Числа

Главы
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὸ-κεφάλαιον-τῶν-υιῶν-Κααθ-εκ-μέσου-υιῶν-Λευι-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.
Подстрочный перевод:
απὸ-είκοσι-καὶ-πέντε-ετῶν-καὶ-επάνω-καὶ-έως-πεντήκοντα-ετῶν-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-ποιῆσαι-πάντα-τὰ-έργα-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: носить Святое Святых.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-έργα-τῶν-υιῶν-Κααθ-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-·-άγιον-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελεύσεται-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-,-όταν-εξαίρη-η-παρεμβολή-,-καὶ-καθελοῦσιν-τὸ-καταπέτασμα-τὸ-συσκιάζον-καὶ-κατακαλύψουσιν-εν-αυτῶ-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти, и вложат шесты его;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσουσιν-επ᾿-αυτὸ-κατακάλυμμα-δέρμα-υακίνθινον-καὶ-επιβαλοῦσιν-επ᾿-αυτὴν-ιμάτιον-όλον-υακίνθινον-άνωθεν-καὶ-διεμβαλοῦσιν-τοὺς-αναφορεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти, и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний должен быть на нем;
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὴν-τράπεζαν-τὴν-προκειμένην-επιβαλοῦσιν-επ᾿-αυτὴν-ιμάτιον-ολοπόρφυρον-καὶ-τὰ-τρυβλία-καὶ-τὰς-θυίσκας-καὶ-τοὺς-κυάθους-καὶ-τὰ-σπονδεῖα-,-εν-οῖς-σπένδει-,-καὶ-οι-άρτοι-οι-διὰ-παντὸς-επ᾿-αυτῆς-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
Подстрочный перевод:
καὶ-επιβαλοῦσιν-επ᾿-αυτὴν-ιμάτιον-κόκκινον-καὶ-καλύψουσιν-αυτὴν-καλύμματι-δερματίνω-υακινθίνω-καὶ-διεμβαλοῦσιν-δι᾿-αυτῆς-τοὺς-αναφορεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и возьмут одежду из голубой шерсти, и покроют светильник и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-ιμάτιον-υακίνθινον-καὶ-καλύψουσιν-τὴν-λυχνίαν-τὴν-φωτίζουσαν-καὶ-τοὺς-λύχνους-αυτῆς-καὶ-τὰς-λαβίδας-αυτῆς-καὶ-τὰς-επαρυστρίδας-αυτῆς-καὶ-πάντα-τὰ-αγγεῖα-τοῦ-ελαίου-,-οῖς-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
Подстрочный перевод:
καὶ-εμβαλοῦσιν-αυτὴν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῆς-εις-κάλυμμα-δερμάτινον-υακίνθινον-καὶ-επιθήσουσιν-αυτὴν-επ᾿-αναφορέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-χρυσοῦν-επικαλύψουσιν-ιμάτιον-υακίνθινον-καὶ-καλύψουσιν-αυτὸ-καλύμματι-δερματίνω-υακινθίνω-καὶ-διεμβαλοῦσιν-τοὺς-αναφορεῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти, и покроют их покровом из кож синих, и положат на носилки.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-λειτουργικά-,-όσα-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-εν-τοῖς-αγίοις-,-καὶ-εμβαλοῦσιν-εις-ιμάτιον-υακίνθινον-καὶ-καλύψουσιν-αυτὰ-καλύμματι-δερματίνω-υακινθίνω-καὶ-επιθήσουσιν-επὶ-αναφορεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-καλυπτῆρα-επιθήσει-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-καὶ-επικαλύψουσιν-επ᾿-αυτὸ-ιμάτιον-ολοπόρφυρον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем - угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника - и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσουσιν-επ᾿-αυτὸ-πάντα-τὰ-σκεύη-,-όσοις-λειτουργοῦσιν-επ᾿-αυτὸ-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὰ-πυρεῖα-καὶ-τὰς-κρεάγρας-καὶ-τὰς-φιάλας-καὶ-τὸν-καλυπτῆρα-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-καὶ-επιβαλοῦσιν-επ᾿-αυτὸ-κάλυμμα-δερμάτινον-υακίνθινον-καὶ-διεμβαλοῦσιν-τοὺς-αναφορεῖς-αυτοῦ-·-καὶ-λήμψονται-ιμάτιον-πορφυροῦν-καὶ-συγκαλύψουσιν-τὸν-λουτῆρα-καὶ-τὴν-βάσιν-αυτοῦ-καὶ-εμβαλοῦσιν-αυτὰ-εις-κάλυμμα-δερμάτινον-υακίνθινον-καὶ-επιθήσουσιν-επὶ-αναφορεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.
Подстрочный перевод:
καὶ-συντελέσουσιν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καλύπτοντες-τὰ-άγια-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-άγια-εν-τῶ-εξαίρειν-τὴν-παρεμβολήν-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύσονται-υιοὶ-Κααθ-αίρειν-καὶ-ουχ-άψονται-τῶν-αγίων-,-ίνα-μὴ-αποθάνωσιν-·-ταῦτα-αροῦσιν-οι-υιοὶ-Κααθ-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, - поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.
Подстрочный перевод:
επίσκοπος-Ελεαζαρ-υιὸς-Ααρων-τοῦ-ιερέως-·-τὸ-έλαιον-τοῦ-φωτὸς-καὶ-τὸ-θυμίαμα-τῆς-συνθέσεως-καὶ-η-θυσία-η-καθ᾿-ημέραν-καὶ-τὸ-έλαιον-τῆς-χρίσεως-,-η-επισκοπὴ-όλης-τῆς-σκηνῆς-καὶ-όσα-εστὶν-εν-αυτῆ-εν-τῶ-αγίω-εν-πᾶσι-τοῖς-έργοις-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,
Подстрочный перевод:
Μὴ-ολεθρεύσητε-τῆς-φυλῆς-τὸν-δῆμον-τὸν-Κααθ-εκ-μέσου-τῶν-Λευιτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут и поставят их каждого в служении его и у ноши его;
Подстрочный перевод:
τοῦτο-ποιήσατε-αυτοῖς-καὶ-ζήσονται-καὶ-ου-μὴ-αποθάνωσιν-προσπορευομένων-αυτῶν-πρὸς-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-·-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-προσπορευέσθωσαν-καὶ-καταστήσουσιν-αυτοὺς-έκαστον-κατὰ-τὴν-αναφορὰν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-εισέλθωσιν-ιδεῖν-εξάπινα-τὰ-άγια-καὶ-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὴν-αρχὴν-τῶν-υιῶν-Γεδσων-,-καὶ-τούτους-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-επίσκεψαι-αυτούς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-καὶ-ποιεῖν-τὰ-έργα-αυτοῦ-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:
Подстрочный перевод:
αύτη-η-λειτουργία-τοῦ-δήμου-τοῦ-Γεδσων-λειτουργεῖν-καὶ-αίρειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,
Подстрочный перевод:
καὶ-αρεῖ-τὰς-δέρρεις-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-τὸ-κάλυμμα-αυτῆς-καὶ-τὸ-κάλυμμα-τὸ-υακίνθινον-τὸ-ὸν-επ᾿-αυτῆς-άνωθεν-καὶ-τὸ-κάλυμμα-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιστία-τῆς-αυλῆς-,-όσα-επὶ-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-τὰ-περισσὰ-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-λειτουργικά-,-όσα-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-,-ποιήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;
Подстрочный перевод:
κατὰ-στόμα-Ααρων-καὶ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-έσται-η-λειτουργία-τῶν-υιῶν-Γεδσων-κατὰ-πάσας-τὰς-λειτουργίας-αυτῶν-καὶ-κατὰ-πάντα-τὰ-αρτὰ-δι᾿-αυτῶν-·-καὶ-επισκέψη-αυτοὺς-εξ-ονομάτων-πάντα-τὰ-αρτὰ-υπ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
Подстрочный перевод:
αύτη-η-λειτουργία-τῶν-υιῶν-Γεδσων-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-η-φυλακὴ-αυτῶν-εν-χειρὶ-Ιθαμαρ-τοῦ-υιοῦ-Ααρων-τοῦ-ιερέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,
Подстрочный перевод:
Οι-υιοὶ-Μεραρι-,-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-επισκέψασθε-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-επισκέψασθε-αυτούς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-τὰ-έργα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-φυλάγματα-τῶν-αιρομένων-υπ᾿-αυτῶν-κατὰ-πάντα-τὰ-έργα-αυτῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-·-τὰς-κεφαλίδας-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τοὺς-μοχλοὺς-καὶ-τοὺς-στύλους-αυτῆς-καὶ-τὰς-βάσεις-αυτῆς-καὶ-τὸ-κατακάλυμμα-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-καὶ-οι-στύλοι-αυτῶν-καὶ-τὸ-κατακάλυμμα-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-στύλους-τῆς-αυλῆς-κύκλω-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-καὶ-τοὺς-στύλους-τοῦ-καταπετάσματος-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-καὶ-τὰς-βάσεις-αυτῶν-καὶ-τοὺς-πασσάλους-αυτῶν-καὶ-τοὺς-κάλους-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-λειτουργήματα-αυτῶν-,-εξ-ονομάτων-επισκέψασθε-αυτοὺς-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τῆς-φυλακῆς-τῶν-αιρομένων-υπ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
Подстрочный перевод:
αύτη-η-λειτουργία-δήμου-υιῶν-Μεραρι-εν-πᾶσιν-τοῖς-έργοις-αυτῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-εν-χειρὶ-Ιθαμαρ-υιοῦ-Ααρων-τοῦ-ιερέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовых по родам их и по семействам их,
Подстрочный перевод:
Καὶ-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-οι-άρχοντες-Ισραηλ-τοὺς-υιοὺς-Κααθ-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-καὶ-ποιεῖν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-η-επίσκεψις-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-δισχίλιοι-διακόσιοι-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 это - исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
Подстрочный перевод:
αύτη-η-επίσκεψις-δήμου-Κααθ-,-πᾶς-ο-λειτουργῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-,-καθὰ-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-διὰ-φωνῆς-κυρίου-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,
Подстрочный перевод:
Καὶ-επεσκέπησαν-υιοὶ-Γεδσων-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-καὶ-ποιεῖν-τὰ-έργα-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-η-επίσκεψις-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-δισχίλιοι-εξακόσιοι-τριάκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 это - исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.
Подстрочный перевод:
αύτη-η-επίσκεψις-δήμου-υιῶν-Γεδσων-,-πᾶς-ο-λειτουργῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-,-οὺς-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-διὰ-φωνῆς-κυρίου-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,
Подстрочный перевод:
Επεσκέπησαν-δὲ-καὶ-δῆμος-υιῶν-Μεραρι-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-πρὸς-τὰ-έργα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 и было исчислено по родам их, три тысячи двести:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-η-επίσκεψις-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-τρισχίλιοι-καὶ-διακόσιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 это - исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
Подстрочный перевод:
αύτη-η-επίσκεψις-δήμου-υιῶν-Μεραρι-,-οὺς-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-διὰ-φωνῆς-κυρίου-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,
Подстрочный перевод:
Πάντες-οι-επεσκεμμένοι-,-οὺς-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-οι-άρχοντες-Ισραηλ-,-τοὺς-Λευίτας-κατὰ-δήμους-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания;
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-πρὸς-τὸ-έργον-τῶν-έργων-καὶ-τὰ-έργα-τὰ-αιρόμενα-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθησαν-οι-επισκεπέντες-οκτακισχίλιοι-πεντακόσιοι-ογδοήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
διὰ-φωνῆς-κυρίου-επεσκέψατο-αυτοὺς-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-άνδρα-κατ᾿-άνδρα-επὶ-τῶν-έργων-αυτῶν-καὶ-επὶ-ῶν-αίρουσιν-αυτοί-·-καὶ-επεσκέπησαν-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl