1 И выпал жребий колену Манассии, так как он был первенец Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, отцу Галаада, который был храбр на войне, достался Галаад и Васан.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-τὰ-όρια-φυλῆς-υιῶν-Μανασση-,-ότι-οῦτος-πρωτότοκος-τῶ-Ιωσηφ-·-τῶ-Μαχιρ-πρωτοτόκω-Μανασση-πατρὶ-Γαλααδ-[-ανὴρ-γὰρ-πολεμιστὴς-ῆν-]-εν-τῆ-Γαλααδίτιδι-καὶ-εν-τῆ-Βασανίτιδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Достались уделы и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, и сынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τοῖς-υιοῖς-Μανασση-τοῖς-λοιποῖς-κατὰ-δήμους-αυτῶν-,-τοῖς-υιοῖς-Ιεζερ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Κελεζ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ιεζιηλ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Συχεμ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Συμαριμ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Οφερ-·-οῦτοι-οι-άρσενες-κατὰ-δήμους-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 У Салпаада же, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина, не было сыновей, а только дочери. Вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Σαλπααδ-υιῶ-Οφερ-,-ουκ-ῆσαν-αυτῶ-υιοὶ-αλλ᾿-ὴ-θυγατέρες-,-καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-θυγατέρων-Σαλπααδ-·-Μααλα-καὶ-Νουα-καὶ-Εγλα-καὶ-Μελχα-καὶ-Θερσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-εναντίον-Ελεαζαρ-τοῦ-ιερέως-καὶ-εναντίον-Ιησοῦ-καὶ-εναντίον-τῶν-αρχόντων-λέγουσαι-Ο-θεὸς-ενετείλατο-διὰ-χειρὸς-Μωυσῆ-δοῦναι-ημῖν-κληρονομίαν-εν-μέσω-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-.-καὶ-εδόθη-αυταῖς-διὰ-προστάγματος-κυρίου-κλῆρος-εν-τοῖς-αδελφοῖς-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом;
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-ο-σχοινισμὸς-αυτῶν-απὸ-Ανασσα-καὶ-πεδίον-Λαβεκ-εκ-τῆς-Γαλααδ-,-ή-εστιν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ибо дочери Манассии получили удел среди сыновей его, а земля Галаадская досталась прочим сыновьям Манассии.
Подстрочный перевод:
ότι-θυγατέρες-υιῶν-Μανασση-εκληρονόμησαν-κλῆρον-εν-μέσω-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-·-η-δὲ-γῆ-Γαλααδ-εγενήθη-τοῖς-υιοῖς-Μανασση-τοῖς-καταλελειμμένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Предел Манассии идет от Асира к Михмефафу, который против Сихема; отсюда предел идет направо к жителям Ен-Таппуаха.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-όρια-υιῶν-Μανασση-Δηλαναθ-,-ή-εστιν-κατὰ-πρόσωπον-υιῶν-Αναθ-,-καὶ-πορεύεται-επὶ-τὰ-όρια-επὶ-Ιαμιν-καὶ-Ιασσιβ-επὶ-πηγὴν-Θαφθωθ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Земля Таппуах досталась Манассии, а город Таппуах у предела Манассиина - сынам Ефремовым.
Подстрочный перевод:
τῶ-Μανασση-έσται-,-καὶ-Θαφεθ-επὶ-τῶν-ορίων-Μανασση-τοῖς-υιοῖς-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Отсюда предел нисходит к потоку Кане, с южной стороны потока. Города сии принадлежат Ефрему, хотя находятся среди городов Манассии. Предел Манассии - на северной стороне потока и оканчивается морем.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβήσεται-τὰ-όρια-επὶ-φάραγγα-Καρανα-επὶ-λίβα-κατὰ-φάραγγα-Ιαριηλ-,-τερέμινθος-τῶ-Εφραιμ-ανὰ-μέσον-πόλεως-Μανασση-·-καὶ-όρια-Μανασση-επὶ-τὸν-βορρᾶν-εις-τὸν-χειμάρρουν-,-καὶ-έσται-αυτοῦ-η-διέξοδος-θάλασσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Что к югу, то Ефремово, а что к северу, то Манассиино; море же было пределом их; к Асиру примыкали они с северной стороны и к Иссахару с восточной.
Подстрочный перевод:
απὸ-λιβὸς-τῶ-Εφραιμ-,-καὶ-επὶ-βορρᾶν-Μανασση-,-καὶ-έσται-η-θάλασσα-όρια-αυτοῖς-·-καὶ-επὶ-Ασηρ-συνάψουσιν-επὶ-βορρᾶν-καὶ-τῶ-Ισσαχαρ-απ᾿-ανατολῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 У Иссахара и Асира принадлежат Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона и зависящие от него места, и третья часть Нафефа.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-Μανασση-εν-Ισσαχαρ-καὶ-εν-Ασηρ-Βαιθσαν-καὶ-αι-κῶμαι-αυτῶν-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Δωρ-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Μαγεδδω-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-καὶ-τὸ-τρίτον-τῆς-Ναφετα-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηδυνάσθησαν-οι-υιοὶ-Μανασση-εξολεθρεῦσαι-τὰς-πόλεις-ταύτας-,-καὶ-ήρχετο-ο-Χαναναῖος-κατοικεῖν-εν-τῆ-γῆ-ταύτη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-καὶ-επεὶ-κατίσχυσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-καὶ-εποίησαν-τοὺς-Χαναναίους-υπηκόους-,-εξολεθρεῦσαι-δὲ-αυτοὺς-ουκ-εξωλέθρευσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Сыны Иосифа говорили Иисусу и сказали: почему ты дал мне в удел один жребий и один участок, тогда как я многолюден, потому что так благословил меня Господь?
Подстрочный перевод:
Αντεῖπαν-δὲ-οι-υιοὶ-Ιωσηφ-τῶ-Ιησοῦ-λέγοντες-Διὰ-τί-εκληρονόμησας-ημᾶς-κλῆρον-ένα-καὶ-σχοίνισμα-έν-;-εγὼ-δὲ-λαὸς-πολύς-ειμι-,-καὶ-ο-θεὸς-ευλόγησέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Иисус сказал им: если ты многолюден, то пойди в леса и там, в земле Ферезеев и Рефаимов, расчисти себе место, если гора Ефремова для тебя тесна.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ιησοῦς-Ει-λαὸς-πολὺς-εῖ-,-ανάβηθι-εις-τὸν-δρυμὸν-καὶ-εκκάθαρον-σεαυτῶ-,-ει-στενοχωρεῖ-σε-τὸ-όρος-τὸ-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Сыны Иосифа сказали: не останется за нами гора, потому что железные колесницы у всех Хананеев, живущих на долине, как у тех, которые в Беф-Сане и в зависящих от него местах, так и у тех, которые на долине Изреельской.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ουκ-αρκέσει-ημῖν-τὸ-όρος-τὸ-Εφραιμ-,-καὶ-ίππος-επίλεκτος-καὶ-σίδηρος-τῶ-Χαναναίω-τῶ-κατοικοῦντι-εν-αυτῶ-εν-Βαιθσαν-καὶ-εν-ταῖς-κώμαις-αυτῆς-εν-τῆ-κοιλάδι-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-τοῖς-υιοῖς-Ιωσηφ-Ει-λαὸς-πολὺς-εῖ-καὶ-ισχὺν-μεγάλην-έχεις-,-ουκ-έσται-σοι-κλῆρος-εῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его, и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-δρυμὸς-έσται-σοι-,-ότι-δρυμός-εστιν-καὶ-εκκαθαριεῖς-αυτὸν-καὶ-έσται-σοι-·-καὶ-όταν-εξολεθρεύσης-τὸν-Χαναναῖον-,-ότι-ίππος-επίλεκτός-εστιν-αυτῶ-,-σὺ-γὰρ-υπερισχύεις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl