Числа

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τῶ-Ααρων-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Όταν-επιτιθῆς-τοὺς-λύχνους-,-εκ-μέρους-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-λυχνίας-φωτιοῦσιν-οι-επτὰ-λύχνοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ούτως-Ααρων-·-εκ-τοῦ-ενὸς-μέρους-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-λυχνίας-εξῆψεν-τοὺς-λύχνους-αυτῆς-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
Подстрочный перевод:
καὶ-αύτη-η-κατασκευὴ-τῆς-λυχνίας-·-στερεὰ-χρυσῆ-,-ο-καυλὸς-αυτῆς-καὶ-τὰ-κρίνα-αυτῆς-,-στερεὰ-όλη-·-κατὰ-τὸ-εῖδος-,-ὸ-έδειξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-ούτως-εποίησεν-τὴν-λυχνίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τοὺς-Λευίτας-εκ-μέσου-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-αφαγνιεῖς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-ποιήσεις-αυτοῖς-τὸν-αγνισμὸν-αυτῶν-·-περιρρανεῖς-αυτοὺς-ύδωρ-αγνισμοῦ-,-καὶ-επελεύσεται-ξυρὸν-επὶ-πᾶν-τὸ-σῶμα-αυτῶν-,-καὶ-πλυνοῦσιν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-καὶ-καθαροὶ-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-μόσχον-ένα-εκ-βοῶν-καὶ-τούτου-θυσίαν-σεμιδάλεως-αναπεποιημένην-εν-ελαίω-,-καὶ-μόσχον-ενιαύσιον-εκ-βοῶν-λήμψη-περὶ-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξεις-τοὺς-Λευίτας-έναντι-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-συνάξεις-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξεις-τοὺς-Λευίτας-έναντι-κυρίου-,-καὶ-επιθήσουσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τοὺς-Λευίτας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
Подстрочный перевод:
καὶ-αφοριεῖ-Ααρων-τοὺς-Λευίτας-απόδομα-έναντι-κυρίου-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-έσονται-ώστε-εργάζεσθαι-τὰ-έργα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Λευῖται-επιθήσουσιν-τὰς-χεῖρας-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-τῶν-μόσχων-,-καὶ-ποιήσει-τὸν-ένα-περὶ-αμαρτίας-καὶ-τὸν-ένα-εις-ολοκαύτωμα-κυρίω-εξιλάσασθαι-περὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσεις-τοὺς-Λευίτας-έναντι-κυρίου-καὶ-έναντι-Ααρων-καὶ-έναντι-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-καὶ-αποδώσεις-αυτοὺς-απόδομα-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαστελεῖς-τοὺς-Λευίτας-εκ-μέσου-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-έσονται-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύσονται-οι-Λευῖται-εργάζεσθαι-τὰ-έργα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-καθαριεῖς-αυτοὺς-καὶ-αποδώσεις-αυτοὺς-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе;
Подстрочный перевод:
ότι-απόδομα-αποδεδομένοι-οῦτοί-μοί-εισιν-εκ-μέσου-υιῶν-Ισραηλ-·-αντὶ-τῶν-διανοιγόντων-πᾶσαν-μήτραν-πρωτοτόκων-πάντων-εκ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-είληφα-αυτοὺς-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
Подстрочный перевод:
ότι-εμοὶ-πᾶν-πρωτότοκον-εν-υιοῖς-Ισραηλ-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-·-ῆ-ημέρα-επάταξα-πᾶν-πρωτότοκον-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-ηγίασα-αυτοὺς-εμοὶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-τοὺς-Λευίτας-αντὶ-παντὸς-πρωτοτόκου-εν-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδωκα-τοὺς-Λευίτας-απόδομα-δεδομένους-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-εκ-μέσου-υιῶν-Ισραηλ-εργάζεσθαι-τὰ-έργα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-εξιλάσκεσθαι-περὶ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-ουκ-έσται-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-προσεγγίζων-πρὸς-τὰ-άγια-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-πᾶσα-συναγωγὴ-υιῶν-Ισραηλ-τοῖς-Λευίταις-καθὰ-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-περὶ-τῶν-Λευιτῶν-,-ούτως-εποίησαν-αυτοῖς-οι-υιοὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγνίσαντο-οι-Λευῖται-καὶ-επλύναντο-τὰ-ιμάτια-,-καὶ-απέδωκεν-αυτοὺς-Ααρων-απόδομα-έναντι-κυρίου-,-καὶ-εξιλάσατο-περὶ-αυτῶν-Ααρων-αφαγνίσασθαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισῆλθον-οι-Λευῖται-λειτουργεῖν-τὴν-λειτουργίαν-αυτῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-έναντι-Ααρων-καὶ-έναντι-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-·-καθὼς-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-περὶ-τῶν-Λευιτῶν-,-ούτως-εποίησαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
Подстрочный перевод:
Τοῦτό-εστιν-τὸ-περὶ-τῶν-Λευιτῶν-·-απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-εισελεύσονται-ενεργεῖν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-πεντηκονταετοῦς-αποστήσεται-απὸ-τῆς-λειτουργίας-καὶ-ουκ-εργᾶται-έτι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же - пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.
Подстрочный перевод:
καὶ-λειτουργήσει-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-φυλάσσειν-φυλακάς-,-έργα-δὲ-ουκ-εργᾶται-.-ούτως-ποιήσεις-τοῖς-Λευίταις-εν-ταῖς-φυλακαῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl