1 | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их, |
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτὸκεφάλαιοντῶνυιῶνΚααθεκμέσουυιῶνΛευικατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания. |
Подстрочный перевод:
απὸείκοσικαὶπέντεετῶνκαὶεπάνωκαὶέωςπεντήκονταετῶν,πᾶςοεισπορευόμενοςλειτουργεῖνποιῆσαιπάντατὰέργαεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: носить Святое Святых. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰέργατῶνυιῶνΚααθεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου·άγιοντῶναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения; |
Подстрочный перевод:
καὶεισελεύσεταιΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦ,ότανεξαίρηηπαρεμβολή,καὶκαθελοῦσιντὸκαταπέτασματὸσυσκιάζονκαὶκατακαλύψουσινεναυτῶτὴνκιβωτὸντοῦμαρτυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти, и вложат шесты его; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσουσινεπ᾿αυτὸκατακάλυμμαδέρμαυακίνθινονκαὶεπιβαλοῦσινεπ᾿αυτὴνιμάτιονόλονυακίνθινονάνωθενκαὶδιεμβαλοῦσιντοὺςαναφορεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти, и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний должен быть на нем; |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτὴντράπεζαντὴνπροκειμένηνεπιβαλοῦσινεπ᾿αυτὴνιμάτιονολοπόρφυρονκαὶτὰτρυβλίακαὶτὰςθυίσκαςκαὶτοὺςκυάθουςκαὶτὰσπονδεῖα,ενοῖςσπένδει,καὶοιάρτοιοιδιὰπαντὸςεπ᾿αυτῆςέσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιβαλοῦσινεπ᾿αυτὴνιμάτιονκόκκινονκαὶκαλύψουσιναυτὴνκαλύμματιδερματίνωυακινθίνωκαὶδιεμβαλοῦσινδι᾿αυτῆςτοὺςαναφορεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и возьмут одежду из голубой шерсти, и покроют светильник и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем, |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψονταιιμάτιονυακίνθινονκαὶκαλύψουσιντὴνλυχνίαντὴνφωτίζουσανκαὶτοὺςλύχνουςαυτῆςκαὶτὰςλαβίδαςαυτῆςκαὶτὰςεπαρυστρίδαςαυτῆςκαὶπάντατὰαγγεῖατοῦελαίου,οῖςλειτουργοῦσινεναυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки; |
Подстрочный перевод:
καὶεμβαλοῦσιναυτὴνκαὶπάντατὰσκεύηαυτῆςειςκάλυμμαδερμάτινονυακίνθινονκαὶεπιθήσουσιναυτὴνεπ᾿αναφορέων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτὸθυσιαστήριοντὸχρυσοῦνεπικαλύψουσινιμάτιονυακίνθινονκαὶκαλύψουσιναυτὸκαλύμματιδερματίνωυακινθίνωκαὶδιεμβαλοῦσιντοὺςαναφορεῖςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти, и покроют их покровом из кож синих, и положат на носилки. |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψονταιπάντατὰσκεύητὰλειτουργικά,όσαλειτουργοῦσινεναυτοῖςεντοῖςαγίοις,καὶεμβαλοῦσινειςιμάτιονυακίνθινονκαὶκαλύψουσιναυτὰκαλύμματιδερματίνωυακινθίνωκαὶεπιθήσουσινεπὶαναφορεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνκαλυπτῆραεπιθήσειεπὶτὸθυσιαστήριον,καὶεπικαλύψουσινεπ᾿αυτὸιμάτιονολοπόρφυρον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем - угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника - и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιθήσουσινεπ᾿αυτὸπάντατὰσκεύη,όσοιςλειτουργοῦσινεπ᾿αυτὸεναυτοῖς,καὶτὰπυρεῖακαὶτὰςκρεάγραςκαὶτὰςφιάλαςκαὶτὸνκαλυπτῆρακαὶπάντατὰσκεύητοῦθυσιαστηρίου·καὶεπιβαλοῦσινεπ᾿αυτὸκάλυμμαδερμάτινονυακίνθινονκαὶδιεμβαλοῦσιντοὺςαναφορεῖςαυτοῦ·καὶλήμψονταιιμάτιονπορφυροῦνκαὶσυγκαλύψουσιντὸνλουτῆρακαὶτὴνβάσιναυτοῦκαὶεμβαλοῦσιναυτὰειςκάλυμμαδερμάτινονυακίνθινονκαὶεπιθήσουσινεπὶαναφορεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы. |
Подстрочный перевод:
καὶσυντελέσουσινΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦκαλύπτοντεςτὰάγιακαὶπάντατὰσκεύητὰάγιαεντῶεξαίρειντὴνπαρεμβολήν,καὶμετὰταῦταεισελεύσονταιυιοὶΚααθαίρεινκαὶουχάψονταιτῶναγίων,ίναμὴαποθάνωσιν·ταῦτααροῦσινοιυιοὶΚααθεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, - поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его. |
Подстрочный перевод:
επίσκοποςΕλεαζαρυιὸςΑαρωντοῦιερέως·τὸέλαιοντοῦφωτὸςκαὶτὸθυμίαματῆςσυνθέσεωςκαὶηθυσίαηκαθ᾿ημέρανκαὶτὸέλαιοντῆςχρίσεως,ηεπισκοπὴόληςτῆςσκηνῆςκαὶόσαεστὶνεναυτῆεντῶαγίωενπᾶσιτοῖςέργοις.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | не погубите колена племен Каафовых из среды левитов, |
Подстрочный перевод:
ΜὴολεθρεύσητετῆςφυλῆςτὸνδῆμοντὸνΚααθεκμέσουτῶνΛευιτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут и поставят их каждого в служении его и у ноши его; |
Подстрочный перевод:
τοῦτοποιήσατεαυτοῖςκαὶζήσονταικαὶουμὴαποθάνωσινπροσπορευομένωναυτῶνπρὸςτὰάγιατῶναγίων·Ααρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦπροσπορευέσθωσανκαὶκαταστήσουσιναυτοὺςέκαστονκατὰτὴναναφορὰναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть. |
Подстрочный перевод:
καὶουμὴεισέλθωσινιδεῖνεξάπινατὰάγιακαὶαποθανοῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их, |
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτὴναρχὴντῶνυιῶνΓεδσων,καὶτούτουςκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰδήμουςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания. |
Подстрочный перевод:
απὸπεντεκαιεικοσαετοῦςκαὶεπάνωέωςπεντηκονταετοῦςεπίσκεψαιαυτούς,πᾶςοεισπορευόμενοςλειτουργεῖνκαὶποιεῖντὰέργααυτοῦεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей: |
Подстрочный перевод:
αύτηηλειτουργίατοῦδήμουτοῦΓεδσωνλειτουργεῖνκαὶαίρειν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания, |
Подстрочный перевод:
καὶαρεῖτὰςδέρρειςτῆςσκηνῆςκαὶτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουκαὶτὸκάλυμμααυτῆςκαὶτὸκάλυμματὸυακίνθινοντὸὸνεπ᾿αυτῆςάνωθενκαὶτὸκάλυμματῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать; |
Подстрочный перевод:
καὶτὰιστίατῆςαυλῆς,όσαεπὶτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶτὰπερισσὰκαὶπάντατὰσκεύητὰλειτουργικά,όσαλειτουργοῦσινεναυτοῖς,ποιήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят; |
Подстрочный перевод:
κατὰστόμαΑαρωνκαὶτῶνυιῶναυτοῦέσταιηλειτουργίατῶνυιῶνΓεδσωνκατὰπάσαςτὰςλειτουργίαςαυτῶνκαὶκατὰπάντατὰαρτὰδι᾿αυτῶν·καὶεπισκέψηαυτοὺςεξονομάτωνπάντατὰαρτὰυπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. |
Подстрочный перевод:
αύτηηλειτουργίατῶνυιῶνΓεδσωνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου,καὶηφυλακὴαυτῶνενχειρὶΙθαμαρτοῦυιοῦΑαρωντοῦιερέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли, |
Подстрочный перевод:
ΟιυιοὶΜεραρι,κατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνεπισκέψασθεαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания. |
Подстрочный перевод:
απὸπεντεκαιεικοσαετοῦςκαὶεπάνωέωςπεντηκονταετοῦςεπισκέψασθεαυτούς,πᾶςοεισπορευόμενοςλειτουργεῖντὰέργατῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее, |
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰφυλάγματατῶναιρομένωνυπ᾿αυτῶνκατὰπάντατὰέργααυτῶνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου·τὰςκεφαλίδαςτῆςσκηνῆςκαὶτοὺςμοχλοὺςκαὶτοὺςστύλουςαυτῆςκαὶτὰςβάσειςαυτῆςκαὶτὸκατακάλυμμακαὶαιβάσειςαυτῶνκαὶοιστύλοιαυτῶνκαὶτὸκατακάλυμματῆςθύραςτῆςσκηνῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить; |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςστύλουςτῆςαυλῆςκύκλωκαὶαιβάσειςαυτῶνκαὶτοὺςστύλουςτοῦκαταπετάσματοςτῆςπύληςτῆςαυλῆςκαὶτὰςβάσειςαυτῶνκαὶτοὺςπασσάλουςαυτῶνκαὶτοὺςκάλουςαυτῶνκαὶπάντατὰσκεύηαυτῶνκαὶπάντατὰλειτουργήματααυτῶν,εξονομάτωνεπισκέψασθεαυτοὺςκαὶπάντατὰσκεύητῆςφυλακῆςτῶναιρομένωνυπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. |
Подстрочный перевод:
αύτηηλειτουργίαδήμουυιῶνΜεραριενπᾶσιντοῖςέργοιςαυτῶνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίουενχειρὶΙθαμαρυιοῦΑαρωντοῦιερέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовых по родам их и по семействам их, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπεσκέψατοΜωυσῆςκαὶΑαρωνκαὶοιάρχοντεςΙσραηλτοὺςυιοὺςΚααθκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
απὸπεντεκαιεικοσαετοῦςκαὶεπάνωέωςπεντηκονταετοῦς,πᾶςοεισπορευόμενοςλειτουργεῖνκαὶποιεῖνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят: |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοηεπίσκεψιςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνδισχίλιοιδιακόσιοιπεντήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | это - исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея. |
Подстрочный перевод:
αύτηηεπίσκεψιςδήμουΚααθ,πᾶςολειτουργῶνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου,καθὰεπεσκέψατοΜωυσῆςκαὶΑαρωνδιὰφωνῆςκυρίουενχειρὶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπεσκέπησανυιοὶΓεδσωνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
απὸπεντεκαιεικοσαετοῦςκαὶεπάνωέωςπεντηκονταετοῦς,πᾶςοεισπορευόμενοςλειτουργεῖνκαὶποιεῖντὰέργαεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать: |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοηεπίσκεψιςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνδισχίλιοιεξακόσιοιτριάκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | это - исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню. |
Подстрочный перевод:
αύτηηεπίσκεψιςδήμουυιῶνΓεδσων,πᾶςολειτουργῶνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου,οὺςεπεσκέψατοΜωυσῆςκαὶΑαρωνδιὰφωνῆςκυρίουενχειρὶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их, |
Подстрочный перевод:
ΕπεσκέπησανδὲκαὶδῆμοςυιῶνΜεραρικατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
απὸπεντεκαιεικοσαετοῦςκαὶεπάνωέωςπεντηκονταετοῦς,πᾶςοεισπορευόμενοςλειτουργεῖνπρὸςτὰέργατῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | и было исчислено по родам их, три тысячи двести: |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηηεπίσκεψιςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶντρισχίλιοικαὶδιακόσιοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | это - исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея. |
Подстрочный перевод:
αύτηηεπίσκεψιςδήμουυιῶνΜεραρι,οὺςεπεσκέψατοΜωυσῆςκαὶΑαρωνδιὰφωνῆςκυρίουενχειρὶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их, |
Подстрочный перевод:
Πάντεςοιεπεσκεμμένοι,οὺςεπεσκέψατοΜωυσῆςκαὶΑαρωνκαὶοιάρχοντεςΙσραηλ,τοὺςΛευίταςκατὰδήμουςκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
απὸπεντεκαιεικοσαετοῦςκαὶεπάνωέωςπεντηκονταετοῦς,πᾶςοεισπορευόμενοςπρὸςτὸέργοντῶνέργωνκαὶτὰέργατὰαιρόμεναεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят; |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθησανοιεπισκεπέντεςοκτακισχίλιοιπεντακόσιοιογδοήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
διὰφωνῆςκυρίουεπεσκέψατοαυτοὺςενχειρὶΜωυσῆάνδρακατ᾿άνδραεπὶτῶνέργωναυτῶνκαὶεπὶῶναίρουσιναυτοί·καὶεπεσκέπησαν,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|