1 | Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαῦταιαιγενέσειςΑαρωνκαὶΜωυσῆενῆημέραελάλησενκύριοςτῶΜωυσῆενόρειΣινα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар; |
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰονόματατῶνυιῶνΑαρων·πρωτότοκοςΝαδαβκαὶΑβιουδ,ΕλεαζαρκαὶΙθαμαρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать; |
Подстрочный перевод:
ταῦτατὰονόματατῶνυιῶνΑαρων,οιιερεῖςοιηλειμμένοι,οὺςετελείωσαντὰςχεῖραςαυτῶνιερατεύειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем. |
Подстрочный перевод:
καὶετελεύτησενΝαδαβκαὶΑβιουδέναντικυρίουπροσφερόντωναυτῶνπῦραλλότριονέναντικυρίουεντῆερήμωΣινα,καὶπαιδίαουκῆναυτοῖς·καὶιεράτευσενΕλεαζαρκαὶΙθαμαρμετ᾿Ααρωντοῦπατρὸςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему; |
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτὴνφυλὴνΛευικαὶστήσειςαυτοὺςεναντίονΑαρωντοῦιερέως,καὶλειτουργήσουσιναυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии; |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξουσιντὰςφυλακὰςαυτοῦκαὶτὰςφυλακὰςτῶνυιῶνΙσραηλέναντιτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουεργάζεσθαιτὰέργατῆςσκηνῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии; |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξουσινπάντατὰσκεύητῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαὶτὰςφυλακὰςτῶνυιῶνΙσραηλκατὰπάντατὰέργατῆςσκηνῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых; |
Подстрочный перевод:
καὶδώσειςτοὺςΛευίταςΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦτοῖςιερεῦσιν·δόμαδεδομένοιοῦτοίμοίεισιναπὸτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. |
Подстрочный перевод:
καὶΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαταστήσειςεπὶτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶφυλάξουσιντὴνιερατείαναυτῶνκαὶπάντατὰκατὰτὸνβωμὸνκαὶέσωτοῦκαταπετάσματος·καὶοαλλογενὴςοαπτόμενοςαποθανεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγὼιδοὺείληφατοὺςΛευίταςεκμέσουτῶνυιῶνΙσραηλαντὶπαντὸςπρωτοτόκουδιανοίγοντοςμήτρανπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλ·λύτρααυτῶνέσονταικαὶέσονταιεμοὶοιΛευῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | ибо все первенцы - Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
εμοὶγὰρπᾶνπρωτότοκον·ενῆημέραεπάταξαπᾶνπρωτότοκονενγῆΑιγύπτου,ηγίασαεμοὶπᾶνπρωτότοκονενΙσραηλαπὸανθρώπουέωςκτήνους·εμοὶέσονται,εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνεντῆερήμωΣιναλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли. |
Подстрочный перевод:
ΕπίσκεψαιτοὺςυιοὺςΛευικατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατὰσυγγενείαςαυτῶν·πᾶναρσενικὸναπὸμηνιαίουκαὶεπάνωεπισκέψασθεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεσκέψαντοαυτοὺςΜωυσῆςκαὶΑαρωνδιὰφωνῆςκυρίου,ὸντρόπονσυνέταξεναυτοῖςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари. |
Подстрочный перевод:
καὶῆσανοῦτοιοιυιοὶΛευιεξονομάτωναυτῶν·Γεδσων,ΚααθκαὶΜεραρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰονόματατῶνυιῶνΓεδσωνκατὰδήμουςαυτῶν·ΛοβενικαὶΣεμει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил. |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΚααθκατὰδήμουςαυτῶν·ΑμραμκαὶΙσσααρ,ΧεβρωνκαὶΟζιηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их. |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΜεραρικατὰδήμουςαυτῶν·ΜοολικαὶΜουσι.οῦτοίεισινδῆμοιτῶνΛευιτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы. |
Подстрочный перевод:
ΤῶΓεδσωνδῆμοςτοῦΛοβενικαὶδῆμοςτοῦΣεμει·οῦτοιδῆμοιτοῦΓεδσων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνκατὰαριθμὸνπαντὸςαρσενικοῦαπὸμηνιαίουκαὶεπάνω,ηεπίσκεψιςαυτῶνεπτακισχίλιοικαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад; |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΓεδσωνοπίσωτῆςσκηνῆςπαρὰθάλασσανπαρεμβαλοῦσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов; |
Подстрочный перевод:
καὶοάρχωνοίκουπατριᾶςτοῦδήμουτοῦΓεδσωνΕλισαφυιὸςΛαηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания, |
Подстрочный перевод:
καὶηφυλακὴυιῶνΓεδσωνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου·ησκηνὴκαὶτὸκάλυμμακαὶτὸκατακάλυμματῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰιστίατῆςαυλῆςκαὶτὸκαταπέτασματῆςπύληςτῆςαυλῆςτῆςούσηςεπὶτῆςσκηνῆςκαὶτὰκατάλοιπαπάντωντῶνέργωναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа. |
Подстрочный перевод:
ΤῶΚααθδῆμοςοΑμραμιςκαὶδῆμοςοΣααριςκαὶδῆμοςοΧεβρωνιςκαὶδῆμοςοΟζιηλις·οῦτοίεισινδῆμοιτοῦΚααθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище. |
Подстрочный перевод:
κατὰαριθμὸνπᾶναρσενικὸναπὸμηνιαίουκαὶεπάνωοκτακισχίλιοικαὶεξακόσιοιφυλάσσοντεςτὰςφυλακὰςτῶναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии; |
Подстрочный перевод:
οιδῆμοιτῶνυιῶνΚααθπαρεμβαλοῦσινεκπλαγίωντῆςσκηνῆςκατὰλίβα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила; |
Подстрочный перевод:
καὶοάρχωνοίκουπατριῶντῶνδήμωντοῦΚααθΕλισαφανυιὸςΟζιηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее. |
Подстрочный перевод:
καὶηφυλακὴαυτῶνηκιβωτὸςκαὶητράπεζακαὶηλυχνίακαὶτὰθυσιαστήριακαὶτὰσκεύητοῦαγίου,όσαλειτουργοῦσινεναυτοῖς,καὶτὸκατακάλυμμακαὶπάντατὰέργααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища. |
Подстрочный перевод:
καὶοάρχωνεπὶτῶναρχόντωντῶνΛευιτῶνΕλεαζαρουιὸςΑαρωντοῦιερέωςκαθεσταμένοςφυλάσσειντὰςφυλακὰςτῶναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари; |
Подстрочный перевод:
ΤῶΜεραριδῆμοςοΜοολικαὶδῆμοςοΜουσι·οῦτοίεισινδῆμοιΜεραρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше - шесть тысяч двести; |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνκατὰαριθμόν,πᾶναρσενικὸναπὸμηνιαίουκαὶεπάνω,εξακισχίλιοικαὶπεντήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии; |
Подстрочный перевод:
καὶοάρχωνοίκουπατριῶντοῦδήμουτοῦΜεραριΣουριηλυιὸςΑβιχαιλ·εκπλαγίωντῆςσκηνῆςπαρεμβαλοῦσινπρὸςβορρᾶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их, |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςηφυλακὴυιῶνΜεραρι·τὰςκεφαλίδαςτῆςσκηνῆςκαὶτοὺςμοχλοὺςαυτῆςκαὶτοὺςστύλουςαυτῆςκαὶτὰςβάσειςαυτῆςκαὶπάντατὰσκεύηαυτῶνκαὶτὰέργααυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их. |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςστύλουςτῆςαυλῆςκύκλωκαὶτὰςβάσειςαυτῶνκαὶτοὺςπασσάλουςκαὶτοὺςκάλουςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. |
Подстрочный перевод:
Καὶοιπαρεμβάλλοντεςκατὰπρόσωποντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουαπ᾿ανατολῆςΜωυσῆςκαὶΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦφυλάσσοντεςτὰςφυλακὰςτοῦαγίουειςτὰςφυλακὰςτῶνυιῶνΙσραηλ·καὶοαλλογενὴςοαπτόμενοςαποθανεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи. |
Подстрочный перевод:
ΠᾶσαηεπίσκεψιςτῶνΛευιτῶν,οὺςεπεσκέψατοΜωυσῆςκαὶΑαρωνδιὰφωνῆςκυρίουκατὰδήμουςαυτῶν,πᾶναρσενικὸναπὸμηνιαίουκαὶεπάνωδύοκαὶείκοσιχιλιάδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΕπίσκεψαιπᾶνπρωτότοκονάρσεντῶνυιῶνΙσραηλαπὸμηνιαίουκαὶεπάνωκαὶλαβὲτὸναριθμὸνεξονόματος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | и возьми левитов для Меня, - Я Господь, - вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψητοὺςΛευίταςεμοί,εγὼκύριος,αντὶπάντωντῶνπρωτοτόκωντῶνυιῶνΙσραηλκαὶτὰκτήνητῶνΛευιτῶναντὶπάντωντῶνπρωτοτόκωνεντοῖςκτήνεσιντῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых |
Подстрочный перевод:
καὶεπεσκέψατοΜωυσῆς,ὸντρόπονενετείλατοκύριος,πᾶνπρωτότοκονεντοῖςυιοῖςΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπάντατὰπρωτότοκατὰαρσενικὰκατὰαριθμὸνεξονόματοςαπὸμηνιαίουκαὶεπάνωεκτῆςεπισκέψεωςαυτῶνδύοκαὶείκοσιχιλιάδεςτρεῖςκαὶεβδομήκοντακαὶδιακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь. |
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτοὺςΛευίταςαντὶπάντωντῶνπρωτοτόκωντῶνυιῶνΙσραηλκαὶτὰκτήνητῶνΛευιτῶναντὶτῶνκτηνῶναυτῶν,καὶέσονταιεμοὶοιΛευῖται·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских, |
Подстрочный перевод:
καὶτὰλύτρατριῶνκαὶεβδομήκοντακαὶδιακοσίων,οιπλεονάζοντεςπαρὰτοὺςΛευίταςαπὸτῶνπρωτοτόκωντῶνυιῶνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле, |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψηπέντεσίκλουςκατὰκεφαλήν,κατὰτὸδίδραχμοντὸάγιονλήμψη,είκοσιοβολοὺςτοῦσίκλου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числа их. |
Подстрочный перевод:
καὶδώσειςτὸαργύριονΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦλύτρατῶνπλεοναζόντωνεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами, |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςτὸαργύριον,τὰλύτρατῶνπλεοναζόντων,ειςτὴνεκλύτρωσιντῶνΛευιτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей, по сиклю священному, |
Подстрочный перевод:
παρὰτῶνπρωτοτόκωντῶνυιῶνΙσραηλέλαβεντὸαργύριον,χιλίουςτριακοσίουςεξήκονταπέντεσίκλουςκατὰτὸνσίκλοντὸνάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενΜωυσῆςτὰλύτρατῶνπλεοναζόντωνΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦδιὰφωνῆςκυρίου,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|