1 | И пересказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενΜωυσῆςτοῖςυιοῖςΙσραηλκατὰπάντα,όσαενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал Моисей начальникам колен сынов Израилевых, говоря: вот что повелел Господь: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενΜωυσῆςπρὸςτοὺςάρχονταςτῶνφυλῶνΙσραηλλέγωνΤοῦτοτὸρῆμα,ὸσυνέταξενκύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | если кто даст обет Господу, или поклянется клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его. |
Подстрочный перевод:
άνθρωποςάνθρωπος,ὸςὰνεύξηταιευχὴνκυρίωὴομόσηόρκονὴορίσηταιορισμῶπερὶτῆςψυχῆςαυτοῦ,ουβεβηλώσειτὸρῆμααυτοῦ·πάντα,όσαεὰνεξέλθηεκτοῦστόματοςαυτοῦ,ποιήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Если женщина даст обет Господу и положит на себя зарок в доме отца своего, в юности своей, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲγυνὴεύξηταιευχὴνκυρίωὴορίσηταιορισμὸνεντῶοίκωτοῦπατρὸςαυτῆςεντῆνεότητιαυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и услышит отец обет ее и зарок, который она положила на душу свою, и промолчит о том отец ее, то все обеты ее состоятся, и всякий зарок ее, который она положила на душу свою, состоится; |
Подстрочный перевод:
καὶακούσηοπατὴραυτῆςτὰςευχὰςαυτῆςκαὶτοὺςορισμοὺςαυτῆς,οὺςωρίσατοκατὰτῆςψυχῆςαυτῆς,καὶπαρασιωπήσηαυτῆςοπατήρ,καὶστήσονταιπᾶσαιαιευχαὶαυτῆς,καὶπάντεςοιορισμοί,οὺςωρίσατοκατὰτῆςψυχῆςαυτῆς,μενοῦσιναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | если же отец ее, услышав, запретит ей, то все обеты ее и зароки, которые она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь простит ей, потому что запретил ей отец ее. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲανανεύωνανανεύσηοπατὴραυτῆς,ῆὰνημέραακούσηπάσαςτὰςευχὰςαυτῆςκαὶτοὺςορισμούς,οὺςωρίσατοκατὰτῆςψυχῆςαυτῆς,ουστήσονται·καὶκύριοςκαθαριεῖαυτήν,ότιανένευσενοπατὴραυτῆς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Если она выйдет в замужество, а на ней обет ее, или слово уст ее, которым она связала себя, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲγενομένηγένηταιανδρὶκαὶαιευχαὶαυτῆςεπ᾿αυτῆκατὰτὴνδιαστολὴντῶνχειλέωναυτῆς,οὺςωρίσατοκατὰτῆςψυχῆςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и услышит муж ее и, услышав, промолчит: то обеты ее состоятся, и зароки ее, которые она возложила на душу свою, состоятся; |
Подстрочный перевод:
καὶακούσηοανὴραυτῆςκαὶπαρασιωπήσηαυτῆ,ῆὰνημέραακούση,καὶούτωςστήσονταιπᾶσαιαιευχαὶαυτῆς,καὶοιορισμοὶαυτῆς,οὺςωρίσατοκατὰτῆςψυχῆςαυτῆς,στήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и слово уст ее, которым она связала себя, то они не состоятся, и Господь простит ей. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲανανεύωνανανεύσηοανὴραυτῆς,ῆὰνημέραακούση,πᾶσαιαιευχαὶαυτῆςκαὶοιορισμοὶαυτῆς,οὺςωρίσατοκατὰτῆςψυχῆςαυτῆς,ουμενοῦσιν,ότιοανὴρανένευσεναπ᾿αυτῆς,καὶκύριοςκαθαριεῖαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Обет же вдовы и разведенной, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится. |
Подстрочный перевод:
καὶευχὴχήραςκαὶεκβεβλημένης,όσαὰνεύξηταικατὰτῆςψυχῆςαυτῆς,μενοῦσιναυτῆ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Если жена в доме мужа своего дала обет, или возложила зарок на душу свою с клятвою, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεντῶοίκωτοῦανδρὸςαυτῆςηευχὴαυτῆςὴοορισμὸςκατὰτῆςψυχῆςαυτῆςμεθ᾿όρκου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и муж ее слышал, и промолчал о том, и не запретил ей, то все обеты ее состоятся, и всякий зарок, который она возложила на душу свою, состоится; |
Подстрочный перевод:
καὶακούσηοανὴραυτῆςκαὶπαρασιωπήσηαυτῆκαὶμὴανανεύσηαυτῆ,καὶστήσονταιπᾶσαιαιευχαὶαυτῆς,καὶπάντεςοιορισμοὶαυτῆς,οὺςωρίσατοκατὰτῆςψυχῆςαυτῆς,στήσονταικατ᾿αυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | если же муж ее, услышав, отвергнул их, то все вышедшие из уст ее обеты ее и зароки души ее не состоятся: муж ее уничтожил их, и Господь простит ей. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπεριελὼνπεριέληοανὴραυτῆς,ῆὰνημέραακούσηπάντα,όσαεὰνεξέλθηεκτῶνχειλέωναυτῆςκατὰτὰςευχὰςαυτῆςκαὶκατὰτοὺςορισμοὺςτοὺςκατὰτῆςψυχῆςαυτῆς,ουμενεῖαυτῆ·οανὴραυτῆςπεριεῖλεν,καὶκύριοςκαθαρίσειαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Всякий обет и всякий клятвенный зарок, чтобы смирить душу, муж ее может утвердить, и муж ее может отвергнуть; |
Подстрочный перевод:
πᾶσαευχὴκαὶπᾶςόρκοςδεσμοῦκακῶσαιψυχήν,οανὴραυτῆςστήσειαυτῆκαὶοανὴραυτῆςπεριελεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | если же муж ее молчал о том день за день, то он тем утвердил все обеты ее и все зароки ее, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал о том; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲσιωπῶνπαρασιωπήσηαυτῆημέρανεξημέρας,καὶστήσειαυτῆπάσαςτὰςευχὰςαυτῆς,καὶτοὺςορισμοὺςτοὺςεπ᾿αυτῆςστήσειαυτῆ,ότιεσιώπησεναυτῆτῆημέρα,ῆήκουσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | а если отвергнул их, после того как услышал, то он взял на себя грех ее. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπεριελὼνπεριέληαυτῆςμετὰτὴνημέραν,ὴνήκουσεν,καὶλήμψεταιτὴναμαρτίαναυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Вот уставы, которые Господь заповедал Моисею об отношении между мужем и женою его, между отцом и дочерью его в юности ее, в доме отца ее. |
Подстрочный перевод:
ταῦτατὰδικαιώματα,όσαενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆανὰμέσονανδρὸςκαὶγυναικὸςαυτοῦκαὶανὰμέσονπατρὸςκαὶθυγατρὸςεννεότητιενοίκωπατρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|