτῶντόπωνυμῶνκαὶπορεύεσθεοπίσωαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | впрочем расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили сим путем ни вчера, ни третьего дня. |
Подстрочный перевод:
αλλὰμακρὰνέστωανὰμέσονυμῶνκαὶεκείνηςόσονδισχιλίουςπήχεις·στήσεσθε,μὴπροσεγγίσητεαυτῆ,ίνεπίστησθετὴνοδόν,ὴνπορεύεσθεαυτήν·ουγὰρπεπόρευσθετὴνοδὸναπ᾿εχθὲςκαὶτρίτηςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙησοῦςτῶλαῶΑγνίσασθεειςαύριον,ότιαύριονποιήσειενυμῖνκύριοςθαυμαστά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета, и идите пред народом. Священники взяли ковчег завета, и пошли пред народом. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙησοῦςτοῖςιερεῦσινΆρατετὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουκαὶπροπορεύεσθετοῦλαοῦ.καὶῆρανοιιερεῖςτὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουκαὶεπορεύοντοέμπροσθεντοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Тогда Господь сказал Иисусу: в сей день Я начну прославлять тебя пред очами всех сынов Израиля, дабы они узнали, что как Я был с Моисеем, так буду и с тобою; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΙησοῦνΕντῆημέραταύτηάρχομαιυψῶσαίσεκατενώπιονπάντωνυιῶνΙσραηλ,ίναγνῶσιν,καθότιήμηνμετὰΜωυσῆ,ούτωςέσομαικαὶμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνέντειλαιτοῖςιερεῦσιντοῖςαίρουσιντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςλέγωνΩςὰνεισέλθητεεπὶμέρουςτοῦύδατοςτοῦΙορδάνου,καὶεντῶΙορδάνηστήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Иисус сказал сынам Израилевым: подойдите сюда и выслушайте слова Господа, Бога вашего. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙησοῦςτοῖςυιοῖςΙσραηλΠροσαγάγετεῶδεκαὶακούσατετὸρῆμακυρίουτοῦθεοῦημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал Иисус: из сего узнаете, что среди вас есть Бог живый, Который прогонит от вас Хананеев и Хеттеев, и Евеев, и Ферезеев, и Гергесеев, и Аморреев, и Иевусеев: |
Подстрочный перевод:
εντούτωγνώσεσθεότιθεὸςζῶνενυμῖνκαὶολεθρεύωνολεθρεύσειαπὸπροσώπουημῶντὸνΧαναναῖονκαὶτὸνΧετταῖονκαὶτὸνΦερεζαῖονκαὶτὸνΕυαῖονκαὶτὸνΑμορραῖονκαὶτὸνΓεργεσαῖονκαὶτὸνΙεβουσαῖον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | вот, ковчег завета Господа всей земли пойдет пред вами чрез Иордан; |
Подстрочный перевод:
ιδοὺηκιβωτὸςδιαθήκηςκυρίουπάσηςτῆςγῆςδιαβαίνειτὸνΙορδάνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и возьмите себе двенадцать человек из колен Израилевых, по одному человеку из колена; |
Подстрочный перевод:
προχειρίσασθευμῖνδώδεκαάνδραςαπὸτῶνυιῶνΙσραηλ,ένααφ᾿εκάστηςφυλῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и как только стопы ног священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιωςὰνκαταπαύσωσινοιπόδεςτῶνιερέωντῶναιρόντωντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουπάσηςτῆςγῆςεντῶύδατιτοῦΙορδάνου,τὸύδωρτοῦΙορδάνουεκλείψει,τὸδὲύδωρτὸκαταβαῖνονστήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета пред народом, |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρενολαὸςεκτῶνσκηνωμάτωναυτῶνδιαβῆναιτὸνΙορδάνην,οιδὲιερεῖςήροσαντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουπρότεροιτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | то, лишь только несущие ковчег вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана - Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, - |
Подстрочный перевод:
ωςδὲεισεπορεύοντοοιιερεῖςοιαίροντεςτὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςεπὶτὸνΙορδάνηνκαὶοιπόδεςτῶνιερέωντῶναιρόντωντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουεβάφησανειςμέροςτοῦύδατοςτοῦΙορδάνου—οδὲΙορδάνηςεπλήρουκαθ᾿όληντὴνκρηπῖδααυτοῦωσεὶημέραιθερισμοῦπυρῶν—,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла. |
Подстрочный перевод:
καὶέστητὰύδατατὰκαταβαίνονταάνωθεν,έστηπῆγμαὲναφεστηκὸςμακρὰνσφόδρασφοδρῶςέωςμέρουςΚαριαθιαριμ,τὸδὲκαταβαῖνονκατέβηειςτὴνθάλασσανΑραβα,θάλασσαναλός,έωςειςτὸτέλοςεξέλιπεν·καὶολαὸςειστήκειαπέναντιΙεριχω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Все сыны Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησανοιιερεῖςοιαίροντεςτὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουεπὶξηρᾶςενμέσωτοῦΙορδάνου·καὶπάντεςοιυιοὶΙσραηλδιέβαινονδιὰξηρᾶς,έωςσυνετέλεσενπᾶςολαὸςδιαβαίνωντὸνΙορδάνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|