1 | Вот что получили в удел сыны Израилевы в земле Ханаанской, что разделили им в удел Елеазар священник и Иисус, сын Навин, и начальники поколений в коленах сынов Израилевых; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοῦτοιοικατακληρονομήσαντεςυιῶνΙσραηλεντῆγῆΧανααν,οῖςκατεκληρονόμησεναυτοῖςΕλεαζαροιερεὺςκαὶΙησοῦςοτοῦΝαυηκαὶοιάρχοντεςπατριῶνφυλῶντῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | по жребию делили они, как повелел Господь чрез Моисея, девяти коленам и половине колена Манассиина, |
Подстрочный перевод:
κατὰκλήρουςεκληρονόμησαν,ὸντρόπονενετείλατοκύριοςενχειρὶΙησοῦταῖςεννέαφυλαῖςκαὶτῶημίσειφυλῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | ибо двум коленам и половине колена Манассиина Моисей дал удел за Иорданом, левитам же не дал удела между ними; |
Подстрочный перевод:
απὸτοῦπέραντοῦΙορδάνου,καὶτοῖςΛευίταιςουκέδωκενκλῆρονεναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | ибо от сынов Иосифовых произошли два колена: Манассиино и Ефремово; посему они и не дали левитам части в земле, а только города для жительства с предместиями их для скота их и для других выгод их. |
Подстрочный перевод:
ότιῆσανοιυιοὶΙωσηφδύοφυλαί,ΜανασσηκαὶΕφραιμ,καὶουκεδόθημερὶςεντῆγῆτοῖςΛευίταις,αλλ᾿ὴπόλειςκατοικεῖνκαὶτὰαφωρισμένααυτῶντοῖςκτήνεσινκαὶτὰκτήνηαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы, когда делили на уделы землю. |
Подстрочный перевод:
ὸντρόπονενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ,ούτωςεποίησανοιυιοὶΙσραηλκαὶεμέρισαντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Сыны Иудины пришли в Галгал к Иисусу. И сказал ему Халев, сын Иефоннии, Кенезеянин: ты знаешь, что говорил Господь Моисею, человеку Божию, о мне и о тебе в Кадес-Варне; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσήλθοσανοιυιοὶΙουδαπρὸςΙησοῦνενΓαλγαλ,καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΧαλεβοτοῦΙεφοννηοΚενεζαῖοςΣὺεπίστητὸρῆμα,ὸελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνάνθρωποντοῦθεοῦπερὶεμοῦκαὶσοῦενΚαδηςΒαρνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | я был сорока лет, когда Моисей, раб Господень, посылал меня из Кадес-Варни осмотреть землю, и я принес ему в ответ, что было у меня на сердце: |
Подстрочный перевод:
τεσσαράκονταγὰρετῶνήμην,ότεαπέστειλένμεΜωυσῆςοπαῖςτοῦθεοῦεκΚαδηςΒαρνηκατασκοπεῦσαιτὴνγῆν,καὶαπεκρίθηναυτῶλόγονκατὰτὸννοῦναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | братья мои, которые ходили со мною, привели в робость сердце народа, а я в точности следовал Господу Богу моему; |
Подстрочный перевод:
οιδὲαδελφοίμουοιαναβάντεςμετ᾿εμοῦμετέστησαντὴνκαρδίαντοῦλαοῦ,εγὼδὲπροσετέθηνεπακολουθῆσαικυρίωτῶθεῶμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и клялся Моисей в тот день и сказал: "земля, по которой ходила нога твоя, будет уделом тебе и детям твоим на век, ибо ты в точности последовал Господу Богу моему"; |
Подстрочный перевод:
καὶώμοσενΜωυσῆςενεκείνητῆημέραλέγωνΗγῆ,εφ᾿ὴνεπέβης,σοὶέσταιενκλήρωκαὶτοῖςτέκνοιςσουειςτὸναιῶνα,ότιπροσετέθηςεπακολουθῆσαιοπίσωκυρίουτοῦθεοῦημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | итак, вот, Господь сохранил меня в живых, как Он говорил; уже сорок пять лет прошло от того времени, когда Господь сказал Моисею слово сие, и Израиль ходил по пустыне; теперь, вот, мне восемьдесят пять лет; |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνδιέθρεψένμεκύριος,ὸντρόπονεῖπεν,τοῦτοτεσσαρακοστὸνκαὶπέμπτονέτοςαφ᾿οῦελάλησενκύριοςτὸρῆματοῦτοπρὸςΜωυσῆνκαὶεπορεύθηΙσραηλεντῆερήμω.καὶνῦνιδοὺεγὼσήμερονογδοήκοντακαὶπέντεετῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | но и ныне я столько же крепок, как и тогда, когда посылал меня Моисей: сколько тогда было у меня силы, столько и теперь есть для того, чтобы воевать и выходить и входить; |
Подстрочный перевод:
έτιειμὶσήμερονισχύωνωσεὶότεαπέστειλένμεΜωυσῆς,ωσαύτωςισχύωνῦνεξελθεῖνκαὶεισελθεῖνειςτὸνπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | итак дай мне сию гору, о которой говорил Господь в тот день; ибо ты слышал в тот день, что там живут сыны Енаковы, и города у них большие и укрепленные; может быть, Господь будет со мною, и я изгоню их, как говорил Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦναιτοῦμαίσετὸόροςτοῦτο,καθὰεῖπενκύριοςτῆημέραεκείνη·ότισὺακήκοαςτὸρῆματοῦτοτῆημέραεκείνη.νυνὶδὲοιΕνακιμεκεῖεισιν,πόλειςοχυραὶκαὶμεγάλαι·εὰνοῦνκύριοςμετ᾿εμοῦῆ,εξολεθρεύσωαυτούς,ὸντρόπονεῖπένμοικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Иисус благословил его, и дал в удел Халеву, сыну Иефонниину, Хеврон. |
Подстрочный перевод:
καὶευλόγησεναυτὸνΙησοῦςκαὶέδωκεντὴνΧεβρωντῶΧαλεβυιῶΙεφοννηυιοῦΚενεζενκλήρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Таким образом Хеврон остался уделом Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, до сего дня, за то, что он в точности последовал повелению Господа Бога Израилева. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεγενήθηηΧεβρωντῶΧαλεβτῶτοῦΙεφοννητοῦΚενεζαίουενκλήρωέωςτῆςημέραςταύτηςδιὰτὸαυτὸνεπακολουθῆσαιτῶπροστάγματικυρίουθεοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Имя Хеврону прежде было Кириаф-Арбы, как назывался между сынами Енака один человек великий. И земля успокоилась от войны. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲόνοματῆςΧεβρωνῆντὸπρότερονπόλιςΑρβοκ·μητρόπολιςτῶνΕνακιμαύτη.καὶηγῆεκόπασεντοῦπολέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|