1 Тогда Иисус призвал колено Рувимово, Гадово и половину колена Манассиина и сказал им:
Подстрочный перевод:
Τότε-συνεκάλεσεν-Ιησοῦς-τοὺς-υιοὺς-Ρουβην-καὶ-τοὺς-υιοὺς-Γαδ-καὶ-τὸ-ήμισυ-φυλῆς-Μανασση-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 вы исполнили все, что повелел вам Моисей, раб Господень, и слушались слов моих во всем, что я приказывал вам;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Υμεῖς-ακηκόατε-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-υμῖν-Μωυσῆς-ο-παῖς-κυρίου-,-καὶ-επηκούσατε-τῆς-φωνῆς-μου-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετειλάμην-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 вы не оставляли братьев своих в продолжение многих дней до сего дня и исполнили, что надлежало исполнить по повелению Господа, Бога вашего:
Подстрочный перевод:
ουκ-εγκαταλελοίπατε-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-ταύτας-τὰς-ημέρας-καὶ-πλείους-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-·-εφυλάξασθε-τὴν-εντολὴν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ныне Господь, Бог ваш, успокоил братьев ваших, как говорил им; итак возвратитесь и пойдите в шатры ваши, в землю вашего владения, которую дал вам Моисей, раб Господень, за Иорданом;
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-κατέπαυσεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τοὺς-αδελφοὺς-ημῶν-,-ὸν-τρόπον-εῖπεν-αυτοῖς-·-νῦν-οῦν-αποστραφέντες-απέλθατε-εις-τοὺς-οίκους-υμῶν-καὶ-εις-τὴν-γῆν-τῆς-κατασχέσεως-υμῶν-,-ὴν-έδωκεν-υμῖν-Μωυσῆς-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 только старайтесь тщательно исполнять заповеди и закон, который завещал вам Моисей, раб Господень: любить Господа Бога вашего, ходить всеми путями Его, хранить заповеди Его, прилепляться к Нему и служить Ему всем сердцем вашим и всею душею вашею.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-φυλάξασθε-ποιεῖν-σφόδρα-τὰς-εντολὰς-καὶ-τὸν-νόμον-,-ὸν-ενετείλατο-ημῖν-ποιεῖν-Μωυσῆς-ο-παῖς-κυρίου-,-αγαπᾶν-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-,-πορεύεσθαι-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-,-φυλάξασθαι-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-προσκεῖσθαι-αυτῶ-καὶ-λατρεύειν-αυτῶ-εξ-όλης-τῆς-διανοίας-υμῶν-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Потом Иисус благословил их и отпустил их, и они разошлись по шатрам своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυλόγησεν-αυτοὺς-Ιησοῦς-καὶ-εξαπέστειλεν-αυτούς-,-καὶ-επορεύθησαν-εις-τοὺς-οίκους-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Одной половине колена Манассиина дал Моисей удел в Васане, а другой половине его дал Иисус удел с братьями его по эту сторону Иордана к западу. И когда отпускал их Иисус в шатры их и благословил их,
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-ημίσει-φυλῆς-Μανασση-έδωκεν-Μωυσῆς-εν-τῆ-Βασανίτιδι-,-καὶ-τῶ-ημίσει-έδωκεν-Ιησοῦς-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-παρὰ-θάλασσαν-.-καὶ-ηνίκα-εξαπέστειλεν-αυτοὺς-Ιησοῦς-εις-τοὺς-οίκους-αυτῶν-καὶ-ευλόγησεν-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 то сказал им: с великим богатством возвращаетесь вы в шатры ваши, с великим множеством скота, с серебром, с золотом, с медью и с железом, и с великим множеством одежд; разделите же добычу, взятую у врагов ваших, с братьями своими.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-χρήμασιν-πολλοῖς-απήλθοσαν-εις-τοὺς-οίκους-αυτῶν-,-καὶ-κτήνη-πολλὰ-σφόδρα-καὶ-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-σίδηρον-καὶ-ιματισμὸν-πολύν-,-καὶ-διείλαντο-τὴν-προνομὴν-τῶν-εχθρῶν-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И возвратились, и пошли сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина от сынов Израилевых из Силома, который в земле Ханаанской, чтоб идти в землю Галаад, в землю своего владения, которую получили во владение по повелению Господню, данному чрез Моисея.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επορεύθησαν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-καὶ-τὸ-ήμισυ-φυλῆς-υιῶν-Μανασση-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εκ-Σηλω-εν-γῆ-Χανααν-απελθεῖν-εις-γῆν-Γαλααδ-εις-γῆν-κατασχέσεως-αυτῶν-,-ὴν-εκληρονόμησαν-αυτὴν-διὰ-προστάγματος-κυρίου-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Придя в окрестности Иордана, что в земле Ханаанской, сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина соорудили там подле Иордана жертвенник, жертвенник большой по виду.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-εις-Γαλγαλα-τοῦ-Ιορδάνου-,-ή-εστιν-εν-γῆ-Χανααν-,-καὶ-ωκοδόμησαν-οι-υιοὶ-Γαδ-καὶ-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-τὸ-ήμισυ-φυλῆς-Μανασση-εκεῖ-βωμὸν-επὶ-τοῦ-Ιορδάνου-,-βωμὸν-μέγαν-τοῦ-ιδεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И услышали сыны Израилевы, что говорят: вот, сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина соорудили жертвенник на земле Ханаанской, в окрестностях Иордана, напротив сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-λεγόντων-Ιδοὺ-ωκοδόμησαν-οι-υιοὶ-Γαδ-καὶ-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-τὸ-ήμισυ-φυλῆς-Μανασση-βωμὸν-εφ᾿-ορίων-γῆς-Χανααν-επὶ-τοῦ-Γαλααδ-τοῦ-Ιορδάνου-εν-τῶ-πέραν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Когда услышали сие сыны Израилевы, то собралось все общество сынов Израилевых в Силом, чтоб идти против них войною.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνηθροίσθησαν-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εις-Σηλω-ώστε-αναβάντες-εκπολεμῆσαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Впрочем сыны Израилевы прежде послали к сынам Рувимовым и к сынам Гадовым и к половине колена Манассиина в землю Галаадскую Финееса, сына Елеазара, священника,
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ρουβην-καὶ-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Γαδ-καὶ-πρὸς-τὸ-ήμισυ-φυλῆς-Μανασση-εις-γῆν-Γαλααδ-τόν-τε-Φινεες-υιὸν-Ελεαζαρ-υιοῦ-Ααρων-τοῦ-αρχιερέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и с ним десять начальников, по начальнику поколения от всех колен Израилевых; каждый из них был начальником поколения в тысячах Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-δέκα-τῶν-αρχόντων-μετ᾿-αυτοῦ-,-άρχων-εῖς-απὸ-οίκου-πατριᾶς-απὸ-πασῶν-φυλῶν-Ισραηλ-·-άρχοντες-οίκων-πατριῶν-εισιν-,-χιλίαρχοι-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И пришли они к сынам Рувимовым и к сынам Гадовым и к половине колена Манассиина в землю Галаад и говорили им и сказали:
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένοντο-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Γαδ-καὶ-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ρουβην-καὶ-πρὸς-τοὺς-ημίσεις-φυλῆς-Μανασση-εις-γῆν-Γαλααδ-καὶ-ελάλησαν-πρὸς-αυτοὺς-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 так говорит все общество Господне: что это за преступление сделали вы пред Богом Израилевым, отступив ныне от Господа, соорудив себе жертвенник и восстав ныне против Господа?
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-πᾶσα-η-συναγωγὴ-κυρίου-Τίς-η-πλημμέλεια-αύτη-,-ὴν-επλημμελήσατε-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-Ισραηλ-,-αποστραφῆναι-σήμερον-απὸ-κυρίου-οικοδομήσαντες-υμῖν-εαυτοῖς-βωμὸν-αποστάτας-υμᾶς-γενέσθαι-απὸ-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Разве мало для нас беззакония Фегорова, от которого мы не очистились до сего дня и за которое поражено было общество Господне?
Подстрочный перевод:
μὴ-μικρὸν-ημῖν-τὸ-αμάρτημα-Φογωρ-;-ότι-ουκ-εκαθαρίσθημεν-απ᾿-αυτοῦ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-,-καὶ-εγενήθη-πληγὴ-εν-τῆ-συναγωγῆ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А вы отступаете сегодня от Господа! Сегодня вы восстаете против Господа, а завтра прогневается Господь на все общество Израилево;
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-αποστραφήσεσθε-σήμερον-απὸ-κυρίου-;-καὶ-έσται-εὰν-αποστῆτε-σήμερον-απὸ-κυρίου-,-καὶ-αύριον-επὶ-πάντα-Ισραηλ-έσται-η-οργή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 если же земля вашего владения кажется вам нечистою, то перейдите в землю владения Господня, в которой находится скиния Господня, возьмите удел среди нас, но не восставайте против Господа и против нас не восставайте, сооружая себе жертвенник, кроме жертвенника Господа, Бога нашего;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-μικρὰ-υμῖν-η-γῆ-τῆς-κατασχέσεως-υμῶν-,-διάβητε-εις-τὴν-γῆν-τῆς-κατασχέσεως-κυρίου-,-οῦ-κατασκηνοῖ-εκεῖ-η-σκηνὴ-κυρίου-,-καὶ-κατακληρονομήσατε-εν-ημῖν-·-καὶ-μὴ-αποστάται-απὸ-θεοῦ-γενήθητε-καὶ-μὴ-απόστητε-απὸ-κυρίου-διὰ-τὸ-οικοδομῆσαι-υμᾶς-βωμὸν-έξω-τοῦ-θυσιαστηρίου-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 не один ли Ахан, сын Зары, сделал преступление, взяв из заклятого, а гнев был на все общество Израилево? не один он умер за свое беззаконие.
Подстрочный перевод:
ουκ-ιδοὺ-Αχαρ-ο-τοῦ-Ζαρα-πλημμελεία-επλημμέλησεν-απὸ-τοῦ-αναθέματος-καὶ-επὶ-πᾶσαν-συναγωγὴν-Ισραηλ-εγενήθη-οργή-;-καὶ-οῦτος-εῖς-μόνος-ῆν-·-μὴ-μόνος-οῦτος-απέθανεν-τῆ-εαυτοῦ-αμαρτία-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина в ответ на сие говорили начальникам тысяч Израилевых:
Подстрочный перевод:
Καὶ-απεκρίθησαν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-καὶ-τὸ-ήμισυ-φυλῆς-Μανασση-καὶ-ελάλησαν-τοῖς-χιλιάρχοις-Ισραηλ-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Бог богов Господь, Бог богов Господь, Он знает, и Израиль да знает! Если мы восстаем и отступаем от Господа, то да не пощадит нас Господь в сей день!
Подстрочный перевод:
Ο-θεὸς-θεός-εστιν-κύριος-,-καὶ-ο-θεὸς-θεὸς-κύριος-αυτὸς-οῖδεν-,-καὶ-Ισραηλ-αυτὸς-γνώσεται-·-ει-εν-αποστασία-επλημμελήσαμεν-έναντι-τοῦ-κυρίου-,-μὴ-ρύσαιτο-ημᾶς-εν-ταύτη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Если мы соорудили жертвенник для того, чтоб отступить от Господа, и для того, чтобы приносить на нем всесожжение и приношение хлебное и чтобы совершать на нем жертвы мирные, то да взыщет Сам Господь!
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-ωκοδομήσαμεν-αυτοῖς-βωμὸν-ώστε-αποστῆναι-απὸ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-ώστε-αναβιβάσαι-επ᾿-αυτὸν-θυσίαν-ολοκαυτωμάτων-ὴ-ώστε-ποιῆσαι-επ᾿-αυτοῦ-θυσίαν-σωτηρίου-,-κύριος-εκζητήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Но мы сделали сие по опасению того, чтобы в последующее время не сказали ваши сыны нашим сынам: "что вам до Господа Бога Израилева!
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ένεκεν-ευλαβείας-ρήματος-εποιήσαμεν-τοῦτο-λέγοντες-Ίνα-μὴ-είπωσιν-αύριον-τὰ-τέκνα-υμῶν-τοῖς-τέκνοις-ημῶν-Τί-υμῖν-κυρίω-τῶ-θεῶ-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Господь поставил пределом между нами и вами, сыны Рувимовы и сыны Гадовы, Иордан: нет вам части в Господе ". Таким образом ваши сыны не допустили бы наших сынов чтить Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-όρια-έθηκεν-κύριος-ανὰ-μέσον-ημῶν-καὶ-υμῶν-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-ουκ-έστιν-υμῖν-μερὶς-κυρίου-.-καὶ-απαλλοτριώσουσιν-οι-υιοὶ-υμῶν-τοὺς-υιοὺς-ημῶν-,-ίνα-μὴ-σέβωνται-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Поэтому мы сказали: соорудим себе жертвенник не для всесожжения и не для жертв,
Подстрочный перевод:
καὶ-είπαμεν-ποιῆσαι-ούτως-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-βωμὸν-τοῦτον-ουχ-ένεκεν-καρπωμάτων-ουδὲ-ένεκεν-θυσιῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 но чтобы он между нами и вами, между последующими родами нашими, был свидетелем, что мы можем служить Господу всесожжениями нашими и жертвами нашими и благодарениями нашими, и чтобы в последующее время не сказали ваши сыны сынам нашим: "нет вам части в Господе ".
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ίνα-ῆ-τοῦτο-μαρτύριον-ανὰ-μέσον-ημῶν-καὶ-υμῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-γενεῶν-ημῶν-μεθ᾿-ημᾶς-τοῦ-λατρεύειν-λατρείαν-κυρίω-εναντίον-αυτοῦ-εν-τοῖς-καρπώμασιν-ημῶν-καὶ-εν-ταῖς-θυσίαις-ημῶν-καὶ-εν-ταῖς-θυσίαις-τῶν-σωτηρίων-ημῶν-·-καὶ-ουκ-εροῦσιν-τὰ-τέκνα-υμῶν-τοῖς-τέκνοις-ημῶν-αύριον-Ουκ-έστιν-υμῖν-μερὶς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Мы говорили: если скажут так нам и родам нашим в последующее время, то мы скажем: видите подобие жертвенника Господа, которое сделали отцы наши не для всесожжения и не для жертвы, но чтобы это было свидетелем между нами и вами.
Подстрочный перевод:
καὶ-είπαμεν-Εὰν-γένηταί-ποτε-καὶ-λαλήσωσιν-πρὸς-ημᾶς-καὶ-ταῖς-γενεαῖς-ημῶν-αύριον-,-καὶ-εροῦσιν-Ίδετε-ομοίωμα-τοῦ-θυσιαστηρίου-κυρίου-,-ὸ-εποίησαν-οι-πατέρες-ημῶν-ουχ-ένεκεν-καρπωμάτων-ουδὲ-ένεκεν-θυσιῶν-,-αλλὰ-μαρτύριόν-εστιν-ανὰ-μέσον-υμῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-ημῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-υιῶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Да не будет этого, чтобы восстать нам против Господа и отступить ныне от Господа, и соорудить жертвенник для всесожжения и для приношения хлебного и для жертв, кроме жертвенника Господа Бога нашего, который пред скиниею Его.
Подстрочный перевод:
μὴ-γένοιτο-οῦν-ημᾶς-αποστραφῆναι-απὸ-κυρίου-εν-ταῖς-σήμερον-ημέραις-αποστῆναι-απὸ-κυρίου-ώστε-οικοδομῆσαι-ημᾶς-θυσιαστήριον-τοῖς-καρπώμασιν-καὶ-ταῖς-θυσίαις-σαλαμιν-καὶ-τῆ-θυσία-τοῦ-σωτηρίου-πλὴν-τοῦ-θυσιαστηρίου-κυρίου-,-ό-εστιν-εναντίον-τῆς-σκηνῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Финеес священник, начальники общества и головы тысяч Израилевых, которые были с ним, услышав слова, которые говорили сыны Рувимовы и сыны Гадовы и сыны Манассиины, одобрили их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσας-Φινεες-ο-ιερεὺς-καὶ-πάντες-οι-άρχοντες-τῆς-συναγωγῆς-Ισραηλ-,-οὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτοῦ-,-τοὺς-λόγους-,-οὺς-ελάλησαν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-καὶ-τὸ-ήμισυ-φυλῆς-Μανασση-,-καὶ-ήρεσεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И сказал Финеес, сын Елеазара, священник, сынам Рувимовым и сынам Гадовым и сынам Манассииным: сегодня мы узнали, что Господь среди нас, что вы не сделали пред Господом преступления сего; теперь вы избавили сынов Израиля от руки Господней.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φινεες-ο-ιερεὺς-τοῖς-υιοῖς-Ρουβην-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Γαδ-καὶ-τῶ-ημίσει-φυλῆς-Μανασση-Σήμερον-εγνώκαμεν-ότι-μεθ᾿-ημῶν-κύριος-,-διότι-ουκ-επλημμελήσατε-εναντίον-κυρίου-πλημμέλειαν-καὶ-ότι-ερρύσασθε-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-χειρὸς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И возвратился Финеес, сын Елеазара, священник, и начальники от сынов Рувимовых и от сынов Гадовых в землю Ханаанскую к сынам Израилевым и принесли им ответ.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Φινεες-ο-ιερεὺς-καὶ-οι-άρχοντες-απὸ-τῶν-υιῶν-Ρουβην-καὶ-απὸ-τῶν-υιῶν-Γαδ-καὶ-απὸ-τοῦ-ημίσους-φυλῆς-Μανασση-εκ-γῆς-Γαλααδ-εις-γῆν-Χανααν-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-καὶ-απεκρίθησαν-αυτοῖς-τοὺς-λόγους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И сыны Израилевы одобрили это, и благословили сыны Израилевы Бога и отложили идти против них войною, чтобы разорить землю, на которой жили сыны Рувимовы и сыны Гадовы.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-καὶ-ελάλησαν-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-,-καὶ-ευλόγησαν-τὸν-θεὸν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-εῖπαν-μηκέτι-αναβῆναι-πρὸς-αυτοὺς-εις-πόλεμον-εξολεθρεῦσαι-τὴν-γῆν-τῶν-υιῶν-Ρουβην-καὶ-τῶν-υιῶν-Γαδ-καὶ-τοῦ-ημίσους-φυλῆς-Μανασση-.-καὶ-κατώκησαν-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И назвали сыны Рувимовы и сыны Гадовы жертвенник: Ед, потому что, сказали они, он свидетель между нами, что Господь есть Бог наш.
Подстрочный перевод:
καὶ-επωνόμασεν-Ιησοῦς-τὸν-βωμὸν-τῶν-Ρουβην-καὶ-τῶν-Γαδ-καὶ-τοῦ-ημίσους-φυλῆς-Μανασση-καὶ-εῖπεν-ότι-Μαρτύριόν-εστιν-ανὰ-μέσον-αυτῶν-ότι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
22-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl