Числа

Главы
1 У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
Подстрочный перевод:
Καὶ-κτήνη-πλῆθος-ῆν-τοῖς-υιοῖς-Ρουβην-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Γαδ-,-πλῆθος-σφόδρα-·-καὶ-εῖδον-τὴν-χώραν-Ιαζηρ-καὶ-τὴν-χώραν-Γαλααδ-,-καὶ-ῆν-ο-τόπος-τόπος-κτήνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθόντες-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-εῖπαν-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-πρὸς-Ελεαζαρ-τὸν-ιερέα-καὶ-πρὸς-τοὺς-άρχοντας-τῆς-συναγωγῆς-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
Подстрочный перевод:
Αταρωθ-καὶ-Δαιβων-καὶ-Ιαζηρ-καὶ-Ναμβρα-καὶ-Εσεβων-καὶ-Ελεαλη-καὶ-Σεβαμα-καὶ-Ναβαυ-καὶ-Βαιαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
Подстрочный перевод:
τὴν-γῆν-,-ὴν-παρέδωκεν-κύριος-ενώπιον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-γῆ-κτηνοτρόφος-εστίν-,-καὶ-τοῖς-παισίν-σου-κτήνη-υπάρχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас чрез Иордан.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγον-Ει-εύρομεν-χάριν-ενώπιόν-σου-,-δοθήτω-η-γῆ-αύτη-τοῖς-οικέταις-σου-εν-κατασχέσει-,-καὶ-μὴ-διαβιβάσης-ημᾶς-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-τοῖς-υιοῖς-Γαδ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ρουβην-Οι-αδελφοὶ-υμῶν-πορεύονται-εις-πόλεμον-,-καὶ-υμεῖς-καθήσεσθε-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-διαστρέφετε-τὰς-διανοίας-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-μὴ-διαβῆναι-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-δίδωσιν-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-εποίησαν-οι-πατέρες-υμῶν-,-ότε-απέστειλα-αυτοὺς-εκ-Καδης-Βαρνη-κατανοῆσαι-τὴν-γῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-Φάραγγα-βότρυος-καὶ-κατενόησαν-τὴν-γῆν-καὶ-απέστησαν-τὴν-καρδίαν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-όπως-μὴ-εισέλθωσιν-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκεν-κύριος-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-θυμῶ-κύριος-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-ώμοσεν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
Подстрочный перевод:
Ει-όψονται-οι-άνθρωποι-οῦτοι-οι-αναβάντες-εξ-Αιγύπτου-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-οι-επιστάμενοι-τὸ-κακὸν-καὶ-τὸ-αγαθὸν-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τῶ-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-,-ου-γὰρ-συνεπηκολούθησαν-οπίσω-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу.
Подстрочный перевод:
πλὴν-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-ο-διακεχωρισμένος-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ναυη-,-ότι-συνεπηκολούθησεν-οπίσω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-θυμῶ-κύριος-επὶ-τὸν-Ισραηλ-καὶ-κατερρόμβευσεν-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τεσσαράκοντα-έτη-,-έως-εξανηλώθη-πᾶσα-η-γενεὰ-οι-ποιοῦντες-τὰ-πονηρὰ-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ανέστητε-αντὶ-τῶν-πατέρων-υμῶν-σύστρεμμα-ανθρώπων-αμαρτωλῶν-προσθεῖναι-έτι-επὶ-τὸν-θυμὸν-τῆς-οργῆς-κυρίου-επὶ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.
Подстрочный перевод:
ότι-αποστραφήσεσθε-απ᾿-αυτοῦ-προσθεῖναι-έτι-καταλιπεῖν-αυτὸν-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-ανομήσετε-εις-όλην-τὴν-συναγωγὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθον-αυτῶ-καὶ-έλεγον-Επαύλεις-προβάτων-οικοδομήσωμεν-ῶδε-τοῖς-κτήνεσιν-ημῶν-καὶ-πόλεις-ταῖς-αποσκευαῖς-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли;
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-ενοπλισάμενοι-προφυλακὴ-πρότεροι-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-έως-ὰν-αγάγωμεν-αυτοὺς-εις-τὸν-εαυτῶν-τόπον-·-καὶ-κατοικήσει-η-αποσκευὴ-ημῶν-εν-πόλεσιν-τετειχισμέναις-διὰ-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-αποστραφῶμεν-εις-τὰς-οικίας-ημῶν-,-έως-ὰν-καταμερισθῶσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-έκαστος-εις-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκέτι-κληρονομήσωμεν-εν-αυτοῖς-απὸ-τοῦ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-επέκεινα-,-ότι-απέχομεν-τοὺς-κλήρους-ημῶν-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-ανατολαῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Μωυσῆς-Εὰν-ποιήσητε-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-εὰν-εξοπλίσησθε-έναντι-κυρίου-εις-πόλεμον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
Подстрочный перевод:
καὶ-παρελεύσεται-υμῶν-πᾶς-οπλίτης-τὸν-Ιορδάνην-έναντι-κυρίου-,-έως-ὰν-εκτριβῆ-ο-εχθρὸς-αυτοῦ-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
Подстрочный перевод:
καὶ-κατακυριευθῆ-η-γῆ-έναντι-κυρίου-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-αποστραφήσεσθε-,-καὶ-έσεσθε-αθῶοι-έναντι-κυρίου-καὶ-απὸ-Ισραηλ-,-καὶ-έσται-η-γῆ-αύτη-υμῖν-εν-κατασχέσει-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ποιήσητε-ούτως-,-αμαρτήσεσθε-έναντι-κυρίου-καὶ-γνώσεσθε-τὴν-αμαρτίαν-υμῶν-,-όταν-υμᾶς-καταλάβη-τὰ-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
Подстрочный перевод:
καὶ-οικοδομήσετε-υμῖν-αυτοῖς-πόλεις-τῆ-αποσκευῆ-υμῶν-καὶ-επαύλεις-τοῖς-κτήνεσιν-υμῶν-καὶ-τὸ-εκπορευόμενον-εκ-τοῦ-στόματος-υμῶν-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-πρὸς-Μωυσῆν-λέγοντες-Οι-παῖδές-σου-ποιήσουσιν-καθὰ-ο-κύριος-ημῶν-εντέλλεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада,
Подстрочный перевод:
η-αποσκευὴ-ημῶν-καὶ-αι-γυναῖκες-ημῶν-καὶ-πάντα-τὰ-κτήνη-ημῶν-έσονται-εν-ταῖς-πόλεσιν-Γαλααδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παῖδές-σου-παρελεύσονται-πάντες-ενωπλισμένοι-καὶ-εκτεταγμένοι-έναντι-κυρίου-εις-τὸν-πόλεμον-,-ὸν-τρόπον-ο-κύριος-λέγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых,
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέστησεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-Ελεαζαρ-τὸν-ιερέα-καὶ-Ιησοῦν-υιὸν-Ναυη-καὶ-τοὺς-άρχοντας-πατριῶν-τῶν-φυλῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Μωυσῆς-Εὰν-διαβῶσιν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-μεθ᾿-υμῶν-τὸν-Ιορδάνην-,-πᾶς-ενωπλισμένος-εις-πόλεμον-έναντι-κυρίου-,-καὶ-κατακυριεύσητε-τῆς-γῆς-απέναντι-υμῶν-,-καὶ-δώσετε-αυτοῖς-τὴν-γῆν-Γαλααδ-εν-κατασχέσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-διαβῶσιν-ενωπλισμένοι-μεθ᾿-υμῶν-εις-τὸν-πόλεμον-έναντι-κυρίου-,-καὶ-διαβιβάσετε-τὴν-αποσκευὴν-αυτῶν-καὶ-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-πρότερα-υμῶν-εις-γῆν-Χανααν-,-καὶ-συγκατακληρονομηθήσονται-εν-υμῖν-εν-τῆ-γῆ-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-λέγοντες-Όσα-ο-κύριος-λέγει-τοῖς-θεράπουσιν-αυτοῦ-,-ούτως-ποιήσομεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-διαβησόμεθα-ενωπλισμένοι-έναντι-κυρίου-εις-γῆν-Χανααν-,-καὶ-δώσετε-τὴν-κατάσχεσιν-ημῖν-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее и окрестностями, - города земли во все стороны.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-,-τοῖς-υιοῖς-Γαδ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ρουβην-καὶ-τῶ-ημίσει-φυλῆς-Μανασση-υιῶν-Ιωσηφ-,-τὴν-βασιλείαν-Σηων-βασιλέως-Αμορραίων-καὶ-τὴν-βασιλείαν-Ωγ-βασιλέως-τῆς-Βασαν-,-τὴν-γῆν-καὶ-τὰς-πόλεις-σὺν-τοῖς-ορίοις-αυτῆς-,-πόλεις-τῆς-γῆς-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ωκοδόμησαν-οι-υιοὶ-Γαδ-τὴν-Δαιβων-καὶ-τὴν-Αταρωθ-καὶ-τὴν-Αροηρ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Σωφαρ-καὶ-τὴν-Ιαζηρ-καὶ-ύψωσαν-αυτὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Ναμβραν-καὶ-τὴν-Βαιθαραν-,-πόλεις-οχυρὰς-καὶ-επαύλεις-προβάτων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-Ρουβην-ωκοδόμησαν-τὴν-Εσεβων-καὶ-Ελεαλη-καὶ-Καριαθαιμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Βεελμεων-,-περικεκυκλωμένας-,-καὶ-τὴν-Σεβαμα-καὶ-επωνόμασαν-κατὰ-τὰ-ονόματα-αυτῶν-τὰ-ονόματα-τῶν-πόλεων-,-ὰς-ωκοδόμησαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем;
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-υιὸς-Μαχιρ-υιοῦ-Μανασση-εις-Γαλααδ-καὶ-έλαβεν-αυτὴν-καὶ-απώλεσεν-τὸν-Αμορραῖον-τὸν-κατοικοῦντα-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-Μωυσῆς-τὴν-Γαλααδ-τῶ-Μαχιρ-υιῶ-Μανασση-,-καὶ-κατώκησεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιαιρ-ο-τοῦ-Μανασση-επορεύθη-καὶ-έλαβεν-τὰς-επαύλεις-αυτῶν-καὶ-επωνόμασεν-αυτὰς-Επαύλεις-Ιαιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ναβαυ-επορεύθη-καὶ-έλαβεν-τὴν-Κανααθ-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-καὶ-επωνόμασεν-αυτὰς-Ναβωθ-εκ-τοῦ-ονόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
32-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl