Числа

Главы
1 И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца;
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσελθοῦσαι-αι-θυγατέρες-Σαλπααδ-υιοῦ-Οφερ-υιοῦ-Γαλααδ-υιοῦ-Μαχιρ-τοῦ-δήμου-Μανασση-τῶν-υιῶν-Ιωσηφ-[-καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-αυτῶν-·-Μαλα-καὶ-Νουα-καὶ-Εγλα-καὶ-Μελχα-καὶ-Θερσα-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали:
Подстрочный перевод:
καὶ-στᾶσαι-έναντι-Μωυσῆ-καὶ-έναντι-Ελεαζαρ-τοῦ-ιερέως-καὶ-έναντι-τῶν-αρχόντων-καὶ-έναντι-πάσης-συναγωγῆς-επὶ-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-λέγουσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было;
Подстрочный перевод:
Ο-πατὴρ-ημῶν-απέθανεν-εν-τῆ-ερήμω-,-καὶ-αυτὸς-ουκ-ῆν-εν-μέσω-τῆς-συναγωγῆς-τῆς-επισυστάσης-έναντι-κυρίου-εν-τῆ-συναγωγῆ-Κορε-,-ότι-διὰ-αμαρτίαν-αυτοῦ-απέθανεν-,-καὶ-υιοὶ-ουκ-εγένοντο-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего.
Подстрочный перевод:
μὴ-εξαλειφθήτω-τὸ-όνομα-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-εκ-μέσου-τοῦ-δήμου-αυτοῦ-,-ότι-ουκ-έστιν-αυτῶ-υιός-·-δότε-ημῖν-κατάσχεσιν-εν-μέσω-αδελφῶν-πατρὸς-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И представил Моисей дело их Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγεν-Μωυσῆς-τὴν-κρίσιν-αυτῶν-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал Господь Моисею:
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их;
Подстрочный перевод:
Ορθῶς-θυγατέρες-Σαλπααδ-λελαλήκασιν-·-δόμα-δώσεις-αυταῖς-κατάσχεσιν-κληρονομίας-εν-μέσω-αδελφῶν-πατρὸς-αυτῶν-καὶ-περιθήσεις-τὸν-κλῆρον-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-αυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λαλήσεις-λέγων-Άνθρωπος-εὰν-αποθάνη-καὶ-υιὸς-μὴ-ῆ-αυτῶ-,-περιθήσετε-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-τῆ-θυγατρὶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ῆ-θυγάτηρ-αυτῶ-,-δώσετε-τὴν-κληρονομίαν-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ῶσιν-αυτῶ-αδελφοί-,-δώσετε-τὴν-κληρονομίαν-τῶ-αδελφῶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ῶσιν-αδελφοὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-δώσετε-τὴν-κληρονομίαν-τῶ-οικείω-τῶ-έγγιστα-αυτοῦ-εκ-τῆς-φυλῆς-αυτοῦ-,-κληρονομήσει-τὰ-αυτοῦ-.-καὶ-έσται-τοῦτο-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-δικαίωμα-κρίσεως-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ανάβηθι-εις-τὸ-όρος-τὸ-εν-τῶ-πέραν-[-τοῦτο-όρος-Ναβαυ-]-καὶ-ιδὲ-τὴν-γῆν-Χανααν-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εν-κατασχέσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой;
Подстрочный перевод:
καὶ-όψει-αυτὴν-καὶ-προστεθήση-πρὸς-τὸν-λαόν-σου-καὶ-σύ-,-καθὰ-προσετέθη-Ααρων-ο-αδελφός-σου-εν-Ωρ-τῶ-όρει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах Меривы.
Подстрочный перевод:
διότι-παρέβητε-τὸ-ρῆμά-μου-εν-τῆ-ερήμω-Σιν-εν-τῶ-αντιπίπτειν-τὴν-συναγωγὴν-αγιάσαι-με-·-ουχ-ηγιάσατέ-με-επὶ-τῶ-ύδατι-έναντι-αυτῶν-[-τοῦτό-εστιν-ύδωρ-αντιλογίας-Καδης-εν-τῆ-ερήμω-Σιν-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал Моисей Господу, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека,
Подстрочный перевод:
Επισκεψάσθω-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πνευμάτων-καὶ-πάσης-σαρκὸς-άνθρωπον-επὶ-τῆς-συναγωγῆς-ταύτης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря.
Подстрочный перевод:
όστις-εξελεύσεται-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-καὶ-όστις-εισελεύσεται-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-καὶ-όστις-εξάξει-αυτοὺς-καὶ-όστις-εισάξει-αυτούς-,-καὶ-ουκ-έσται-η-συναγωγὴ-κυρίου-ωσεὶ-πρόβατα-,-οῖς-ουκ-έστιν-ποιμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою,
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Λαβὲ-πρὸς-σεαυτὸν-τὸν-Ιησοῦν-υιὸν-Ναυη-,-άνθρωπον-,-ὸς-έχει-πνεῦμα-εν-εαυτῶ-,-καὶ-επιθήσεις-τὰς-χεῖράς-σου-επ᾿-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσεις-αυτὸν-έναντι-Ελεαζαρ-τοῦ-ιερέως-καὶ-εντελῆ-αυτῶ-έναντι-πάσης-συναγωγῆς-καὶ-εντελῆ-περὶ-αυτοῦ-εναντίον-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых;
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσεις-τῆς-δόξης-σου-επ᾿-αυτόν-,-όπως-ὰν-εισακούσωσιν-αυτοῦ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество.
Подстрочный перевод:
καὶ-έναντι-Ελεαζαρ-τοῦ-ιερέως-στήσεται-,-καὶ-επερωτήσουσιν-αυτὸν-τὴν-κρίσιν-τῶν-δήλων-έναντι-κυρίου-·-επὶ-τῶ-στόματι-αυτοῦ-εξελεύσονται-καὶ-επὶ-τῶ-στόματι-αυτοῦ-εισελεύσονται-αυτὸς-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-ομοθυμαδὸν-καὶ-πᾶσα-η-συναγωγή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом;
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-καθὰ-ενετείλατο-αυτῶ-κύριος-,-καὶ-λαβὼν-τὸν-Ιησοῦν-έστησεν-αυτὸν-εναντίον-Ελεαζαρ-τοῦ-ιερέως-καὶ-έναντι-πάσης-συναγωγῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκεν-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-επ᾿-αυτὸν-καὶ-συνέστησεν-αυτόν-,-καθάπερ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
27-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl