Числа

Главы
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Подстрочный перевод:
Καὶ-οῦτοι-σταθμοὶ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ως-εξῆλθον-εκ-γῆς-Αιγύπτου-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-καὶ-Ααρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-τὰς-απάρσεις-αυτῶν-καὶ-τοὺς-σταθμοὺς-αυτῶν-διὰ-ρήματος-κυρίου-,-καὶ-οῦτοι-σταθμοὶ-τῆς-πορείας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Подстрочный перевод:
απῆραν-εκ-Ραμεσση-τῶ-μηνὶ-τῶ-πρώτω-τῆ-πεντεκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-·-τῆ-επαύριον-τοῦ-πασχα-εξῆλθον-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-χειρὶ-υψηλῆ-εναντίον-πάντων-τῶν-Αιγυπτίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-Αιγύπτιοι-έθαπτον-εξ-αυτῶν-τοὺς-τεθνηκότας-πάντας-,-οὺς-επάταξεν-κύριος-,-πᾶν-πρωτότοκον-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-καὶ-εν-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-εποίησεν-τὴν-εκδίκησιν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Подстрочный перевод:
καὶ-απάραντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εκ-Ραμεσση-παρενέβαλον-εις-Σοκχωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Σοκχωθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Βουθαν-,-ό-εστιν-μέρος-τι-τῆς-ερήμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Βουθαν-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-στόμα-Ειρωθ-,-ό-εστιν-απέναντι-Βεελσεπφων-,-καὶ-παρενέβαλον-απέναντι-Μαγδώλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-απέναντι-Ειρωθ-καὶ-διέβησαν-μέσον-τῆς-θαλάσσης-εις-τὴν-έρημον-καὶ-επορεύθησαν-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-διὰ-τῆς-ερήμου-αυτοὶ-καὶ-παρενέβαλον-εν-Πικρίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Πικριῶν-καὶ-ῆλθον-εις-Αιλιμ-·-καὶ-εν-Αιλιμ-δώδεκα-πηγαὶ-υδάτων-καὶ-εβδομήκοντα-στελέχη-φοινίκων-,-καὶ-παρενέβαλον-εκεῖ-παρὰ-τὸ-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Αιλιμ-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-θάλασσαν-ερυθράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-απὸ-θαλάσσης-ερυθρᾶς-καὶ-παρενέβαλον-εις-τὴν-έρημον-Σιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-τῆς-ερήμου-Σιν-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ραφακα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ραφακα-καὶ-παρενέβαλον-εν-Αιλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Αιλους-καὶ-παρενέβαλον-εν-Ραφιδιν-,-καὶ-ουκ-ῆν-ύδωρ-τῶ-λαῶ-πιεῖν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ραφιδιν-καὶ-παρενέβαλον-εν-τῆ-ερήμω-Σινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-τῆς-ερήμου-Σινα-καὶ-παρενέβαλον-εν-Μνήμασιν-τῆς-επιθυμίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Μνημάτων-επιθυμίας-καὶ-παρενέβαλον-εν-Ασηρωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Ασηρωθ-καὶ-παρενέβαλον-εν-Ραθαμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ραθαμα-καὶ-παρενέβαλον-εν-Ρεμμων-Φαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ρεμμων-Φαρες-καὶ-παρενέβαλον-εν-Λεμωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Λεμωνα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Δεσσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Δεσσα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Μακελλαθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Μακελλαθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Σαφαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Σαφαρ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Χαραδαθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Χαραδαθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Μακηλωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Μακηλωθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Κατααθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Κατααθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ταραθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ταραθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ματεκκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ματεκκα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Σελμωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Σελμωνα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Μασσουρουθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Μασσουρουθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Βαναια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Βαναια-καὶ-παρενέβαλον-εις-τὸ-όρος-Γαδγαδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-τοῦ-όρους-Γαδγαδ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ετεβαθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Ετεβαθα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Εβρωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Εβρωνα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Γεσιωνγαβερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. [Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран,] она же Кадес.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Γεσιωνγαβερ-καὶ-παρενέβαλον-εν-τῆ-ερήμω-Σιν-.-καὶ-απῆραν-εκ-τῆς-ερήμου-Σιν-καὶ-παρενέβαλον-εις-τὴν-έρημον-Φαραν-,-αύτη-εστὶν-Καδης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Καδης-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ωρ-τὸ-όρος-πλησίον-γῆς-Εδωμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Ααρων-ο-ιερεὺς-διὰ-προστάγματος-κυρίου-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-εν-τῶ-τεσσαρακοστῶ-έτει-τῆς-εξόδου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-τῶ-μηνὶ-τῶ-πέμπτω-μιᾶ-τοῦ-μηνός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ααρων-ῆν-τριῶν-καὶ-είκοσι-καὶ-εκατὸν-ετῶν-,-ότε-απέθνησκεν-εν-Ωρ-τῶ-όρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσας-ο-Χανανις-βασιλεὺς-Αραδ-,-καὶ-οῦτος-κατώκει-εν-γῆ-Χανααν-,-ότε-εισεπορεύοντο-οι-υιοὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Ωρ-τοῦ-όρους-καὶ-παρενέβαλον-εις-Σελμωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Σελμωνα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Φινω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Φινω-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ωβωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Ωβωθ-καὶ-παρενέβαλον-εν-Γαι-εν-τῶ-πέραν-επὶ-τῶν-ορίων-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Γαι-καὶ-παρενέβαλον-εις-Δαιβων-Γαδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Δαιβων-Γαδ-καὶ-παρενέβαλον-εν-Γελμων-Δεβλαθαιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Γελμων-Δεβλαθαιμ-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-τὰ-όρη-τὰ-Αβαριμ-απέναντι-Ναβαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-απὸ-ορέων-Αβαριμ-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-δυσμῶν-Μωαβ-επὶ-τοῦ-Ιορδάνου-κατὰ-Ιεριχω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλον-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-ανὰ-μέσον-Αισιμωθ-έως-Βελσαττιμ-κατὰ-δυσμὰς-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-επὶ-δυσμῶν-Μωαβ-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-κατὰ-Ιεριχω-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εις-γῆν-Χανααν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
Подстрочный перевод:
καὶ-απολεῖτε-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-τῆ-γῆ-πρὸ-προσώπου-υμῶν-καὶ-εξαρεῖτε-τὰς-σκοπιὰς-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-είδωλα-τὰ-χωνευτὰ-αυτῶν-απολεῖτε-αυτὰ-καὶ-πάσας-τὰς-στήλας-αυτῶν-εξαρεῖτε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Подстрочный перевод:
καὶ-απολεῖτε-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-καὶ-κατοικήσετε-εν-αυτῆ-·-υμῖν-γὰρ-δέδωκα-τὴν-γῆν-αυτῶν-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Подстрочный перевод:
καὶ-κατακληρονομήσετε-τὴν-γῆν-αυτῶν-εν-κλήρω-κατὰ-φυλὰς-υμῶν-·-τοῖς-πλείοσιν-πληθυνεῖτε-τὴν-κατάσχεσιν-αυτῶν-καὶ-τοῖς-ελάττοσιν-ελαττώσετε-τὴν-κατάσχεσιν-αυτῶν-·-εις-ὸ-εὰν-εξέλθη-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-αυτοῦ-έσται-·-κατὰ-φυλὰς-πατριῶν-υμῶν-κληρονομήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-απολέσητε-τοὺς-κατοικοῦντας-επὶ-τῆς-γῆς-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-καὶ-έσται-οὺς-εὰν-καταλίπητε-εξ-αυτῶν-,-σκόλοπες-εν-τοῖς-οφθαλμοῖς-υμῶν-καὶ-βολίδες-εν-ταῖς-πλευραῖς-υμῶν-καὶ-εχθρεύσουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-εφ᾿-ὴν-υμεῖς-κατοικήσετε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-καθότι-διεγνώκειν-ποιῆσαι-αυτούς-,-ποιήσω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
33-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl