1 | И выпал жребий колену Манассии, так как он был первенец Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, отцу Галаада, который был храбр на войне, достался Галаад и Васан. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοτὰόριαφυλῆςυιῶνΜανασση,ότιοῦτοςπρωτότοκοςτῶΙωσηφ·τῶΜαχιρπρωτοτόκωΜανασσηπατρὶΓαλααδ[ανὴργὰρπολεμιστὴςῆν]εντῆΓαλααδίτιδικαὶεντῆΒασανίτιδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Достались уделы и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, и сынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθητοῖςυιοῖςΜανασσητοῖςλοιποῖςκατὰδήμουςαυτῶν,τοῖςυιοῖςΙεζερκαὶτοῖςυιοῖςΚελεζκαὶτοῖςυιοῖςΙεζιηλκαὶτοῖςυιοῖςΣυχεμκαὶτοῖςυιοῖςΣυμαριμκαὶτοῖςυιοῖςΟφερ·οῦτοιοιάρσενεςκατὰδήμουςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | У Салпаада же, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина, не было сыновей, а только дочери. Вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
Подстрочный перевод:
καὶτῶΣαλπααδυιῶΟφερ,ουκῆσαναυτῶυιοὶαλλ᾿ὴθυγατέρες,καὶταῦτατὰονόματατῶνθυγατέρωνΣαλπααδ·ΜααλακαὶΝουακαὶΕγλακαὶΜελχακαὶΘερσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησανεναντίονΕλεαζαρτοῦιερέωςκαὶεναντίονΙησοῦκαὶεναντίοντῶναρχόντωνλέγουσαιΟθεὸςενετείλατοδιὰχειρὸςΜωυσῆδοῦναιημῖνκληρονομίανενμέσωτῶναδελφῶνημῶν.καὶεδόθηαυταῖςδιὰπροστάγματοςκυρίουκλῆροςεντοῖςαδελφοῖςτοῦπατρὸςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом; |
Подстрочный перевод:
καὶέπεσενοσχοινισμὸςαυτῶναπὸΑνασσακαὶπεδίονΛαβεκεκτῆςΓαλααδ,ήεστινπέραντοῦΙορδάνου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | ибо дочери Манассии получили удел среди сыновей его, а земля Галаадская досталась прочим сыновьям Манассии. |
Подстрочный перевод:
ότιθυγατέρεςυιῶνΜανασσηεκληρονόμησανκλῆρονενμέσωτῶναδελφῶναυτῶν·ηδὲγῆΓαλααδεγενήθητοῖςυιοῖςΜανασσητοῖςκαταλελειμμένοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Предел Манассии идет от Асира к Михмефафу, который против Сихема; отсюда предел идет направо к жителям Ен-Таппуаха. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθηόριαυιῶνΜανασσηΔηλαναθ,ήεστινκατὰπρόσωπονυιῶνΑναθ,καὶπορεύεταιεπὶτὰόριαεπὶΙαμινκαὶΙασσιβεπὶπηγὴνΘαφθωθ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Земля Таппуах досталась Манассии, а город Таппуах у предела Манассиина - сынам Ефремовым. |
Подстрочный перевод:
τῶΜανασσηέσται,καὶΘαφεθεπὶτῶνορίωνΜανασσητοῖςυιοῖςΕφραιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Отсюда предел нисходит к потоку Кане, с южной стороны потока. Города сии принадлежат Ефрему, хотя находятся среди городов Манассии. Предел Манассии - на северной стороне потока и оканчивается морем. |
Подстрочный перевод:
καὶκαταβήσεταιτὰόριαεπὶφάραγγαΚαραναεπὶλίβακατὰφάραγγαΙαριηλ,τερέμινθοςτῶΕφραιμανὰμέσονπόλεωςΜανασση·καὶόριαΜανασσηεπὶτὸνβορρᾶνειςτὸνχειμάρρουν,καὶέσταιαυτοῦηδιέξοδοςθάλασσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Что к югу, то Ефремово, а что к северу, то Манассиино; море же было пределом их; к Асиру примыкали они с северной стороны и к Иссахару с восточной. |
Подстрочный перевод:
απὸλιβὸςτῶΕφραιμ,καὶεπὶβορρᾶνΜανασση,καὶέσταιηθάλασσαόριααυτοῖς·καὶεπὶΑσηρσυνάψουσινεπὶβορρᾶνκαὶτῶΙσσαχαραπ᾿ανατολῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | У Иссахара и Асира принадлежат Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона и зависящие от него места, и третья часть Нафефа. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιΜανασσηενΙσσαχαρκαὶενΑσηρΒαιθσανκαὶαικῶμαιαυτῶνκαὶτοὺςκατοικοῦνταςΔωρκαὶτὰςκώμαςαυτῆςκαὶτοὺςκατοικοῦνταςΜαγεδδωκαὶτὰςκώμαςαυτῆςκαὶτὸτρίτοντῆςΝαφετακαὶτὰςκώμαςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей. |
Подстрочный перевод:
καὶουκηδυνάσθησανοιυιοὶΜανασσηεξολεθρεῦσαιτὰςπόλειςταύτας,καὶήρχετοοΧαναναῖοςκατοικεῖνεντῆγῆταύτη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηκαὶεπεὶκατίσχυσανοιυιοὶΙσραηλ,καὶεποίησαντοὺςΧαναναίουςυπηκόους,εξολεθρεῦσαιδὲαυτοὺςουκεξωλέθρευσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Сыны Иосифа говорили Иисусу и сказали: почему ты дал мне в удел один жребий и один участок, тогда как я многолюден, потому что так благословил меня Господь? |
Подстрочный перевод:
ΑντεῖπανδὲοιυιοὶΙωσηφτῶΙησοῦλέγοντεςΔιὰτίεκληρονόμησαςημᾶςκλῆρονένακαὶσχοίνισμαέν;εγὼδὲλαὸςπολύςειμι,καὶοθεὸςευλόγησένμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Иисус сказал им: если ты многолюден, то пойди в леса и там, в земле Ферезеев и Рефаимов, расчисти себе место, если гора Ефремова для тебя тесна. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΙησοῦςΕιλαὸςπολὺςεῖ,ανάβηθιειςτὸνδρυμὸνκαὶεκκάθαρονσεαυτῶ,ειστενοχωρεῖσετὸόροςτὸΕφραιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Сыны Иосифа сказали: не останется за нами гора, потому что железные колесницы у всех Хананеев, живущих на долине, как у тех, которые в Беф-Сане и в зависящих от него местах, так и у тех, которые на долине Изреельской. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανΟυκαρκέσειημῖντὸόροςτὸΕφραιμ,καὶίπποςεπίλεκτοςκαὶσίδηροςτῶΧαναναίωτῶκατοικοῦντιεναυτῶενΒαιθσανκαὶενταῖςκώμαιςαυτῆςεντῆκοιλάδιΙεζραελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙησοῦςτοῖςυιοῖςΙωσηφΕιλαὸςπολὺςεῖκαὶισχὺνμεγάληνέχεις,ουκέσταισοικλῆροςεῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его, и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны. |
Подстрочный перевод:
ογὰρδρυμὸςέσταισοι,ότιδρυμόςεστινκαὶεκκαθαριεῖςαυτὸνκαὶέσταισοι·καὶότανεξολεθρεύσηςτὸνΧαναναῖον,ότιίπποςεπίλεκτόςεστιναυτῶ,σὺγὰρυπερισχύειςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|