| 1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад. |
|
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντῶΑαρωνκαὶερεῖςπρὸςαυτόνΌτανεπιτιθῆςτοὺςλύχνους,εκμέρουςκατὰπρόσωποντῆςλυχνίαςφωτιοῦσινοιεπτὰλύχνοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενούτωςΑαρων·εκτοῦενὸςμέρουςκατὰπρόσωποντῆςλυχνίαςεξῆψεντοὺςλύχνουςαυτῆς,καθὰσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαύτηηκατασκευὴτῆςλυχνίας·στερεὰχρυσῆ,οκαυλὸςαυτῆςκαὶτὰκρίνααυτῆς,στερεὰόλη·κατὰτὸεῖδος,ὸέδειξενκύριοςτῶΜωυσῆ,ούτωςεποίησεντὴνλυχνίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их; |
|
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτοὺςΛευίταςεκμέσουυιῶνΙσραηλκαὶαφαγνιεῖςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты; |
|
Подстрочный перевод:
καὶούτωςποιήσειςαυτοῖςτὸναγνισμὸναυτῶν·περιρρανεῖςαυτοὺςύδωραγνισμοῦ,καὶεπελεύσεταιξυρὸνεπὶπᾶντὸσῶμααυτῶν,καὶπλυνοῦσιντὰιμάτιααυτῶνκαὶκαθαροὶέσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех; |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψονταιμόσχονέναεκβοῶνκαὶτούτουθυσίανσεμιδάλεωςαναπεποιημένηνενελαίω,καὶμόσχονενιαύσιονεκβοῶνλήμψηπερὶαμαρτίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσάξειςτοὺςΛευίταςέναντιτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαὶσυνάξειςπᾶσανσυναγωγὴνυιῶνΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов; |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσάξειςτοὺςΛευίταςέναντικυρίου,καὶεπιθήσουσινοιυιοὶΙσραηλτὰςχεῖραςαυτῶνεπὶτοὺςΛευίτας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφοριεῖΑαρωντοὺςΛευίταςαπόδομαέναντικυρίουπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλ,καὶέσονταιώστεεργάζεσθαιτὰέργακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов; |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲΛευῖταιεπιθήσουσιντὰςχεῖραςεπὶτὰςκεφαλὰςτῶνμόσχων,καὶποιήσειτὸνέναπερὶαμαρτίαςκαὶτὸνέναειςολοκαύτωμακυρίωεξιλάσασθαιπερὶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу; |
|
Подстрочный перевод:
καὶστήσειςτοὺςΛευίταςέναντικυρίουκαὶέναντιΑαρωνκαὶέναντιτῶνυιῶναυτοῦκαὶαποδώσειςαυτοὺςαπόδομαέναντικυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιαστελεῖςτοὺςΛευίταςεκμέσουυιῶνΙσραηλ,καὶέσονταιεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых: |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰταῦταεισελεύσονταιοιΛευῖταιεργάζεσθαιτὰέργατῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶκαθαριεῖςαυτοὺςκαὶαποδώσειςαυτοὺςέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе; |
|
Подстрочный перевод:
ότιαπόδομααποδεδομένοιοῦτοίμοίεισινεκμέσουυιῶνΙσραηλ·αντὶτῶνδιανοιγόντωνπᾶσανμήτρανπρωτοτόκωνπάντωνεκτῶνυιῶνΙσραηλείληφααυτοὺςεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе |
|
Подстрочный перевод:
ότιεμοὶπᾶνπρωτότοκονενυιοῖςΙσραηλαπὸανθρώπουέωςκτήνους·ῆημέραεπάταξαπᾶνπρωτότοκονενγῆΑιγύπτω,ηγίασααυτοὺςεμοὶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых; |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβοντοὺςΛευίταςαντὶπαντὸςπρωτοτόκουενυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέδωκατοὺςΛευίταςαπόδομαδεδομένουςΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦεκμέσουυιῶνΙσραηλεργάζεσθαιτὰέργατῶνυιῶνΙσραηλεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίουκαὶεξιλάσκεσθαιπερὶτῶνυιῶνΙσραηλ,καὶουκέσταιεντοῖςυιοῖςΙσραηλπροσεγγίζωνπρὸςτὰάγια.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΜωυσῆςκαὶΑαρωνκαὶπᾶσασυναγωγὴυιῶνΙσραηλτοῖςΛευίταιςκαθὰενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆπερὶτῶνΛευιτῶν,ούτωςεποίησαναυτοῖςοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми; |
|
Подстрочный перевод:
καὶηγνίσαντοοιΛευῖταικαὶεπλύναντοτὰιμάτια,καὶαπέδωκεναυτοὺςΑαρωναπόδομαέναντικυρίου,καὶεξιλάσατοπερὶαυτῶνΑαρωναφαγνίσασθαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰταῦταεισῆλθονοιΛευῖταιλειτουργεῖντὴνλειτουργίαναυτῶνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίουέναντιΑαρωνκαὶέναντιτῶνυιῶναυτοῦ·καθὼςσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆπερὶτῶνΛευιτῶν,ούτωςεποίησαναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания, |
|
Подстрочный перевод:
ΤοῦτόεστιντὸπερὶτῶνΛευιτῶν·απὸπεντεκαιεικοσαετοῦςκαὶεπάνωεισελεύσονταιενεργεῖνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать: |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸπεντηκονταετοῦςαποστήσεταιαπὸτῆςλειτουργίαςκαὶουκεργᾶταιέτι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же - пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλειτουργήσειοαδελφὸςαυτοῦεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίουφυλάσσεινφυλακάς,έργαδὲουκεργᾶται.ούτωςποιήσειςτοῖςΛευίταιςενταῖςφυλακαῖςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|