1 | И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνεπὶδυσμῶνΜωαβπαρὰτὸνΙορδάνηνκατὰΙεριχωλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам: |
Подстрочный перевод:
ΣύνταξοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶδώσουσιντοῖςΛευίταιςαπὸτῶνκλήρωνκατασχέσεωςαυτῶνπόλειςκατοικεῖνκαὶτὰπροάστειατῶνπόλεωνκύκλωαυτῶνδώσουσιντοῖςΛευίταις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их; |
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιαυτοῖςαιπόλειςκατοικεῖν,καὶτὰαφορίσματααυτῶνέσταιτοῖςκτήνεσιναυτῶνκαὶπᾶσιτοῖςτετράποσιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города должны простираться на две тысячи локтей, во все стороны; |
Подстрочный перевод:
καὶτὰσυγκυροῦντατῶνπόλεων,ὰςδώσετετοῖςΛευίταις,απὸτείχουςτῆςπόλεωςκαὶέξωδισχιλίουςπήχειςκύκλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах. |
Подстрочный перевод:
καὶμετρήσειςέξωτῆςπόλεωςτὸκλίτοςτὸπρὸςανατολὰςδισχιλίουςπήχειςκαὶτὸκλίτοςτὸπρὸςλίβαδισχιλίουςπήχειςκαὶτὸκλίτοςτὸπρὸςθάλασσανδισχιλίουςπήχειςκαὶτὸκλίτοςτὸπρὸςβορρᾶνδισχιλίουςπήχεις,καὶηπόλιςμέσοντούτουέσταιυμῖνκαὶτὰόμορατῶνπόλεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Из городов, которые вы дадите левитам, будут шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города: |
Подстрочный перевод:
καὶτὰςπόλειςδώσετετοῖςΛευίταις,τὰςὲξπόλειςτῶνφυγαδευτηρίων,ὰςδώσετεφεύγεινεκεῖτῶφονεύσαντι,καὶπρὸςταύταιςτεσσαράκοντακαὶδύοπόλεις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | всех городов, которые вы должны дать левитам, будет сорок восемь городов, с полями при них. |
Подстрочный перевод:
πάσαςτὰςπόλειςδώσετετοῖςΛευίταις,τεσσαράκοντακαὶοκτὼπόλεις,ταύταςκαὶτὰπροάστειααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰςπόλεις,ὰςδώσετεαπὸτῆςκατασχέσεωςυιῶνΙσραηλ,απὸτῶντὰπολλὰπολλὰκαὶαπὸτῶνελαττόνωνελάττω·έκαστοςκατὰτὴνκληρονομίαναυτοῦ,ὴνκληρονομήσουσιν,δώσουσιναπὸτῶνπόλεωντοῖςΛευίταις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую, |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΥμεῖςδιαβαίνετετὸνΙορδάνηνειςγῆνΧανααν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно; |
Подстрочный перевод:
καὶδιαστελεῖτευμῖναυτοῖςπόλεις·φυγαδευτήριαέσταιυμῖνφυγεῖνεκεῖτὸνφονευτήν,πᾶςοπατάξαςψυχὴνακουσίως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд. |
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιαιπόλειςυμῖνφυγαδευτήριααπὸαγχιστεύοντοςτὸαῖμα,καὶουμὴαποθάνηοφονεύων,έωςὰνστῆέναντιτῆςσυναγωγῆςειςκρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть: |
Подстрочный перевод:
καὶαιπόλεις,ὰςδώσετε,τὰςὲξπόλεις,φυγαδευτήριαέσονταιυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они; |
Подстрочный перевод:
τὰςτρεῖςπόλειςδώσετεεντῶπέραντοῦΙορδάνουκαὶτὰςτρεῖςπόλειςδώσετεενγῆΧανααν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно. |
Подстрочный перевод:
φυγάδιονέσταιτοῖςυιοῖςΙσραηλ,καὶτῶπροσηλύτωκαὶτῶπαροίκωτῶενυμῖνέσονταιαιπόλειςαῦταιειςφυγαδευτήριονφυγεῖνεκεῖπαντὶπατάξαντιψυχὴνακουσίως.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲενσκεύεισιδήρουπατάξηαυτόν,καὶτελευτήση,φονευτήςεστιν·θανάτωθανατούσθωοφονευτής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲενλίθωεκχειρός,ενῶαποθανεῖταιεναυτῶ,πατάξηαυτόν,καὶαποθάνη,φονευτήςεστιν·θανάτωθανατούσθωοφονευτής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲενσκεύειξυλίνωεκχειρός,εξοῦαποθανεῖταιεναυτῶ,πατάξηαυτόν,καὶαποθάνη,φονευτήςεστιν·θανάτωθανατούσθωοφονευτής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его; |
Подстрочный перевод:
οαγχιστεύωντὸαῖμα,οῦτοςαποκτενεῖτὸνφονεύσαντα·ότανσυναντήσηαυτῶ,οῦτοςαποκτενεῖαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲδι᾿έχθρανώσηαυτὸνκαὶεπιρρίψηεπ᾿αυτὸνπᾶνσκεῦοςεξενέδρου,καὶαποθάνη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его. |
Подстрочный перевод:
ὴδιὰμῆνινεπάταξεναυτὸντῆχειρί,καὶαποθάνη,θανάτωθανατούσθωοπατάξας,φονευτήςεστιν·θανάτωθανατούσθωοφονεύων·οαγχιστεύωντὸαῖμααποκτενεῖτὸνφονεύσανταεντῶσυναντῆσαιαυτῶ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεξάπιναουδι᾿έχθρανώσηαυτὸνὴεπιρρίψηεπ᾿αυτὸνπᾶνσκεῦοςουκεξενέδρου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла, |
Подстрочный перевод:
ὴπαντὶλίθω,ενῶαποθανεῖταιεναυτῶ,ουκειδώς,καὶεπιπέσηεπ᾿αυτόν,καὶαποθάνη,αυτὸςδὲουκεχθρὸςαυτοῦῆνουδὲζητῶνκακοποιῆσαιαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям; |
Подстрочный перевод:
καὶκρινεῖησυναγωγὴανὰμέσοντοῦπατάξαντοςκαὶανὰμέσοντοῦαγχιστεύοντοςτὸαῖμακατὰτὰκρίματαταῦτα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем; |
Подстрочный перевод:
καὶεξελεῖταιησυναγωγὴτὸνφονεύσαντααπὸτοῦαγχιστεύοντοςτὸαῖμα,καὶαποκαταστήσουσιναυτὸνησυναγωγὴειςτὴνπόλιντοῦφυγαδευτηρίουαυτοῦ,οῦκατέφυγεν,καὶκατοικήσειεκεῖ,έωςὰναποθάνηοιερεὺςομέγας,ὸνέχρισαναυτὸντῶελαίωτῶαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεξόδωεξέλθηοφονεύσαςτὰόριατῆςπόλεως,ειςὴνκατέφυγενεκεῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем вины кровопролития, |
Подстрочный перевод:
καὶεύρηαυτὸνοαγχιστεύωντὸαῖμαέξωτῶνορίωντῆςπόλεωςκαταφυγῆςαυτοῦκαὶφονεύσηοαγχιστεύωντὸαῖματὸνφονεύσαντα,ουκένοχόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего. |
Подстрочный перевод:
ενγὰρτῆπόλειτῆςκαταφυγῆςκατοικείτω,έωςὰναποθάνηοιερεὺςομέγας,καὶμετὰτὸαποθανεῖντὸνιερέατὸνμέγανεπαναστραφήσεταιοφονεύσαςειςτὴνγῆντῆςκατασχέσεωςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιταῦταυμῖνειςδικαίωμακρίματοςειςτὰςγενεὰςυμῶνενπάσαιςταῖςκατοικίαιςυμῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть. |
Подстрочный перевод:
πᾶςπατάξαςψυχήν,διὰμαρτύρωνφονεύσειςτὸνφονεύσαντα,καὶμάρτυςεῖςουμαρτυρήσειεπὶψυχὴναποθανεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти; |
Подстрочный перевод:
καὶουλήμψεσθελύτραπερὶψυχῆςπαρὰτοῦφονεύσαντοςτοῦενόχουόντοςαναιρεθῆναι·θανάτωγὰρθανατωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти великого священника. |
Подстрочный перевод:
ουλήμψεσθελύτρατοῦφυγεῖνειςπόλιντῶνφυγαδευτηρίωντοῦπάλινκατοικεῖνεπὶτῆςγῆς,έωςὰναποθάνηοιερεὺςομέγας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Не оскверняйте земли, на которой вы будете жить; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее. |
Подстрочный перевод:
καὶουμὴφονοκτονήσητετὴνγῆν,ειςὴνυμεῖςκατοικεῖτε·τὸγὰραῖματοῦτοφονοκτονεῖτὴνγῆν,καὶουκεξιλασθήσεταιηγῆαπὸτοῦαίματοςτοῦεκχυθέντοςεπ᾿αυτῆς,αλλ᾿επὶτοῦαίματοςτοῦεκχέοντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
καὶουμιανεῖτετὴνγῆν,εφ᾿ῆςκατοικεῖτεεπ᾿αυτῆς,εφ᾿ῆςεγὼκατασκηνώσωενυμῖν·εγὼγάρειμικύριοςκατασκηνῶνενμέσωτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|