1 Вот что получили в удел сыны Израилевы в земле Ханаанской, что разделили им в удел Елеазар священник и Иисус, сын Навин, и начальники поколений в коленах сынов Израилевых;
Подстрочный перевод:
Καὶ-οῦτοι-οι-κατακληρονομήσαντες-υιῶν-Ισραηλ-εν-τῆ-γῆ-Χανααν-,-οῖς-κατεκληρονόμησεν-αυτοῖς-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ναυη-καὶ-οι-άρχοντες-πατριῶν-φυλῶν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 по жребию делили они, как повелел Господь чрез Моисея, девяти коленам и половине колена Манассиина,
Подстрочный перевод:
κατὰ-κλήρους-εκληρονόμησαν-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατο-κύριος-εν-χειρὶ-Ιησοῦ-ταῖς-εννέα-φυλαῖς-καὶ-τῶ-ημίσει-φυλῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ибо двум коленам и половине колена Манассиина Моисей дал удел за Иорданом, левитам же не дал удела между ними;
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-τοῖς-Λευίταις-ουκ-έδωκεν-κλῆρον-εν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ибо от сынов Иосифовых произошли два колена: Манассиино и Ефремово; посему они и не дали левитам части в земле, а только города для жительства с предместиями их для скота их и для других выгод их.
Подстрочный перевод:
ότι-ῆσαν-οι-υιοὶ-Ιωσηφ-δύο-φυλαί-,-Μανασση-καὶ-Εφραιμ-,-καὶ-ουκ-εδόθη-μερὶς-εν-τῆ-γῆ-τοῖς-Λευίταις-,-αλλ᾿-ὴ-πόλεις-κατοικεῖν-καὶ-τὰ-αφωρισμένα-αυτῶν-τοῖς-κτήνεσιν-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы, когда делили на уделы землю.
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-ούτως-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-εμέρισαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Сыны Иудины пришли в Галгал к Иисусу. И сказал ему Халев, сын Иефоннии, Кенезеянин: ты знаешь, что говорил Господь Моисею, человеку Божию, о мне и о тебе в Кадес-Варне;
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσήλθοσαν-οι-υιοὶ-Ιουδα-πρὸς-Ιησοῦν-εν-Γαλγαλ-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Χαλεβ-ο-τοῦ-Ιεφοννη-ο-Κενεζαῖος-Σὺ-επίστη-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-περὶ-εμοῦ-καὶ-σοῦ-εν-Καδης-Βαρνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 я был сорока лет, когда Моисей, раб Господень, посылал меня из Кадес-Варни осмотреть землю, и я принес ему в ответ, что было у меня на сердце:
Подстрочный перевод:
τεσσαράκοντα-γὰρ-ετῶν-ήμην-,-ότε-απέστειλέν-με-Μωυσῆς-ο-παῖς-τοῦ-θεοῦ-εκ-Καδης-Βαρνη-κατασκοπεῦσαι-τὴν-γῆν-,-καὶ-απεκρίθην-αυτῶ-λόγον-κατὰ-τὸν-νοῦν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 братья мои, которые ходили со мною, привели в робость сердце народа, а я в точности следовал Господу Богу моему;
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αδελφοί-μου-οι-αναβάντες-μετ᾿-εμοῦ-μετέστησαν-τὴν-καρδίαν-τοῦ-λαοῦ-,-εγὼ-δὲ-προσετέθην-επακολουθῆσαι-κυρίω-τῶ-θεῶ-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и клялся Моисей в тот день и сказал: "земля, по которой ходила нога твоя, будет уделом тебе и детям твоим на век, ибо ты в точности последовал Господу Богу моему";
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-Μωυσῆς-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-λέγων-Η-γῆ-,-εφ᾿-ὴν-επέβης-,-σοὶ-έσται-εν-κλήρω-καὶ-τοῖς-τέκνοις-σου-εις-τὸν-αιῶνα-,-ότι-προσετέθης-επακολουθῆσαι-οπίσω-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 итак, вот, Господь сохранил меня в живых, как Он говорил; уже сорок пять лет прошло от того времени, когда Господь сказал Моисею слово сие, и Израиль ходил по пустыне; теперь, вот, мне восемьдесят пять лет;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-διέθρεψέν-με-κύριος-,-ὸν-τρόπον-εῖπεν-,-τοῦτο-τεσσαρακοστὸν-καὶ-πέμπτον-έτος-αφ᾿-οῦ-ελάλησεν-κύριος-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-επορεύθη-Ισραηλ-εν-τῆ-ερήμω-.-καὶ-νῦν-ιδοὺ-εγὼ-σήμερον-ογδοήκοντα-καὶ-πέντε-ετῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 но и ныне я столько же крепок, как и тогда, когда посылал меня Моисей: сколько тогда было у меня силы, столько и теперь есть для того, чтобы воевать и выходить и входить;
Подстрочный перевод:
έτι-ειμὶ-σήμερον-ισχύων-ωσεὶ-ότε-απέστειλέν-με-Μωυσῆς-,-ωσαύτως-ισχύω-νῦν-εξελθεῖν-καὶ-εισελθεῖν-εις-τὸν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 итак дай мне сию гору, о которой говорил Господь в тот день; ибо ты слышал в тот день, что там живут сыны Енаковы, и города у них большие и укрепленные; может быть, Господь будет со мною, и я изгоню их, как говорил Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αιτοῦμαί-σε-τὸ-όρος-τοῦτο-,-καθὰ-εῖπεν-κύριος-τῆ-ημέρα-εκείνη-·-ότι-σὺ-ακήκοας-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-νυνὶ-δὲ-οι-Ενακιμ-εκεῖ-εισιν-,-πόλεις-οχυραὶ-καὶ-μεγάλαι-·-εὰν-οῦν-κύριος-μετ᾿-εμοῦ-ῆ-,-εξολεθρεύσω-αυτούς-,-ὸν-τρόπον-εῖπέν-μοι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Иисус благословил его, и дал в удел Халеву, сыну Иефонниину, Хеврон.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλόγησεν-αυτὸν-Ιησοῦς-καὶ-έδωκεν-τὴν-Χεβρων-τῶ-Χαλεβ-υιῶ-Ιεφοννη-υιοῦ-Κενεζ-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Таким образом Хеврон остался уделом Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, до сего дня, за то, что он в точности последовал повелению Господа Бога Израилева.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εγενήθη-η-Χεβρων-τῶ-Χαλεβ-τῶ-τοῦ-Ιεφοννη-τοῦ-Κενεζαίου-εν-κλήρω-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-διὰ-τὸ-αυτὸν-επακολουθῆσαι-τῶ-προστάγματι-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Имя Хеврону прежде было Кириаф-Арбы, как назывался между сынами Енака один человек великий. И земля успокоилась от войны.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-όνομα-τῆς-Χεβρων-ῆν-τὸ-πρότερον-πόλις-Αρβοκ-·-μητρόπολις-τῶν-Ενακιμ-αύτη-.-καὶ-η-γῆ-εκόπασεν-τοῦ-πολέμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl