1 | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой. |
Подстрочный перевод:
Άνθρωποςεχόμενοςαυτοῦκατὰτάγμακατὰσημέαςκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνπαρεμβαλέτωσανοιυιοὶΙσραηλ·εναντίοικύκλωτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουπαρεμβαλοῦσινοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава, |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςπρῶτοικατ᾿ανατολὰςτάγμαπαρεμβολῆςΙουδασὺνδυνάμειαυτῶν,καὶοάρχωντῶνυιῶνΙουδαΝαασσωνυιὸςΑμιναδαβ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιτέσσαρεςκαὶεβδομήκονταχιλιάδεςκαὶεξακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара, |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιφυλῆςΙσσαχαρ,καὶοάρχωντῶνυιῶνΙσσαχαρΝαθαναηλυιὸςΣωγαρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιτέσσαρεςκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | далее ставит стан колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона, |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιφυλῆςΖαβουλων,καὶοάρχωντῶνυιῶνΖαβουλωνΕλιαβυιὸςΧαιλων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιεπτὰκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться. |
Подстрочный перевод:
πάντεςοιεπεσκεμμένοιεκτῆςπαρεμβολῆςΙουδαεκατὸνογδοήκονταχιλιάδεςκαὶεξακισχίλιοικαὶτετρακόσιοισὺνδυνάμειαυτῶν·πρῶτοιεξαροῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура, |
Подстрочный перевод:
ΤάγμαπαρεμβολῆςΡουβηνπρὸςλίβασὺνδυνάμειαυτῶν,καὶοάρχωντῶνυιῶνΡουβηνΕλισουρυιὸςΣεδιουρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιὲξκαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая, |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιαυτοῦφυλῆςΣυμεων,καὶοάρχωντῶνυιῶνΣυμεωνΣαλαμιηλυιὸςΣουρισαδαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιεννέακαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτριακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила, |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιαυτοῦφυλῆςΓαδ,καὶοάρχωντῶνυιῶνΓαδΕλισαφυιὸςΡαγουηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιπέντεκαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶεξακόσιοικαὶπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться. |
Подстрочный перевод:
πάντεςοιεπεσκεμμένοιτῆςπαρεμβολῆςΡουβηνεκατὸνπεντήκονταμίαχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοικαὶπεντήκοντασὺνδυνάμειαυτῶν·δεύτεροιεξαροῦσιν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих. |
Подстрочный перевод:
καὶαρθήσεταιησκηνὴτοῦμαρτυρίουκαὶηπαρεμβολὴτῶνΛευιτῶνμέσοντῶνπαρεμβολῶν·ωςκαὶπαρεμβάλλουσιν,ούτωςκαὶεξαροῦσινέκαστοςεχόμενοςκαθ᾿ηγεμονίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда, |
Подстрочный перевод:
ΤάγμαπαρεμβολῆςΕφραιμπαρὰθάλασσανσὺνδυνάμειαυτῶν,καὶοάρχωντῶνυιῶνΕφραιμΕλισαμαυιὸςΕμιουδ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура, |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιφυλῆςΜανασση,καὶοάρχωντῶνυιῶνΜανασσηΓαμαλιηλυιὸςΦαδασσουρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιδύοκαὶτριάκονταχιλιάδεςκαὶδιακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония, |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιφυλῆςΒενιαμιν,καὶοάρχωντῶνυιῶνΒενιαμινΑβιδανυιὸςΓαδεωνι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιπέντεκαὶτριάκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться. |
Подстрочный перевод:
πάντεςοιεπεσκεμμένοιτῆςπαρεμβολῆςΕφραιμεκατὸνχιλιάδεςκαὶοκτακισχίλιοικαὶεκατὸνσὺνδυνάμειαυτῶν·τρίτοιεξαροῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая, |
Подстрочный перевод:
ΤάγμαπαρεμβολῆςΔανπρὸςβορρᾶνσὺνδυνάμειαυτῶν,καὶοάρχωντῶνυιῶνΔανΑχιεζερυιὸςΑμισαδαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιδύοκαὶεξήκονταχιλιάδεςκαὶεπτακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана, |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιαυτοῦφυλῆςΑσηρ,καὶοάρχωντῶνυιῶνΑσηρΦαγαιηλυιὸςΕχραν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιμίακαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана, |
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιφυλῆςΝεφθαλι,καὶοάρχωντῶνυιῶνΝεφθαλιΑχιρευιὸςΑιναν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста; |
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιτρεῖςκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих. |
Подстрочный перевод:
πάντεςοιεπεσκεμμένοιτῆςπαρεμβολῆςΔανεκατὸνκαὶπεντήκονταεπτὰχιλιάδεςκαὶεξακόσιοι·έσχατοιεξαροῦσινκατὰτάγμααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. |
Подстрочный перевод:
ΑύτηηεπίσκεψιςτῶνυιῶνΙσραηλκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν·πᾶσαηεπίσκεψιςτῶνπαρεμβολῶνσὺνταῖςδυνάμεσιναυτῶνεξακόσιαιχιλιάδεςκαὶτρισχίλιοιπεντακόσιοιπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
οιδὲΛευῖταιουσυνεπεσκέπησανεναυτοῖς,καθὰενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανοιυιοὶΙσραηλπάντα,όσασυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ,ούτωςπαρενέβαλονκατὰτάγμααυτῶνκαὶούτωςεξῆρον,έκαστοςεχόμενοικατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|