1 По смерти Моисея, раба Господня, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὴν-τελευτὴν-Μωυσῆ-εῖπεν-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-υιῶ-Ναυη-τῶ-υπουργῶ-Μωυσῆ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Моисей, раб Мой, умер; итак встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ сей, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым.
Подстрочный перевод:
Μωυσῆς-ο-θεράπων-μου-τετελεύτηκεν-·-νῦν-οῦν-αναστὰς-διάβηθι-τὸν-Ιορδάνην-,-σὺ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-οῦτος-,-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею:
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-τόπος-,-εφ᾿-ὸν-ὰν-επιβῆτε-τῶ-ίχνει-τῶν-ποδῶν-υμῶν-,-υμῖν-δώσω-αυτόν-,-ὸν-τρόπον-είρηκα-τῶ-Μωυσῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.
Подстрочный перевод:
τὴν-έρημον-καὶ-τὸν-Αντιλίβανον-έως-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-ποταμοῦ-Ευφράτου-,-καὶ-έως-τῆς-θαλάσσης-τῆς-εσχάτης-αφ᾿-ηλίου-δυσμῶν-έσται-τὰ-όρια-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобою: не отступлю от тебя и не оставлю тебя.
Подстрочный перевод:
ουκ-αντιστήσεται-άνθρωπος-κατενώπιον-υμῶν-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-σου-,-καὶ-ώσπερ-ήμην-μετὰ-Μωυσῆ-,-ούτως-έσομαι-καὶ-μετὰ-σοῦ-καὶ-ουκ-εγκαταλείψω-σε-ουδὲ-υπερόψομαί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Будь тверд и мужествен; ибо ты народу сему передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им;
Подстрочный перевод:
ίσχυε-καὶ-ανδρίζου-·-σὺ-γὰρ-αποδιαστελεῖς-τῶ-λαῶ-τούτω-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-δοῦναι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 только будь тверд и очень мужествен, и тщательно храни и исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни направо ни налево, дабы поступать благоразумно во всех предприятиях твоих.
Подстрочный перевод:
ίσχυε-οῦν-καὶ-ανδρίζου-φυλάσσεσθαι-καὶ-ποιεῖν-καθότι-ενετείλατό-σοι-Μωυσῆς-ο-παῖς-μου-,-καὶ-ουκ-εκκλινεῖς-απ᾿-αυτῶν-εις-δεξιὰ-ουδὲ-εις-αριστερά-,-ίνα-συνῆς-εν-πᾶσιν-,-οῖς-εὰν-πράσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-αποστήσεται-η-βίβλος-τοῦ-νόμου-τούτου-εκ-τοῦ-στόματός-σου-,-καὶ-μελετήσεις-εν-αυτῶ-ημέρας-καὶ-νυκτός-,-ίνα-συνῆς-ποιεῖν-πάντα-τὰ-γεγραμμένα-·-τότε-ευοδωθήση-καὶ-ευοδώσεις-τὰς-οδούς-σου-καὶ-τότε-συνήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь Бог твой везде, куда ни пойдешь.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εντέταλμαί-σοι-·-ίσχυε-καὶ-ανδρίζου-,-μὴ-δειλιάσης-μηδὲ-φοβηθῆς-,-ότι-μετὰ-σοῦ-κύριος-ο-θεός-σου-εις-πάντα-,-οῦ-εὰν-πορεύη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И дал Иисус повеление надзирателям народа и сказал:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενετείλατο-Ιησοῦς-τοῖς-γραμματεῦσιν-τοῦ-λαοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 пройдите по стану и дайте повеление народу и скажите: заготовляйте себе пищу для пути, потому что, спустя три дня, вы пойдете за Иордан сей, дабы придти взять землю, которую Господь Бог отцов ваших дает вам в наследие.
Подстрочный перевод:
Εισέλθατε-κατὰ-μέσον-τῆς-παρεμβολῆς-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εντείλασθε-τῶ-λαῶ-λέγοντες-Ετοιμάζεσθε-επισιτισμόν-,-ότι-έτι-τρεῖς-ημέραι-καὶ-υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-εισελθόντες-κατασχεῖν-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал:
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Ρουβην-καὶ-τῶ-Γαδ-καὶ-τῶ-ημίσει-φυλῆς-Μανασση-εῖπεν-Ιησοῦς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 вспомните, что заповедал вам Моисей, раб Господень, говоря: Господь Бог ваш успокоил вас и дал вам землю сию;
Подстрочный перевод:
Μνήσθητε-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ενετείλατο-υμῖν-Μωυσῆς-ο-παῖς-κυρίου-λέγων-Κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-κατέπαυσεν-υμᾶς-καὶ-έδωκεν-υμῖν-τὴν-γῆν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 жены ваши, дети ваши и скот ваш пусть останутся в земле, которую дал вам Моисей за Иорданом; а вы все, могущие сражаться, вооружившись идите пред братьями вашими и помогайте им,
Подстрочный перевод:
αι-γυναῖκες-υμῶν-καὶ-τὰ-παιδία-υμῶν-καὶ-τὰ-κτήνη-υμῶν-κατοικείτωσαν-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-έδωκεν-υμῖν-·-υμεῖς-δὲ-διαβήσεσθε-εύζωνοι-πρότεροι-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-,-πᾶς-ο-ισχύων-,-καὶ-συμμαχήσετε-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 доколе Господь не успокоит братьев ваших, как и вас; доколе и они не получат в наследие землю, которую Господь Бог ваш дает им; тогда возвратитесь в наследие ваше и владейте землею, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом к востоку солнца.
Подстрочный перевод:
έως-ὰν-καταπαύση-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-ώσπερ-καὶ-υμᾶς-καὶ-κληρονομήσωσιν-καὶ-οῦτοι-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-δίδωσιν-αυτοῖς-·-καὶ-απελεύσεσθε-έκαστος-εις-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-,-ὴν-δέδωκεν-υμῖν-Μωυσῆς-εις-τὸ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-απ᾿-ανατολῶν-ηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Они в ответ Иисусу сказали: все, что ни повелишь нам, сделаем, и куда ни пошлешь нас, пойдем;
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθέντες-τῶ-Ιησοῖ-εῖπαν-Πάντα-,-όσα-ὰν-εντείλη-ημῖν-,-ποιήσομεν-καὶ-εις-πάντα-τόπον-,-οῦ-εὰν-αποστείλης-ημᾶς-,-πορευσόμεθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 как слушали мы Моисея, так будем слушать и тебя: только Господь, Бог твой, да будет с тобою, как Он был с Моисеем;
Подстрочный перевод:
κατὰ-πάντα-,-όσα-ηκούσαμεν-Μωυσῆ-,-ακουσόμεθα-σοῦ-,-πλὴν-έστω-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-μετὰ-σοῦ-,-ὸν-τρόπον-ῆν-μετὰ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 всякий, кто воспротивится повелению твоему и не послушает слов твоих во всем, что ты ни повелишь ему, будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен!
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-άνθρωπος-,-ὸς-εὰν-απειθήση-σοι-καὶ-όστις-μὴ-ακούση-τῶν-ρημάτων-σου-καθότι-ὰν-αυτῶ-εντείλη-,-αποθανέτω-.-αλλὰ-ίσχυε-καὶ-ανδρίζου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl