1 | И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. Два юноши пошли и пришли в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστειλενΙησοῦςυιὸςΝαυηεκΣαττινδύονεανίσκουςκατασκοπεῦσαιλέγωνΑνάβητεκαὶίδετετὴνγῆνκαὶτὴνΙεριχω.καὶπορευθέντεςεισήλθοσανοιδύονεανίσκοιειςΙεριχωκαὶεισήλθοσανειςοικίανγυναικὸςπόρνης,ῆόνομαΡααβ,καὶκατέλυσανεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю. |
Подстрочный перевод:
καὶαπηγγέλητῶβασιλεῖΙεριχωλέγοντεςΕισπεπόρευνταιῶδεάνδρεςτῶνυιῶνΙσραηλκατασκοπεῦσαιτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενοβασιλεὺςΙεριχωκαὶεῖπενπρὸςΡααβλέγωνΕξάγαγετοὺςάνδραςτοὺςεισπεπορευμένουςειςτὴνοικίανσουτὴννύκτα·κατασκοπεῦσαιγὰρτὴνγῆνήκασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Но женщина взяла двух человек тех и скрыла их и сказала: точно приходили ко мне люди, но я не знала, откуда они; |
Подстрочный перевод:
καὶλαβοῦσαηγυνὴτοὺςάνδραςέκρυψεναυτοὺςκαὶεῖπεναυτοῖςλέγουσαΕισεληλύθασινπρόςμεοιάνδρες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | когда же в сумерки надлежало затворять ворота, тогда они ушли; не знаю, куда они пошли; гонитесь скорее за ними, вы догоните их. |
Подстрочный перевод:
ωςδὲηπύληεκλείετοεντῶσκότει,καὶοιάνδρεςεξῆλθον·ουκεπίσταμαιποῦπεπόρευνται·καταδιώξατεοπίσωαυτῶν,εικαταλήμψεσθεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у нее на кровле. |
Подстрочный перевод:
αυτὴδὲανεβίβασεναυτοὺςεπὶτὸδῶμακαὶέκρυψεναυτοὺςεντῆλινοκαλάμητῆεστοιβασμένηαυτῆεπὶτοῦδώματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Посланные гнались за ними по дороге к Иордану до самой переправы; ворота же тотчас затворили, после того как вышли погнавшиеся за ними. |
Подстрочный перевод:
καὶοιάνδρεςκατεδίωξανοπίσωαυτῶνοδὸντὴνεπὶτοῦΙορδάνουεπὶτὰςδιαβάσεις,καὶηπύληεκλείσθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Прежде нежели они легли спать, она взошла к ним на кровлю |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεξήλθοσανοιδιώκοντεςοπίσωαυτῶν,καὶαυτοὶδὲπρὶνὴκοιμηθῆναιαυτούς,καὶαυτὴανέβηεπὶτὸδῶμαπρὸςαυτοὺς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и сказала им: я знаю, что Господь отдал землю сию вам, ибо вы навели на нас ужас, и все жители земли сей пришли от вас в робость; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΕπίσταμαιότιδέδωκενυμῖνκύριοςτὴνγῆν,επιπέπτωκενγὰροφόβοςυμῶνεφ᾿ημᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | ибо мы слышали, как Господь иссушил пред вами воду Чермного моря, когда вы шли из Египта, и как поступили вы с двумя царями Аморрейскими за Иорданом, с Сигоном и Огом, которых вы истребили; |
Подстрочный перевод:
ακηκόαμενγὰρότικατεξήρανενκύριοςοθεὸςτὴνερυθρὰνθάλασσαναπὸπροσώπουυμῶν,ότεεξεπορεύεσθεεκγῆςΑιγύπτου,καὶόσαεποίησεντοῖςδυσὶβασιλεῦσιντῶνΑμορραίων,οὶῆσανπέραντοῦΙορδάνου,τῶΣηωνκαὶΩγ,οὺςεξωλεθρεύσατεαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | когда мы услышали об этом, ослабело сердце наше, и ни в ком из нас не стало духа против вас; ибо Господь Бог ваш есть Бог на небе вверху и на земле внизу; |
Подстрочный перевод:
καὶακούσαντεςημεῖςεξέστημεντῆκαρδίαημῶν,καὶουκέστηέτιπνεῦμαενουδενὶημῶναπὸπροσώπουυμῶν,ότικύριοςοθεὸςυμῶνθεὸςενουρανῶάνωκαὶεπὶτῆςγῆςκάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | итак поклянитесь мне Господом что, как я сделала вам милость, так и вы сделаете милость дому отца моего, и дайте мне верный знак, |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνομόσατέμοικύριοντὸνθεόν,ότιποιῶυμῖνέλεοςκαὶποιήσετεκαὶυμεῖςέλεοςεντῶοίκωτοῦπατρόςμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти. |
Подстрочный перевод:
καὶζωγρήσετετὸνοῖκοντοῦπατρόςμουκαὶτὴνμητέραμουκαὶτοὺςαδελφούςμουκαὶπάντατὸνοῖκόνμουκαὶπάντα,όσαεστὶναυτοῖς,καὶεξελεῖσθετὴνψυχήνμουεκθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Эти люди сказали ей: душа наша вместо вас да будет предана смерти, если вы не откроете сего дела нашего; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτῆοιάνδρεςΗψυχὴημῶνανθ᾿υμῶνειςθάνατον.καὶαυτὴεῖπενΩςὰνπαραδῶκύριοςυμῖντὴνπόλιν,ποιήσετεειςεμὲέλεοςκαὶαλήθειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И спустила она их по веревке чрез окно, ибо дом ее был в городской стене, и она жила в стене; |
Подстрочный перевод:
καὶκατεχάλασεναυτοὺςδιὰτῆςθυρίδος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и сказала им: идите на гору, чтобы не встретили вас преследующие, и скрывайтесь там три дня, доколе не возвратятся погнавшиеся за вами; а после пойдете в путь ваш. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΕιςτὴνορεινὴναπέλθετε,μὴσυναντήσωσινυμῖνοικαταδιώκοντες,καὶκρυβήσεσθεεκεῖτρεῖςημέρας,έωςὰναποστρέψωσινοικαταδιώκοντεςοπίσωυμῶν,καὶμετὰταῦτααπελεύσεσθεειςτὴνοδὸνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιάνδρεςπρὸςαυτήνΑθῶοίεσμεντῶόρκωσουτούτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой; |
Подстрочный перевод:
ιδοὺημεῖςεισπορευόμεθαειςμέροςτῆςπόλεως,καὶθήσειςτὸσημεῖον,τὸσπαρτίοντὸκόκκινοντοῦτοεκδήσειςειςτὴνθυρίδα,δι᾿ῆςκατεβίβασαςημᾶςδι᾿αυτῆς,τὸνδὲπατέρασουκαὶτὴνμητέρασουκαὶτοὺςαδελφούςσουκαὶπάντατὸνοῖκοντοῦπατρόςσουσυνάξειςπρὸςσεαυτὴνειςτὴνοικίανσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома вон, того кровь на голове его, а мы свободны будем от сей клятвы твоей; а кто будет с тобою в твоем доме, того кровь на голове нашей, если чья рука коснется его; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιπᾶς,ὸςὰνεξέλθητὴνθύραντῆςοικίαςσουέξω,ένοχοςεαυτῶέσται,ημεῖςδὲαθῶοιτῶόρκωσουτούτω·καὶόσοιεὰνγένωνταιμετὰσοῦεντῆοικίασου,ημεῖςένοχοιεσόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | если же ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла. |
Подстрочный перевод:
εὰνδέτιςημᾶςαδικήσηὴκαὶαποκαλύψητοὺςλόγουςημῶντούτους,εσόμεθααθῶοιτῶόρκωσουτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Она сказала: да будет по словам вашим! И отпустила их, и они пошли, а она привязала к окну червленую веревку. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΚατὰτὸρῆμαυμῶνούτωςέστω·καὶεξαπέστειλεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Они пошли и пришли на гору, и пробыли там три дня, доколе не возвратились гнавшиеся за ними. Гнавшиеся искали их по всей дороге и не нашли. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησανκαὶήλθοσανειςτὴνορεινὴνκαὶκατέμεινανεκεῖτρεῖςημέρας·καὶεξεζήτησανοικαταδιώκοντεςπάσαςτὰςοδοὺςκαὶουχεύροσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Таким образом два сии человека пошли назад, сошли с горы, перешли Иордан и пришли к Иисусу, сыну Навину, и пересказали ему все, что с ними случилось. |
Подстрочный перевод:
καὶυπέστρεψανοιδύονεανίσκοικαὶκατέβησανεκτοῦόρουςκαὶδιέβησανπρὸςΙησοῦνυιὸνΝαυηκαὶδιηγήσαντοαυτῶπάντατὰσυμβεβηκότααυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И сказали Иисусу: Господь предал всю землю сию в руки наши, и все жители земли в страхе от нас. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανπρὸςΙησοῦνότιΠαρέδωκενκύριοςπᾶσαντὴνγῆνενχειρὶημῶν,καὶκατέπτηκενπᾶςοκατοικῶντὴνγῆνεκείνηναφ᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|