1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | повели сынам Израилевым выслать из стана всех прокаженных, и всех имеющих истечение, и всех осквернившихся от мертвого, |
Подстрочный перевод:
ΠρόσταξοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶεξαποστειλάτωσανεκτῆςπαρεμβολῆςπάνταλεπρὸνκαὶπάνταγονορρυῆκαὶπάνταακάθαρτονεπὶψυχῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и мужчин и женщин вышлите, за стан вышлите их, чтобы не оскверняли они станов своих, среди которых Я живу. |
Подстрочный перевод:
απὸαρσενικοῦέωςθηλυκοῦεξαποστείλατεέξωτῆςπαρεμβολῆς,καὶουμὴμιανοῦσιντὰςπαρεμβολὰςαυτῶν,ενοῖςεγὼκαταγίνομαιεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανούτωςοιυιοὶΙσραηλκαὶεξαπέστειλαναυτοὺςέξωτῆςπαρεμβολῆς·καθὰελάλησενκύριοςτῶΜωυσῆ,ούτωςεποίησανοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | скажи сынам Израилевым: если мужчина или женщина сделает какой-либо грех против человека, и чрез это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та, |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλλέγωνΑνὴρὴγυνή,όστιςεὰνποιήσηαπὸτῶναμαρτιῶντῶνανθρωπίνωνκαὶπαριδὼνπαρίδηκαὶπλημμελήσηηψυχὴεκείνη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | то пусть исповедаются во грехе своем, который они сделали, и возвратят сполна то, в чем виновны, и прибавят к тому пятую часть и отдадут тому, против кого согрешили; |
Подстрочный перевод:
εξαγορεύσειτὴναμαρτίαν,ὴνεποίησεν,καὶαποδώσειτὴνπλημμέλειαντὸκεφάλαιονκαὶτὸεπίπεμπτοναυτοῦπροσθήσειεπ᾿αυτὸκαὶαποδώσει,τίνιεπλημμέλησεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | если же у него нет наследника, которому следовало бы возвратить за вину: то посвятить это Господу; пусть будет это священнику, сверх овна очищения, которым он очистит его; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴῆτῶανθρώπωοαγχιστεύωνώστεαποδοῦναιαυτῶτὸπλημμέλημαπρὸςαυτόν,τὸπλημμέληματὸαποδιδόμενονκυρίωτῶιερεῖέσταιπλὴντοῦκριοῦτοῦιλασμοῦ,δι᾿οῦεξιλάσεταιεναυτῶπερὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и всякое возношение из всех святынь сынов Израилевых, которые они приносят к священнику, ему принадлежит, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσααπαρχὴκατὰπάντατὰαγιαζόμεναενυιοῖςΙσραηλ,όσαὰνπροσφέρωσιντῶκυρίωτῶιερεῖ,αυτῶέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и посвященное кем-либо ему принадлежит; все, что даст кто священнику, ему принадлежит. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάστουτὰηγιασμένααυτοῦέσται·ανὴρὸςεὰνδῶτῶιερεῖ,αυτῶέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | объяви сынам Израилевым и скажи им: если изменит кому жена, и нарушит верность к нему, |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΑνδρὸςανδρὸςεὰνπαραβῆηγυνὴαυτοῦκαὶπαρίδηαυτὸνυπεριδοῦσα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и переспит кто с ней и излиет семя, и это будет скрыто от глаз мужа ее, и она осквернится тайно, и не будет на нее свидетеля, и не будет уличена, |
Подстрочный перевод:
καὶκοιμηθῆτιςμετ᾿αυτῆςκοίτηνσπέρματοςκαὶλάθηεξοφθαλμῶντοῦανδρὸςαυτῆςκαὶκρύψη,αυτὴδὲῆμεμιαμμένηκαὶμάρτυςμὴῆνμετ᾿αυτῆςκαὶαυτὴμὴῆσυνειλημμένη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и найдет на него дух ревности, и будет ревновать жену свою, когда она осквернена, или найдет на него дух ревности, и он будет ревновать жену свою, когда она не осквернена, - |
Подстрочный перевод:
καὶεπέλθηαυτῶπνεῦμαζηλώσεωςκαὶζηλώσητὴνγυναῖκααυτοῦ,αυτὴδὲμεμίανται,ὴεπέλθηαυτῶπνεῦμαζηλώσεωςκαὶζηλώσητὴνγυναῖκααυτοῦ,αυτὴδὲμὴῆμεμιαμμένη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | пусть приведет муж жену свою к священнику и принесет за нее в жертву десятую часть ефы ячменной муки, но не возливает на нее елея и не кладет ливана, потому что это приношение ревнования, приношение воспоминания, напоминающее о беззаконии; |
Подстрочный перевод:
καὶάξειοάνθρωποςτὴνγυναῖκααυτοῦπρὸςτὸνιερέακαὶπροσοίσειτὸδῶρονπερὶαυτῆςτὸδέκατοντοῦοιφιάλευρονκρίθινον,ουκεπιχεεῖεπ᾿αυτὸέλαιονουδὲεπιθήσειεπ᾿αυτὸλίβανον,έστινγὰρθυσίαζηλοτυπίας,θυσίαμνημοσύνουαναμιμνήσκουσααμαρτίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | а священник пусть приведет и поставит ее пред лице Господне, |
Подстрочный перевод:
καὶπροσάξειαυτὴνοιερεὺςκαὶστήσειαυτὴνέναντικυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и возьмет священник святой воды в глиняный сосуд, и возьмет священник земли с полу скинии и положит в воду; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιοιερεὺςύδωρκαθαρὸνζῶνεναγγείωοστρακίνωκαὶτῆςγῆςτῆςούσηςεπὶτοῦεδάφουςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαὶλαβὼνοιερεὺςεμβαλεῖειςτὸύδωρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и поставит священник жену пред лице Господне, и обнажит голову жены, и даст ей в руки приношение воспоминания, - это приношение ревнования, в руке же у священника будет горькая вода, наводящая проклятие. |
Подстрочный перевод:
καὶστήσειοιερεὺςτὴνγυναῖκαέναντικυρίουκαὶαποκαλύψειτὴνκεφαλὴντῆςγυναικὸςκαὶδώσειεπὶτὰςχεῖραςαυτῆςτὴνθυσίαντοῦμνημοσύνου,τὴνθυσίαντῆςζηλοτυπίας,ενδὲτῆχειρὶτοῦιερέωςέσταιτὸύδωρτοῦελεγμοῦτοῦεπικαταρωμένουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И заклянет ее священник и скажет жене: если никто не переспал с тобою, и ты не осквернилась и не изменила мужу своему, то невредима будешь от сей горькой воды, наводящей проклятие; |
Подстрочный перевод:
καὶορκιεῖαυτὴνοιερεὺςκαὶερεῖτῆγυναικίΕιμὴκεκοίμηταίτιςμετὰσοῦ,ειμὴπαραβέβηκαςμιανθῆναιυπὸτὸνάνδρατὸνσεαυτῆς,αθώαίσθιαπὸτοῦύδατοςτοῦελεγμοῦτοῦεπικαταρωμένουτούτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, - |
Подстрочный перевод:
ειδὲσὺπαραβέβηκαςυπ᾿ανδρὸςοῦσαὴμεμίανσαικαὶέδωκέντιςτὴνκοίτηναυτοῦενσοὶπλὴντοῦανδρόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | тогда священник пусть заклянет жену клятвою проклятия и скажет священник жене: да предаст тебя Господь проклятию и клятве в народе твоем, и да соделает Господь лоно твое опавшим и живот твой опухшим; |
Подстрочный перевод:
καὶορκιεῖοιερεὺςτὴνγυναῖκαεντοῖςόρκοιςτῆςαρᾶςταύτης,καὶερεῖοιερεὺςτῆγυναικίΔώηκύριόςσεεναρᾶκαὶενόρκιονενμέσωτοῦλαοῦσουεντῶδοῦναικύριοντὸνμηρόνσουδιαπεπτωκότακαὶτὴνκοιλίανσουπεπρησμένην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | и да пройдет вода сия, наводящая проклятие, во внутренность твою, чтобы опух живот твой и опало лоно твое. И скажет жена: аминь, аминь. |
Подстрочный перевод:
καὶεισελεύσεταιτὸύδωρτὸεπικαταρώμενοντοῦτοειςτὴνκοιλίανσουπρῆσαιγαστέρακαὶδιαπεσεῖνμηρόνσου.καὶερεῖηγυνήΓένοιτο,γένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И напишет священник заклинания сии на свитке, и смоет их в горькую воду; |
Подстрочный перевод:
καὶγράψειοιερεὺςτὰςαρὰςταύταςειςβιβλίονκαὶεξαλείψειειςτὸύδωρτοῦελεγμοῦτοῦεπικαταρωμένου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдет в нее вода, наводящая проклятие, ко вреду ее. |
Подстрочный перевод:
καὶποτιεῖτὴνγυναῖκατὸύδωρτοῦελεγμοῦτοῦεπικαταρωμένου,καὶεισελεύσεταιειςαυτὴντὸύδωρτὸεπικαταρώμενοντοῦελεγμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И возьмет священник из рук жены хлебное приношение ревнования, и вознесет сие приношение пред Господом, и отнесет его к жертвеннику; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιοιερεὺςεκχειρὸςτῆςγυναικὸςτὴνθυσίαντῆςζηλοτυπίαςκαὶεπιθήσειτὴνθυσίανέναντικυρίουκαὶπροσοίσειαυτὴνπρὸςτὸθυσιαστήριον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и возьмет священник горстью из хлебного приношения часть в память, и сожжет на жертвеннике, и потом даст жене выпить воды; |
Подстрочный перевод:
καὶδράξεταιοιερεὺςαπὸτῆςθυσίαςτὸμνημόσυνοναυτῆςκαὶανοίσειαυτὸεπὶτὸθυσιαστήριονκαὶμετὰταῦταποτιεῖτὴνγυναῖκατὸύδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и когда напоит ее водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая вода, наводящая проклятие, войдет в нее, ко вреду ее, и опухнет чрево ее и опадет лоно ее, и будет эта жена проклятою в народе своем; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνῆμεμιαμμένηκαὶλήθηλάθητὸνάνδρααυτῆς,καὶεισελεύσεταιειςαυτὴντὸύδωρτοῦελεγμοῦτὸεπικαταρώμενον,καὶπρησθήσεταιτὴνκοιλίαν,καὶδιαπεσεῖταιομηρὸςαυτῆς,καὶέσταιηγυνὴειςαρὰνεντῶλαῶαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | если же жена не осквернилась и была чиста, то останется невредимою и будет оплодотворяема семенем. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴμιανθῆηγυνὴκαὶκαθαρὰῆ,καὶαθώαέσταικαὶεκσπερματιεῖσπέρμα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Вот закон о ревновании, когда жена изменит мужу своему и осквернится, |
Подстрочный перевод:
οῦτοςονόμοςτῆςζηλοτυπίας,ῶεὰνπαραβῆηγυνὴυπ᾿ανδρὸςοῦσακαὶμιανθῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | или когда на мужа найдет дух ревности, и он будет ревновать жену свою, тогда пусть он поставит жену пред лицем Господа, и сделает с нею священник все по сему закону, - |
Подстрочный перевод:
ὴάνθρωπος,ῶεὰνεπέλθηεπ᾿αυτὸνπνεῦμαζηλώσεωςκαὶζηλώσητὴνγυναῖκααυτοῦ,καὶστήσειτὴνγυναῖκααυτοῦέναντικυρίου,καὶποιήσειαυτῆοιερεὺςπάντατὸννόμοντοῦτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой. |
Подстрочный перевод:
καὶαθῶοςέσταιοάνθρωποςαπὸαμαρτίας,καὶηγυνὴεκείνηλήμψεταιτὴναμαρτίαναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|