1 И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. Два юноши пошли и пришли в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Ιησοῦς-υιὸς-Ναυη-εκ-Σαττιν-δύο-νεανίσκους-κατασκοπεῦσαι-λέγων-Ανάβητε-καὶ-ίδετε-τὴν-γῆν-καὶ-τὴν-Ιεριχω-.-καὶ-πορευθέντες-εισήλθοσαν-οι-δύο-νεανίσκοι-εις-Ιεριχω-καὶ-εισήλθοσαν-εις-οικίαν-γυναικὸς-πόρνης-,-ῆ-όνομα-Ρααβ-,-καὶ-κατέλυσαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τῶ-βασιλεῖ-Ιεριχω-λέγοντες-Εισπεπόρευνται-ῶδε-άνδρες-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-κατασκοπεῦσαι-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Ιεριχω-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ρααβ-λέγων-Εξάγαγε-τοὺς-άνδρας-τοὺς-εισπεπορευμένους-εις-τὴν-οικίαν-σου-τὴν-νύκτα-·-κατασκοπεῦσαι-γὰρ-τὴν-γῆν-ήκασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Но женщина взяла двух человек тех и скрыла их и сказала: точно приходили ко мне люди, но я не знала, откуда они;
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβοῦσα-η-γυνὴ-τοὺς-άνδρας-έκρυψεν-αυτοὺς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-λέγουσα-Εισεληλύθασιν-πρός-με-οι-άνδρες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 когда же в сумерки надлежало затворять ворота, тогда они ушли; не знаю, куда они пошли; гонитесь скорее за ними, вы догоните их.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-η-πύλη-εκλείετο-εν-τῶ-σκότει-,-καὶ-οι-άνδρες-εξῆλθον-·-ουκ-επίσταμαι-ποῦ-πεπόρευνται-·-καταδιώξατε-οπίσω-αυτῶν-,-ει-καταλήμψεσθε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у нее на кровле.
Подстрочный перевод:
αυτὴ-δὲ-ανεβίβασεν-αυτοὺς-επὶ-τὸ-δῶμα-καὶ-έκρυψεν-αυτοὺς-εν-τῆ-λινοκαλάμη-τῆ-εστοιβασμένη-αυτῆ-επὶ-τοῦ-δώματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Посланные гнались за ними по дороге к Иордану до самой переправы; ворота же тотчас затворили, после того как вышли погнавшиеся за ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-κατεδίωξαν-οπίσω-αυτῶν-οδὸν-τὴν-επὶ-τοῦ-Ιορδάνου-επὶ-τὰς-διαβάσεις-,-καὶ-η-πύλη-εκλείσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Прежде нежели они легли спать, она взошла к ним на кровлю
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εξήλθοσαν-οι-διώκοντες-οπίσω-αυτῶν-,-καὶ-αυτοὶ-δὲ-πρὶν-ὴ-κοιμηθῆναι-αυτούς-,-καὶ-αυτὴ-ανέβη-επὶ-τὸ-δῶμα-πρὸς-αυτοὺς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и сказала им: я знаю, что Господь отдал землю сию вам, ибо вы навели на нас ужас, и все жители земли сей пришли от вас в робость;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Επίσταμαι-ότι-δέδωκεν-υμῖν-κύριος-τὴν-γῆν-,-επιπέπτωκεν-γὰρ-ο-φόβος-υμῶν-εφ᾿-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ибо мы слышали, как Господь иссушил пред вами воду Чермного моря, когда вы шли из Египта, и как поступили вы с двумя царями Аморрейскими за Иорданом, с Сигоном и Огом, которых вы истребили;
Подстрочный перевод:
ακηκόαμεν-γὰρ-ότι-κατεξήρανεν-κύριος-ο-θεὸς-τὴν-ερυθρὰν-θάλασσαν-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-ότε-εξεπορεύεσθε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-καὶ-όσα-εποίησεν-τοῖς-δυσὶ-βασιλεῦσιν-τῶν-Αμορραίων-,-οὶ-ῆσαν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-τῶ-Σηων-καὶ-Ωγ-,-οὺς-εξωλεθρεύσατε-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 когда мы услышали об этом, ослабело сердце наше, и ни в ком из нас не стало духа против вас; ибо Господь Бог ваш есть Бог на небе вверху и на земле внизу;
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-ημεῖς-εξέστημεν-τῆ-καρδία-ημῶν-,-καὶ-ουκ-έστη-έτι-πνεῦμα-εν-ουδενὶ-ημῶν-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-ότι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-θεὸς-εν-ουρανῶ-άνω-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-κάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 итак поклянитесь мне Господом что, как я сделала вам милость, так и вы сделаете милость дому отца моего, и дайте мне верный знак,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ομόσατέ-μοι-κύριον-τὸν-θεόν-,-ότι-ποιῶ-υμῖν-έλεος-καὶ-ποιήσετε-καὶ-υμεῖς-έλεος-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти.
Подстрочный перевод:
καὶ-ζωγρήσετε-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-τὴν-μητέρα-μου-καὶ-τοὺς-αδελφούς-μου-καὶ-πάντα-τὸν-οῖκόν-μου-καὶ-πάντα-,-όσα-εστὶν-αυτοῖς-,-καὶ-εξελεῖσθε-τὴν-ψυχήν-μου-εκ-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Эти люди сказали ей: душа наша вместо вас да будет предана смерти, если вы не откроете сего дела нашего; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῆ-οι-άνδρες-Η-ψυχὴ-ημῶν-ανθ᾿-υμῶν-εις-θάνατον-.-καὶ-αυτὴ-εῖπεν-Ως-ὰν-παραδῶ-κύριος-υμῖν-τὴν-πόλιν-,-ποιήσετε-εις-εμὲ-έλεος-καὶ-αλήθειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И спустила она их по веревке чрез окно, ибо дом ее был в городской стене, и она жила в стене;
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεχάλασεν-αυτοὺς-διὰ-τῆς-θυρίδος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и сказала им: идите на гору, чтобы не встретили вас преследующие, и скрывайтесь там три дня, доколе не возвратятся погнавшиеся за вами; а после пойдете в путь ваш.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Εις-τὴν-ορεινὴν-απέλθετε-,-μὴ-συναντήσωσιν-υμῖν-οι-καταδιώκοντες-,-καὶ-κρυβήσεσθε-εκεῖ-τρεῖς-ημέρας-,-έως-ὰν-αποστρέψωσιν-οι-καταδιώκοντες-οπίσω-υμῶν-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-απελεύσεσθε-εις-τὴν-οδὸν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-άνδρες-πρὸς-αυτήν-Αθῶοί-εσμεν-τῶ-όρκω-σου-τούτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ημεῖς-εισπορευόμεθα-εις-μέρος-τῆς-πόλεως-,-καὶ-θήσεις-τὸ-σημεῖον-,-τὸ-σπαρτίον-τὸ-κόκκινον-τοῦτο-εκδήσεις-εις-τὴν-θυρίδα-,-δι᾿-ῆς-κατεβίβασας-ημᾶς-δι᾿-αυτῆς-,-τὸν-δὲ-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-σου-καὶ-τοὺς-αδελφούς-σου-καὶ-πάντα-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-συνάξεις-πρὸς-σεαυτὴν-εις-τὴν-οικίαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома вон, того кровь на голове его, а мы свободны будем от сей клятвы твоей; а кто будет с тобою в твоем доме, того кровь на голове нашей, если чья рука коснется его;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-πᾶς-,-ὸς-ὰν-εξέλθη-τὴν-θύραν-τῆς-οικίας-σου-έξω-,-ένοχος-εαυτῶ-έσται-,-ημεῖς-δὲ-αθῶοι-τῶ-όρκω-σου-τούτω-·-καὶ-όσοι-εὰν-γένωνται-μετὰ-σοῦ-εν-τῆ-οικία-σου-,-ημεῖς-ένοχοι-εσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 если же ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла.
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τις-ημᾶς-αδικήση-ὴ-καὶ-αποκαλύψη-τοὺς-λόγους-ημῶν-τούτους-,-εσόμεθα-αθῶοι-τῶ-όρκω-σου-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Она сказала: да будет по словам вашим! И отпустила их, и они пошли, а она привязала к окну червленую веревку.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Κατὰ-τὸ-ρῆμα-υμῶν-ούτως-έστω-·-καὶ-εξαπέστειλεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Они пошли и пришли на гору, и пробыли там три дня, доколе не возвратились гнавшиеся за ними. Гнавшиеся искали их по всей дороге и не нашли.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-καὶ-ήλθοσαν-εις-τὴν-ορεινὴν-καὶ-κατέμειναν-εκεῖ-τρεῖς-ημέρας-·-καὶ-εξεζήτησαν-οι-καταδιώκοντες-πάσας-τὰς-οδοὺς-καὶ-ουχ-εύροσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Таким образом два сии человека пошли назад, сошли с горы, перешли Иордан и пришли к Иисусу, сыну Навину, и пересказали ему все, что с ними случилось.
Подстрочный перевод:
καὶ-υπέστρεψαν-οι-δύο-νεανίσκοι-καὶ-κατέβησαν-εκ-τοῦ-όρους-καὶ-διέβησαν-πρὸς-Ιησοῦν-υιὸν-Ναυη-καὶ-διηγήσαντο-αυτῶ-πάντα-τὰ-συμβεβηκότα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И сказали Иисусу: Господь предал всю землю сию в руки наши, и все жители земли в страхе от нас.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Ιησοῦν-ότι-Παρέδωκεν-κύριος-πᾶσαν-τὴν-γῆν-εν-χειρὶ-ημῶν-,-καὶ-κατέπτηκεν-πᾶς-ο-κατοικῶν-τὴν-γῆν-εκείνην-αφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl