1 | По смерти Моисея, раба Господня, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰτὴντελευτὴνΜωυσῆεῖπενκύριοςτῶΙησοῖυιῶΝαυητῶυπουργῶΜωυσῆλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Моисей, раб Мой, умер; итак встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ сей, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым. |
Подстрочный перевод:
Μωυσῆςοθεράπωνμουτετελεύτηκεν·νῦνοῦναναστὰςδιάβηθιτὸνΙορδάνην,σὺκαὶπᾶςολαὸςοῦτος,ειςτὴνγῆν,ὴνεγὼδίδωμιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею: |
Подстрочный перевод:
πᾶςοτόπος,εφ᾿ὸνὰνεπιβῆτετῶίχνειτῶνποδῶνυμῶν,υμῖνδώσωαυτόν,ὸντρόπονείρηκατῶΜωυσῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши. |
Подстрочный перевод:
τὴνέρημονκαὶτὸνΑντιλίβανονέωςτοῦποταμοῦτοῦμεγάλου,ποταμοῦΕυφράτου,καὶέωςτῆςθαλάσσηςτῆςεσχάτηςαφ᾿ηλίουδυσμῶνέσταιτὰόριαυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобою: не отступлю от тебя и не оставлю тебя. |
Подстрочный перевод:
ουκαντιστήσεταιάνθρωποςκατενώπιονυμῶνπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςσου,καὶώσπερήμηνμετὰΜωυσῆ,ούτωςέσομαικαὶμετὰσοῦκαὶουκεγκαταλείψωσεουδὲυπερόψομαίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Будь тверд и мужествен; ибо ты народу сему передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им; |
Подстрочный перевод:
ίσχυεκαὶανδρίζου·σὺγὰραποδιαστελεῖςτῶλαῶτούτωτὴνγῆν,ὴνώμοσατοῖςπατράσινυμῶνδοῦναιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | только будь тверд и очень мужествен, и тщательно храни и исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни направо ни налево, дабы поступать благоразумно во всех предприятиях твоих. |
Подстрочный перевод:
ίσχυεοῦνκαὶανδρίζουφυλάσσεσθαικαὶποιεῖνκαθότιενετείλατόσοιΜωυσῆςοπαῖςμου,καὶουκεκκλινεῖςαπ᾿αυτῶνειςδεξιὰουδὲειςαριστερά,ίνασυνῆςενπᾶσιν,οῖςεὰνπράσσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно. |
Подстрочный перевод:
καὶουκαποστήσεταιηβίβλοςτοῦνόμουτούτουεκτοῦστόματόςσου,καὶμελετήσειςεναυτῶημέραςκαὶνυκτός,ίνασυνῆςποιεῖνπάντατὰγεγραμμένα·τότεευοδωθήσηκαὶευοδώσειςτὰςοδούςσουκαὶτότεσυνήσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь Бог твой везде, куда ни пойдешь. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεντέταλμαίσοι·ίσχυεκαὶανδρίζου,μὴδειλιάσηςμηδὲφοβηθῆς,ότιμετὰσοῦκύριοςοθεόςσουειςπάντα,οῦεὰνπορεύη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И дал Иисус повеление надзирателям народа и сказал: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶενετείλατοΙησοῦςτοῖςγραμματεῦσιντοῦλαοῦλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | пройдите по стану и дайте повеление народу и скажите: заготовляйте себе пищу для пути, потому что, спустя три дня, вы пойдете за Иордан сей, дабы придти взять землю, которую Господь Бог отцов ваших дает вам в наследие. |
Подстрочный перевод:
ΕισέλθατεκατὰμέσοντῆςπαρεμβολῆςτοῦλαοῦκαὶεντείλασθετῶλαῶλέγοντεςΕτοιμάζεσθεεπισιτισμόν,ότιέτιτρεῖςημέραικαὶυμεῖςδιαβαίνετετὸνΙορδάνηντοῦτονεισελθόντεςκατασχεῖντὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςτῶνπατέρωνυμῶνδίδωσινυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | А колену Рувимову, Гадову и половине колена Манассиина Иисус сказал: |
Подстрочный перевод:
καὶτῶΡουβηνκαὶτῶΓαδκαὶτῶημίσειφυλῆςΜανασσηεῖπενΙησοῦς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | вспомните, что заповедал вам Моисей, раб Господень, говоря: Господь Бог ваш успокоил вас и дал вам землю сию; |
Подстрочный перевод:
Μνήσθητετὸρῆμακυρίου,ὸενετείλατουμῖνΜωυσῆςοπαῖςκυρίουλέγωνΚύριοςοθεὸςυμῶνκατέπαυσενυμᾶςκαὶέδωκενυμῖντὴνγῆνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | жены ваши, дети ваши и скот ваш пусть останутся в земле, которую дал вам Моисей за Иорданом; а вы все, могущие сражаться, вооружившись идите пред братьями вашими и помогайте им, |
Подстрочный перевод:
αιγυναῖκεςυμῶνκαὶτὰπαιδίαυμῶνκαὶτὰκτήνηυμῶνκατοικείτωσανεντῆγῆ,ῆέδωκενυμῖν·υμεῖςδὲδιαβήσεσθεεύζωνοιπρότεροιτῶναδελφῶνυμῶν,πᾶςοισχύων,καὶσυμμαχήσετεαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | доколе Господь не успокоит братьев ваших, как и вас; доколе и они не получат в наследие землю, которую Господь Бог ваш дает им; тогда возвратитесь в наследие ваше и владейте землею, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом к востоку солнца. |
Подстрочный перевод:
έωςὰνκαταπαύσηκύριοςοθεὸςυμῶντοὺςαδελφοὺςυμῶνώσπερκαὶυμᾶςκαὶκληρονομήσωσινκαὶοῦτοιτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςημῶνδίδωσιναυτοῖς·καὶαπελεύσεσθεέκαστοςειςτὴνκληρονομίαναυτοῦ,ὴνδέδωκενυμῖνΜωυσῆςειςτὸπέραντοῦΙορδάνουαπ᾿ανατολῶνηλίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Они в ответ Иисусу сказали: все, что ни повелишь нам, сделаем, и куда ни пошлешь нас, пойдем; |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθέντεςτῶΙησοῖεῖπανΠάντα,όσαὰνεντείληημῖν,ποιήσομενκαὶειςπάντατόπον,οῦεὰναποστείληςημᾶς,πορευσόμεθα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | как слушали мы Моисея, так будем слушать и тебя: только Господь, Бог твой, да будет с тобою, как Он был с Моисеем; |
Подстрочный перевод:
κατὰπάντα,όσαηκούσαμενΜωυσῆ,ακουσόμεθασοῦ,πλὴνέστωκύριοςοθεὸςημῶνμετὰσοῦ,ὸντρόπονῆνμετὰΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | всякий, кто воспротивится повелению твоему и не послушает слов твоих во всем, что ты ни повелишь ему, будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен! |
Подстрочный перевод:
οδὲάνθρωπος,ὸςεὰναπειθήσησοικαὶόστιςμὴακούσητῶνρημάτωνσουκαθότιὰναυτῶεντείλη,αποθανέτω.αλλὰίσχυεκαὶανδρίζου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|