1 | Услышав сие, Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому, |
Подстрочный перевод:
ΩςδὲήκουσενΙαβινβασιλεὺςΑσωρ,απέστειλενπρὸςΙωβαββασιλέαΜαρρωνκαὶπρὸςβασιλέαΣυμοωνκαὶπρὸςβασιλέαΑζιφ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и к царям, которые жили к северу на горе и на равнине с южной стороны Хиннарофа, и на низменных местах, и в Нафоф -Доре к западу, |
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςτοὺςβασιλεῖςτοὺςκατὰΣιδῶνατὴνμεγάλην,ειςτὴνορεινὴνκαὶειςτὴνΡαβααπέναντιΚενερωθκαὶειςτὸπεδίονκαὶειςΝαφεδδωρ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе. |
Подстрочный перевод:
καὶειςτοὺςπαραλίουςΧαναναίουςαπὸανατολῶνκαὶειςτοὺςπαραλίουςΑμορραίουςκαὶΕυαίουςκαὶΙεβουσαίουςκαὶΦερεζαίουςτοὺςεντῶόρεικαὶτοὺςΧετταίουςτοὺςυπὸτὴνΑερμωνειςγῆνΜασσηφα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθοναυτοὶκαὶοιβασιλεῖςαυτῶνμετ᾿αυτῶνώσπερηάμμοςτῆςθαλάσσηςτῶπλήθεικαὶίπποικαὶάρματαπολλὰσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνῆλθονπάντεςοιβασιλεῖςοῦτοικαὶπαρεγένοντοεπὶτὸαυτὸκαὶπαρενέβαλονεπὶτοῦύδατοςΜαρρωνπολεμῆσαιτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех их на избиение сынам Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΙησοῦνΜὴφοβηθῆςαπὸπροσώπουαυτῶν,ότιαύριονταύτηντὴνώρανεγὼπαραδίδωμιτετροπωμένουςαυτοὺςεναντίοντοῦΙσραηλ·τοὺςίππουςαυτῶννευροκοπήσειςκαὶτὰάρματααυτῶνκατακαύσειςενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΙησοῦςκαὶπᾶςολαὸςοπολεμιστὴςεπ᾿αυτοὺςεπὶτὸύδωρΜαρρωνεξάπινακαὶεπέπεσανεπ᾿αυτοὺςεντῆορεινῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκεναυτοὺςκύριοςυποχειρίουςΙσραηλ,καὶκόπτοντεςαυτοὺςκατεδίωκονέωςΣιδῶνοςτῆςμεγάληςκαὶέωςΜασερωνκαὶέωςτῶνπεδίωνΜασσωχκατ᾿ανατολὰςκαὶκατέκοψαναυτοὺςέωςτοῦμὴκαταλειφθῆναιαυτῶνδιασεσωσμένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεναυτοῖςΙησοῦςὸντρόπονενετείλατοαυτῶκύριος·τοὺςίππουςαυτῶνενευροκόπησενκαὶτὰάρματααυτῶνενέπρησενενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | В то же время возвратившись Иисус взял Асор и царя его убил мечом (Асор же прежде был главою всех царств сих); |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπεστράφηΙησοῦςεντῶκαιρῶεκείνωκαὶκατελάβετοΑσωρκαὶτὸνβασιλέααυτῆς·ῆνδὲΑσωρτὸπρότερονάρχουσαπασῶντῶνβασιλειῶντούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и побили все дышащее, что было в нем, мечом, предав заклятию: не осталось ни одной души; а Асор сожег он огнем. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέκτεινανπᾶνεμπνέονεναυτῆενξίφεικαὶεξωλέθρευσανπάντας,καὶουκατελείφθηεναυτῆεμπνέον·καὶτὴνΑσωρενέπρησανενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень; |
Подстрочный перевод:
καὶπάσαςτὰςπόλειςτῶνβασιλέωνκαὶτοὺςβασιλεῖςαυτῶνέλαβενΙησοῦςκαὶανεῖλεναυτοὺςενστόματιξίφους,καὶεξωλέθρευσαναυτούς,ὸντρόπονσυνέταξενΜωυσῆςοπαῖςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | впрочем всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжег Иисус. |
Подстрочный перевод:
αλλὰπάσαςτὰςπόλειςτὰςκεχωματισμέναςουκενέπρησενΙσραηλ,πλὴνΑσωρμόνηνενέπρησενΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | А всю добычу городов сих и скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили всех их: не оставили ни одной души. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰσκῦλααυτῆςεπρονόμευσανεαυτοῖςοιυιοὶΙσραηλ,αυτοὺςδὲπάνταςεξωλέθρευσανενστόματιξίφους,έωςαπώλεσεναυτούς,ουκατέλιπονεξαυτῶνουδὲὲνεμπνέον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆτῶπαιδὶαυτοῦ,καὶΜωυσῆςωσαύτωςενετείλατοτῶΙησοῖ,καὶούτωςεποίησενΙησοῦς,ουπαρέβηουδὲναπὸπάντων,ῶνσυνέταξεναυτῶΜωυσῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Таким образом Иисус взял всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низменные места, и равнину и гору Израилеву, и низменные места, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶέλαβενΙησοῦςπᾶσαντὴνγῆντὴνορεινὴνκαὶπᾶσαντὴνΝαγεβκαὶπᾶσαντὴνγῆνΓοσομκαὶτὴνπεδινὴνκαὶτὴνπρὸςδυσμαῖςκαὶτὸόροςΙσραηλκαὶτὰταπεινά,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил. |
Подстрочный перевод:
τὰπρὸςτῶόρειαπὸόρουςΑχελκαὶὸπροσαναβαίνειειςΣηιρκαὶέωςΒααλγαδκαὶτὰπεδίατοῦΛιβάνουυπὸτὸόροςτὸΑερμωνκαὶπάνταςτοὺςβασιλεῖςαυτῶνέλαβενκαὶανεῖλεναυτοὺςκαὶαπέκτεινεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями. |
Подстрочный перевод:
καὶπλείουςημέραςεποίησενΙησοῦςπρὸςτοὺςβασιλεῖςτούτουςτὸνπόλεμον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: все взяли они войною; |
Подстрочный перевод:
καὶουκῆνπόλις,ὴνουκέλαβενΙσραηλ,πάνταελάβοσανενπολέμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля - для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
ότιδιὰκυρίουεγένετοκατισχῦσαιαυτῶντὴνκαρδίανσυναντᾶνειςπόλεμονπρὸςΙσραηλ,ίναεξολεθρευθῶσιν,όπωςμὴδοθῆαυτοῖςέλεος,αλλ᾿ίναεξολεθρευθῶσιν,ὸντρόπονεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | В то же время пришел Иисус и поразил Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой; с городами их предал их Иисус заклятию; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενΙησοῦςεντῶκαιρῶεκείνωκαὶεξωλέθρευσεντοὺςΕνακιμεκτῆςορεινῆς,εκΧεβρωνκαὶεκΔαβιρκαὶεξΑναβωθκαὶεκπαντὸςγένουςΙσραηλκαὶεκπαντὸςόρουςΙουδασὺνταῖςπόλεσιναυτῶν,καὶεξωλέθρευσεναυτοὺςΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | не осталось ни одного из Енакимов в земле сынов Израилевых, остались только в Газе, в Гефе и в Азоте. |
Подстрочный перевод:
ουκατελείφθητῶνΕνακιμαπὸτῶνυιῶνΙσραηλ,αλλὰπλὴνενΓάζηκαὶενΓεθκαὶενΑσεδωθκατελείφθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисусу в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΙησοῦςπᾶσαντὴνγῆν,καθότιενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ,καὶέδωκεναυτοὺςΙησοῦςενκληρονομίαΙσραηλενμερισμῶκατὰφυλὰςαυτῶν.καὶηγῆκατέπαυσενπολεμουμένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|