Числа

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
Подстрочный перевод:
Εκδίκει-τὴν-εκδίκησιν-υιῶν-Ισραηλ-εκ-τῶν-Μαδιανιτῶν-,-καὶ-έσχατον-προστεθήση-πρὸς-τὸν-λαόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-λαὸν-λέγων-Εξοπλίσατε-εξ-υμῶν-άνδρας-παρατάξασθαι-έναντι-κυρίου-επὶ-Μαδιαν-αποδοῦναι-εκδίκησιν-παρὰ-τοῦ-κυρίου-τῆ-Μαδιαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
Подстрочный перевод:
χιλίους-εκ-φυλῆς-χιλίους-εκ-φυλῆς-εκ-πασῶν-φυλῶν-Ισραηλ-αποστείλατε-παρατάξασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξηρίθμησαν-εκ-τῶν-χιλιάδων-Ισραηλ-χιλίους-εκ-φυλῆς-,-δώδεκα-χιλιάδες-,-ενωπλισμένοι-εις-παράταξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-Μωυσῆς-χιλίους-εκ-φυλῆς-χιλίους-εκ-φυλῆς-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-καὶ-Φινεες-υιὸν-Ελεαζαρ-υιοῦ-Ααρων-τοῦ-ιερέως-,-καὶ-τὰ-σκεύη-τὰ-άγια-καὶ-αι-σάλπιγγες-τῶν-σημασιῶν-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
Подстрочный перевод:
καὶ-παρετάξαντο-επὶ-Μαδιαν-,-καθὰ-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-καὶ-απέκτειναν-πᾶν-αρσενικόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-βασιλεῖς-Μαδιαν-απέκτειναν-άμα-τοῖς-τραυματίαις-αυτῶν-,-καὶ-τὸν-Ευιν-καὶ-τὸν-Σουρ-καὶ-τὸν-Ροκομ-καὶ-τὸν-Ουρ-καὶ-τὸν-Ροβοκ-,-πέντε-βασιλεῖς-Μαδιαν-·-καὶ-τὸν-Βαλααμ-υιὸν-Βεωρ-απέκτειναν-εν-ρομφαία-σὺν-τοῖς-τραυματίαις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
Подстрочный перевод:
καὶ-επρονόμευσαν-τὰς-γυναῖκας-Μαδιαν-καὶ-τὴν-αποσκευὴν-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-έγκτητα-αυτῶν-καὶ-τὴν-δύναμιν-αυτῶν-επρονόμευσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
Подстрочный перевод:
καὶ-πάσας-τὰς-πόλεις-αυτῶν-τὰς-εν-ταῖς-οικίαις-αυτῶν-καὶ-τὰς-επαύλεις-αυτῶν-ενέπρησαν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-πᾶσαν-τὴν-προνομὴν-καὶ-πάντα-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγον-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-πρὸς-Ελεαζαρ-τὸν-ιερέα-καὶ-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-τὴν-αιχμαλωσίαν-καὶ-τὰ-σκῦλα-καὶ-τὴν-προνομὴν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-εις-Αραβωθ-Μωαβ-,-ή-εστιν-επὶ-τοῦ-Ιορδάνου-κατὰ-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-καὶ-πάντες-οι-άρχοντες-τῆς-συναγωγῆς-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-Μωυσῆς-επὶ-τοῖς-επισκόποις-τῆς-δυνάμεως-,-χιλιάρχοις-καὶ-εκατοντάρχοις-τοῖς-ερχομένοις-εκ-τῆς-παρατάξεως-τοῦ-πολέμου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-Ίνα-τί-εζωγρήσατε-πᾶν-θῆλυ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
Подстрочный перевод:
αῦται-γὰρ-ῆσαν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Βαλααμ-τοῦ-αποστῆσαι-καὶ-υπεριδεῖν-τὸ-ρῆμα-κυρίου-ένεκεν-Φογωρ-,-καὶ-εγένετο-η-πληγὴ-εν-τῆ-συναγωγῆ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αποκτείνατε-πᾶν-αρσενικὸν-εν-πάση-τῆ-απαρτία-,-καὶ-πᾶσαν-γυναῖκα-,-ήτις-έγνωκεν-κοίτην-άρσενος-,-αποκτείνατε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
Подстрочный перевод:
πᾶσαν-τὴν-απαρτίαν-τῶν-γυναικῶν-,-ήτις-ουκ-οῖδεν-κοίτην-άρσενος-,-ζωγρήσατε-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-παρεμβάλετε-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-επτὰ-ημέρας-·-πᾶς-ο-ανελὼν-καὶ-ο-απτόμενος-τοῦ-τετρωμένου-αγνισθήσεται-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-,-υμεῖς-καὶ-η-αιχμαλωσία-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-περίβλημα-καὶ-πᾶν-σκεῦος-δερμάτινον-καὶ-πᾶσαν-εργασίαν-εξ-αιγείας-καὶ-πᾶν-σκεῦος-ξύλινον-αφαγνιεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-πρὸς-τοὺς-άνδρας-τῆς-δυνάμεως-τοὺς-ερχομένους-εκ-τῆς-παρατάξεως-τοῦ-πολέμου-Τοῦτο-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-νόμου-,-ὸ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
Подстрочный перевод:
πλὴν-τοῦ-χρυσίου-καὶ-τοῦ-αργυρίου-καὶ-χαλκοῦ-καὶ-σιδήρου-καὶ-μολίβου-καὶ-κασσιτέρου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
Подстрочный перевод:
πᾶν-πρᾶγμα-,-ὸ-διελεύσεται-εν-πυρί-,-καὶ-καθαρισθήσεται-,-αλλ᾿-ὴ-τῶ-ύδατι-τοῦ-αγνισμοῦ-αγνισθήσεται-·-καὶ-πάντα-,-όσα-εὰν-μὴ-διαπορεύηται-διὰ-πυρός-,-διελεύσεται-δι᾿-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
Подстрочный перевод:
καὶ-πλυνεῖσθε-τὰ-ιμάτια-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-καὶ-καθαρισθήσεσθε-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύσεσθε-εις-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὸ-κεφάλαιον-τῶν-σκύλων-τῆς-αιχμαλωσίας-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-,-σὺ-καὶ-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-καὶ-οι-άρχοντες-τῶν-πατριῶν-τῆς-συναγωγῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
Подстрочный перевод:
καὶ-διελεῖτε-τὰ-σκῦλα-ανὰ-μέσον-τῶν-πολεμιστῶν-τῶν-εκπορευομένων-εις-τὴν-παράταξιν-καὶ-ανὰ-μέσον-πάσης-συναγωγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
Подстрочный перевод:
καὶ-αφελεῖτε-τέλος-κυρίω-παρὰ-τῶν-ανθρώπων-τῶν-πολεμιστῶν-τῶν-εκπεπορευμένων-εις-τὴν-παράταξιν-μίαν-ψυχὴν-απὸ-πεντακοσίων-απὸ-τῶν-ανθρώπων-καὶ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-απὸ-τῶν-βοῶν-καὶ-απὸ-τῶν-προβάτων-καὶ-απὸ-τῶν-αιγῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τοῦ-ημίσους-αυτῶν-λήμψεσθε-καὶ-δώσεις-Ελεαζαρ-τῶ-ιερεῖ-τὰς-απαρχὰς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τοῦ-ημίσους-τοῦ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-λήμψη-ένα-απὸ-τῶν-πεντήκοντα-απὸ-τῶν-ανθρώπων-καὶ-απὸ-τῶν-βοῶν-καὶ-απὸ-τῶν-προβάτων-καὶ-απὸ-τῶν-όνων-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-καὶ-δώσεις-αυτὰ-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰς-φυλακὰς-εν-τῆ-σκηνῆ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-καὶ-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τὸ-πλεόνασμα-τῆς-προνομῆς-,-ὸ-επρονόμευσαν-οι-άνδρες-οι-πολεμισταί-,-απὸ-τῶν-προβάτων-εξακόσιαι-χιλιάδες-καὶ-εβδομήκοντα-καὶ-πέντε-χιλιάδες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 крупного скота семьдесят две тысячи,
Подстрочный перевод:
καὶ-βόες-δύο-καὶ-εβδομήκοντα-χιλιάδες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ослов шестьдесят одна тысяча,
Подстрочный перевод:
καὶ-όνοι-μία-καὶ-εξήκοντα-χιλιάδες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχαὶ-ανθρώπων-απὸ-τῶν-γυναικῶν-,-αὶ-ουκ-έγνωσαν-κοίτην-ανδρός-,-πᾶσαι-ψυχαὶ-δύο-καὶ-τριάκοντα-χιλιάδες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τὸ-ημίσευμα-η-μερὶς-τῶν-εκπεπορευμένων-εις-τὸν-πόλεμον-εκ-τοῦ-αριθμοῦ-τῶν-προβάτων-τριακόσιαι-καὶ-τριάκοντα-χιλιάδες-καὶ-επτακισχίλια-καὶ-πεντακόσια-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τὸ-τέλος-κυρίω-απὸ-τῶν-προβάτων-εξακόσια-εβδομήκοντα-πέντε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
Подстрочный перевод:
καὶ-βόες-ὲξ-καὶ-τριάκοντα-χιλιάδες-,-καὶ-τὸ-τέλος-κυρίω-δύο-καὶ-εβδομήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
Подстрочный перевод:
καὶ-όνοι-τριάκοντα-χιλιάδες-καὶ-πεντακόσιοι-,-καὶ-τὸ-τέλος-κυρίω-εῖς-καὶ-εξήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχαὶ-ανθρώπων-εκκαίδεκα-χιλιάδες-,-καὶ-τὸ-τέλος-αυτῶν-κυρίω-δύο-καὶ-τριάκοντα-ψυχαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-Μωυσῆς-τὸ-τέλος-κυρίω-τὸ-αφαίρεμα-τοῦ-θεοῦ-Ελεαζαρ-τῶ-ιερεῖ-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-ημισεύματος-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-οὺς-διεῖλεν-Μωυσῆς-απὸ-τῶν-ανδρῶν-τῶν-πολεμιστῶν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τὸ-ημίσευμα-τὸ-τῆς-συναγωγῆς-απὸ-τῶν-προβάτων-τριακόσιαι-χιλιάδες-καὶ-τριάκοντα-χιλιάδες-καὶ-επτακισχίλια-καὶ-πεντακόσια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 крупного скота тридцать шесть тысяч,
Подстрочный перевод:
καὶ-βόες-ὲξ-καὶ-τριάκοντα-χιλιάδες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 ослов тридцать тысяч пятьсот,
Подстрочный перевод:
όνοι-τριάκοντα-χιλιάδες-καὶ-πεντακόσιοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 людей шестнадцать тысяч.
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχαὶ-ανθρώπων-ὲξ-καὶ-δέκα-χιλιάδες--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-απὸ-τοῦ-ημισεύματος-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-τὸ-ὲν-απὸ-τῶν-πεντήκοντα-απὸ-τῶν-ανθρώπων-καὶ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-έδωκεν-αυτὰ-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰς-φυλακὰς-τῆς-σκηνῆς-κυρίου-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσῆλθον-πρὸς-Μωυσῆν-πάντες-οι-καθεσταμένοι-εις-τὰς-χιλιαρχίας-τῆς-δυνάμεως-,-χιλίαρχοι-καὶ-εκατόνταρχοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Μωυσῆν-Οι-παῖδές-σου-ειλήφασιν-τὸ-κεφάλαιον-τῶν-ανδρῶν-τῶν-πολεμιστῶν-τῶν-παρ᾿-ημῶν-,-καὶ-ου-διαπεφώνηκεν-απ᾿-αυτῶν-ουδὲ-εῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσενηνόχαμεν-τὸ-δῶρον-κυρίω-,-ανὴρ-ὸ-εῦρεν-σκεῦος-χρυσοῦν-,-χλιδῶνα-καὶ-ψέλιον-καὶ-δακτύλιον-καὶ-περιδέξιον-καὶ-εμπλόκιον-,-εξιλάσασθαι-περὶ-ημῶν-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-καὶ-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-τὸ-χρυσίον-παρ᾿-αυτῶν-,-πᾶν-σκεῦος-ειργασμένον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-πᾶν-τὸ-χρυσίον-,-τὸ-αφαίρεμα-,-ὸ-αφεῖλον-κυρίω-,-ὲξ-καὶ-δέκα-χιλιάδες-καὶ-επτακόσιοι-καὶ-πεντήκοντα-σίκλοι-παρὰ-τῶν-χιλιάρχων-καὶ-παρὰ-τῶν-εκατοντάρχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Воины грабили каждый для себя.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-οι-πολεμισταὶ-επρονόμευσαν-έκαστος-εαυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-καὶ-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-τὸ-χρυσίον-παρὰ-τῶν-χιλιάρχων-καὶ-παρὰ-τῶν-εκατοντάρχων-καὶ-εισήνεγκεν-αυτὰ-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-μνημόσυνον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
31-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl