1 | Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοῦτοισταθμοὶτῶνυιῶνΙσραηλ,ωςεξῆλθονεκγῆςΑιγύπτουσὺνδυνάμειαυτῶνενχειρὶΜωυσῆκαὶΑαρων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: |
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενΜωυσῆςτὰςαπάρσειςαυτῶνκαὶτοὺςσταθμοὺςαυτῶνδιὰρήματοςκυρίου,καὶοῦτοισταθμοὶτῆςπορείαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; |
Подстрочный перевод:
απῆρανεκΡαμεσσητῶμηνὶτῶπρώτωτῆπεντεκαιδεκάτηημέρατοῦμηνὸςτοῦπρώτου·τῆεπαύριοντοῦπασχαεξῆλθονοιυιοὶΙσραηλενχειρὶυψηλῆεναντίονπάντωντῶνΑιγυπτίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. |
Подстрочный перевод:
καὶοιΑιγύπτιοιέθαπτονεξαυτῶντοὺςτεθνηκόταςπάντας,οὺςεπάταξενκύριος,πᾶνπρωτότοκονενγῆΑιγύπτω,καὶεντοῖςθεοῖςαυτῶνεποίησεντὴνεκδίκησινκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπάραντεςοιυιοὶΙσραηλεκΡαμεσσηπαρενέβαλονειςΣοκχωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΣοκχωθκαὶπαρενέβαλονειςΒουθαν,όεστινμέροςτιτῆςερήμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΒουθανκαὶπαρενέβαλονεπὶστόμαΕιρωθ,όεστιναπέναντιΒεελσεπφων,καὶπαρενέβαλοναπέναντιΜαγδώλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆραναπέναντιΕιρωθκαὶδιέβησανμέσοντῆςθαλάσσηςειςτὴνέρημονκαὶεπορεύθησανοδὸντριῶνημερῶνδιὰτῆςερήμουαυτοὶκαὶπαρενέβαλονενΠικρίαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΠικριῶνκαὶῆλθονειςΑιλιμ·καὶενΑιλιμδώδεκαπηγαὶυδάτωνκαὶεβδομήκονταστελέχηφοινίκων,καὶπαρενέβαλονεκεῖπαρὰτὸύδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΑιλιμκαὶπαρενέβαλονεπὶθάλασσανερυθράν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆραναπὸθαλάσσηςερυθρᾶςκαὶπαρενέβαλονειςτὴνέρημονΣιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκτῆςερήμουΣινκαὶπαρενέβαλονειςΡαφακα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΡαφακακαὶπαρενέβαλονενΑιλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΑιλουςκαὶπαρενέβαλονενΡαφιδιν,καὶουκῆνύδωρτῶλαῶπιεῖνεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΡαφιδινκαὶπαρενέβαλονεντῆερήμωΣινα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκτῆςερήμουΣινακαὶπαρενέβαλονενΜνήμασιντῆςεπιθυμίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΜνημάτωνεπιθυμίαςκαὶπαρενέβαλονενΑσηρωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΑσηρωθκαὶπαρενέβαλονενΡαθαμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΡαθαμακαὶπαρενέβαλονενΡεμμωνΦαρες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΡεμμωνΦαρεςκαὶπαρενέβαλονενΛεμωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΛεμωνακαὶπαρενέβαλονειςΔεσσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΔεσσακαὶπαρενέβαλονειςΜακελλαθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΜακελλαθκαὶπαρενέβαλονειςΣαφαρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΣαφαρκαὶπαρενέβαλονειςΧαραδαθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΧαραδαθκαὶπαρενέβαλονειςΜακηλωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΜακηλωθκαὶπαρενέβαλονειςΚατααθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΚατααθκαὶπαρενέβαλονειςΤαραθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΤαραθκαὶπαρενέβαλονειςΜατεκκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΜατεκκακαὶπαρενέβαλονειςΣελμωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΣελμωνακαὶπαρενέβαλονειςΜασσουρουθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΜασσουρουθκαὶπαρενέβαλονειςΒαναια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΒαναιακαὶπαρενέβαλονειςτὸόροςΓαδγαδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκτοῦόρουςΓαδγαδκαὶπαρενέβαλονειςΕτεβαθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΕτεβαθακαὶπαρενέβαλονειςΕβρωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΕβρωνακαὶπαρενέβαλονειςΓεσιωνγαβερ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. [Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран,] она же Кадес. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΓεσιωνγαβερκαὶπαρενέβαλονεντῆερήμωΣιν.καὶαπῆρανεκτῆςερήμουΣινκαὶπαρενέβαλονειςτὴνέρημονΦαραν,αύτηεστὶνΚαδης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΚαδηςκαὶπαρενέβαλονειςΩρτὸόροςπλησίονγῆςΕδωμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηΑαρωνοιερεὺςδιὰπροστάγματοςκυρίουκαὶαπέθανενεκεῖεντῶτεσσαρακοστῶέτειτῆςεξόδουτῶνυιῶνΙσραηλεκγῆςΑιγύπτουτῶμηνὶτῶπέμπτωμιᾶτοῦμηνός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. |
Подстрочный перевод:
καὶΑαρωνῆντριῶνκαὶείκοσικαὶεκατὸνετῶν,ότεαπέθνησκενενΩρτῶόρει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. |
Подстрочный перевод:
καὶακούσαςοΧανανιςβασιλεὺςΑραδ,καὶοῦτοςκατώκειενγῆΧανααν,ότεεισεπορεύοντοοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΩρτοῦόρουςκαὶπαρενέβαλονειςΣελμωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΣελμωνακαὶπαρενέβαλονειςΦινω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΦινωκαὶπαρενέβαλονειςΩβωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΩβωθκαὶπαρενέβαλονενΓαιεντῶπέρανεπὶτῶνορίωνΜωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΓαικαὶπαρενέβαλονειςΔαιβωνΓαδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΔαιβωνΓαδκαὶπαρενέβαλονενΓελμωνΔεβλαθαιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΓελμωνΔεβλαθαιμκαὶπαρενέβαλονεπὶτὰόρητὰΑβαριμαπέναντιΝαβαυ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆραναπὸορέωνΑβαριμκαὶπαρενέβαλονεπὶδυσμῶνΜωαβεπὶτοῦΙορδάνουκατὰΙεριχω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρενέβαλονπαρὰτὸνΙορδάνηνανὰμέσονΑισιμωθέωςΒελσαττιμκατὰδυσμὰςΜωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνεπὶδυσμῶνΜωαβπαρὰτὸνΙορδάνηνκατὰΙεριχωλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΥμεῖςδιαβαίνετετὸνΙορδάνηνειςγῆνΧανααν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; |
Подстрочный перевод:
καὶαπολεῖτεπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςεντῆγῆπρὸπροσώπουυμῶνκαὶεξαρεῖτετὰςσκοπιὰςαυτῶνκαὶπάντατὰείδωλατὰχωνευτὰαυτῶναπολεῖτεαυτὰκαὶπάσαςτὰςστήλαςαυτῶνεξαρεῖτε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; |
Подстрочный перевод:
καὶαπολεῖτεπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςτὴνγῆνκαὶκατοικήσετεεναυτῆ·υμῖνγὰρδέδωκατὴνγῆναυτῶνενκλήρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; |
Подстрочный перевод:
καὶκατακληρονομήσετετὴνγῆναυτῶνενκλήρωκατὰφυλὰςυμῶν·τοῖςπλείοσινπληθυνεῖτετὴνκατάσχεσιναυτῶνκαὶτοῖςελάττοσινελαττώσετετὴνκατάσχεσιναυτῶν·ειςὸεὰνεξέλθητὸόνομααυτοῦεκεῖ,αυτοῦέσται·κατὰφυλὰςπατριῶνυμῶνκληρονομήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴαπολέσητετοὺςκατοικοῦνταςεπὶτῆςγῆςαπὸπροσώπουυμῶν,καὶέσταιοὺςεὰνκαταλίπητεεξαυτῶν,σκόλοπεςεντοῖςοφθαλμοῖςυμῶνκαὶβολίδεςενταῖςπλευραῖςυμῶνκαὶεχθρεύσουσινεπὶτῆςγῆς,εφ᾿ὴνυμεῖςκατοικήσετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταικαθότιδιεγνώκεινποιῆσαιαυτούς,ποιήσωυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|