1 | И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσελθοῦσαιαιθυγατέρεςΣαλπααδυιοῦΟφερυιοῦΓαλααδυιοῦΜαχιρτοῦδήμουΜανασσητῶνυιῶνΙωσηφ[καὶταῦτατὰονόματααυτῶν·ΜαλακαὶΝουακαὶΕγλακαὶΜελχακαὶΘερσα]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали: |
Подстрочный перевод:
καὶστᾶσαιέναντιΜωυσῆκαὶέναντιΕλεαζαρτοῦιερέωςκαὶέναντιτῶναρχόντωνκαὶέναντιπάσηςσυναγωγῆςεπὶτῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουλέγουσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было; |
Подстрочный перевод:
Οπατὴρημῶναπέθανενεντῆερήμω,καὶαυτὸςουκῆνενμέσωτῆςσυναγωγῆςτῆςεπισυστάσηςέναντικυρίουεντῆσυναγωγῆΚορε,ότιδιὰαμαρτίαναυτοῦαπέθανεν,καὶυιοὶουκεγένοντοαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего. |
Подстрочный перевод:
μὴεξαλειφθήτωτὸόνοματοῦπατρὸςημῶνεκμέσουτοῦδήμουαυτοῦ,ότιουκέστιναυτῶυιός·δότεημῖνκατάσχεσινενμέσωαδελφῶνπατρὸςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И представил Моисей дело их Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτὴνκρίσιναυτῶνέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал Господь Моисею: |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их; |
Подстрочный перевод:
ΟρθῶςθυγατέρεςΣαλπααδλελαλήκασιν·δόμαδώσειςαυταῖςκατάσχεσινκληρονομίαςενμέσωαδελφῶνπατρὸςαυτῶνκαὶπεριθήσειςτὸνκλῆροντοῦπατρὸςαυτῶναυταῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его; |
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςυιοῖςΙσραηλλαλήσειςλέγωνΆνθρωποςεὰναποθάνηκαὶυιὸςμὴῆαυτῶ,περιθήσετετὴνκληρονομίαναυτοῦτῆθυγατρὶαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴῆθυγάτηραυτῶ,δώσετετὴνκληρονομίαντῶαδελφῶαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴῶσιναυτῶαδελφοί,δώσετετὴνκληρονομίαντῶαδελφῶτοῦπατρὸςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴῶσιναδελφοὶτοῦπατρὸςαυτοῦ,δώσετετὴνκληρονομίαντῶοικείωτῶέγγιστααυτοῦεκτῆςφυλῆςαυτοῦ,κληρονομήσειτὰαυτοῦ.καὶέσταιτοῦτοτοῖςυιοῖςΙσραηλδικαίωμακρίσεως,καθὰσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΑνάβηθιειςτὸόροςτὸεντῶπέραν[τοῦτοόροςΝαβαυ]καὶιδὲτὴνγῆνΧανααν,ὴνεγὼδίδωμιτοῖςυιοῖςΙσραηλενκατασχέσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой; |
Подстрочный перевод:
καὶόψειαυτὴνκαὶπροστεθήσηπρὸςτὸνλαόνσουκαὶσύ,καθὰπροσετέθηΑαρωνοαδελφόςσουενΩρτῶόρει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах Меривы. |
Подстрочный перевод:
διότιπαρέβητετὸρῆμάμουεντῆερήμωΣινεντῶαντιπίπτειντὴνσυναγωγὴναγιάσαιμε·ουχηγιάσατέμεεπὶτῶύδατιέναντιαυτῶν[τοῦτόεστινύδωραντιλογίαςΚαδηςεντῆερήμωΣιν].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказал Моисей Господу, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςκύριον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека, |
Подстрочный перевод:
Επισκεψάσθωκύριοςοθεὸςτῶνπνευμάτωνκαὶπάσηςσαρκὸςάνθρωπονεπὶτῆςσυναγωγῆςταύτης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря. |
Подстрочный перевод:
όστιςεξελεύσεταιπρὸπροσώπουαυτῶνκαὶόστιςεισελεύσεταιπρὸπροσώπουαυτῶνκαὶόστιςεξάξειαυτοὺςκαὶόστιςεισάξειαυτούς,καὶουκέσταιησυναγωγὴκυρίουωσεὶπρόβατα,οῖςουκέστινποιμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою, |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΛαβὲπρὸςσεαυτὸντὸνΙησοῦνυιὸνΝαυη,άνθρωπον,ὸςέχειπνεῦμαενεαυτῶ,καὶεπιθήσειςτὰςχεῖράςσουεπ᾿αυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их, |
Подстрочный перевод:
καὶστήσειςαυτὸνέναντιΕλεαζαρτοῦιερέωςκαὶεντελῆαυτῶέναντιπάσηςσυναγωγῆςκαὶεντελῆπερὶαυτοῦεναντίοναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых; |
Подстрочный перевод:
καὶδώσειςτῆςδόξηςσουεπ᾿αυτόν,όπωςὰνεισακούσωσιναυτοῦοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество. |
Подстрочный перевод:
καὶέναντιΕλεαζαρτοῦιερέωςστήσεται,καὶεπερωτήσουσιναυτὸντὴνκρίσιντῶνδήλωνέναντικυρίου·επὶτῶστόματιαυτοῦεξελεύσονταικαὶεπὶτῶστόματιαυτοῦεισελεύσονταιαυτὸςκαὶοιυιοὶΙσραηλομοθυμαδὸνκαὶπᾶσαησυναγωγή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом; |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΜωυσῆςκαθὰενετείλατοαυτῶκύριος,καὶλαβὼντὸνΙησοῦνέστησεναυτὸνεναντίονΕλεαζαρτοῦιερέωςκαὶέναντιπάσηςσυναγωγῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκεντὰςχεῖραςαυτοῦεπ᾿αυτὸνκαὶσυνέστησεναυτόν,καθάπερσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|