1 | После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰτὴνπληγὴνκαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶπρὸςΕλεαζαρτὸνιερέαλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. |
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτὴναρχὴνπάσηςσυναγωγῆςυιῶνΙσραηλαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνωκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν,πᾶςοεκπορευόμενοςπαρατάξασθαιενΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενΜωυσῆςκαὶΕλεαζαροιερεὺςενΑραβωθΜωαβεπὶτοῦΙορδάνουκατὰΙεριχωλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: |
Подстрочный перевод:
Απὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.ΚαὶοιυιοὶΙσραηλοιεξελθόντεςεξΑιγύπτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, |
Подстрочный перевод:
ΡουβηνπρωτότοκοςΙσραηλ.υιοὶδὲΡουβην·ΕνωχκαὶδῆμοςτοῦΕνωχ·τῶΦαλλουδῆμοςτοῦΦαλλουι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; |
Подстрочный перевод:
τῶΑσρωνδῆμοςτοῦΑσρωνι·τῶΧαρμιδῆμοςτοῦΧαρμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιΡουβην·καὶεγένετοηεπίσκεψιςαυτῶντρεῖςκαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶεπτακόσιοικαὶτριάκοντα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сыны Фаллуя: Елиав. |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΦαλλου·Ελιαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΕλιαβ·ΝαμουηλκαὶΔαθανκαὶΑβιρων·οῦτοιεπίκλητοιτῆςσυναγωγῆς,οῦτοίεισινοιεπισυστάντεςεπὶΜωυσῆνκαὶΑαρωνεντῆσυναγωγῆΚορεεντῆεπισυστάσεικυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; |
Подстрочный перевод:
καὶανοίξασαηγῆτὸστόμααυτῆςκατέπιεναυτοὺςκαὶΚορεεντῶθανάτωτῆςσυναγωγῆςαυτοῦ,ότεκατέφαγεντὸπῦρτοὺςπεντήκοντακαὶδιακοσίους,καὶεγενήθησανενσημείω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | но сыны Кореевы не умерли. |
Подстрочный перевод:
οιδὲυιοὶΚορεουκαπέθανον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοιυιοὶΣυμεων·οδῆμοςτῶνυιῶνΣυμεων·τῶΝαμουηλδῆμοςοΝαμουηλι·τῶΙαμινδῆμοςοΙαμινι·τῶΙαχινδῆμοςοΙαχινι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; |
Подстрочный перевод:
τῶΖαραδῆμοςοΖαραι·τῶΣαουλδῆμοςοΣαουλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιΣυμεωνεκτῆςεπισκέψεωςαυτῶν,δύοκαὶείκοσιχιλιάδεςκαὶδιακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, |
Подстрочный перевод:
ΥιοὶδὲΙουδα·ΗρκαὶΑυναν·καὶαπέθανενΗρκαὶΑυνανενγῆΧανααν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, |
Подстрочный перевод:
εγένοντοδὲοιυιοὶΙουδακατὰδήμουςαυτῶν·τῶΣηλωνδῆμοςοΣηλωνι·τῶΦαρεςδῆμοςοΦαρες·τῶΖαραδῆμοςοΖαραι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; |
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντουιοὶΦαρες·τῶΑσρωνδῆμοςοΑσρωνι·τῶΙαμουνδῆμοςοΙαμουνι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιτῶΙουδακατὰτὴνεπισκοπὴναυτῶν,ὲξκαὶεβδομήκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶυιοὶΙσσαχαρκατὰδήμουςαυτῶν·τῶΘωλαδῆμοςοΘωλαι·τῶΦουαδῆμοςοΦουαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; |
Подстрочный перевод:
τῶΙασουβδῆμοςοΙασουβι·τῶΣαμαρανδῆμοςοΣαμαρανι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιΙσσαχαρεξεπισκέψεωςαυτῶν,τέσσαρεςκαὶεξήκονταχιλιάδεςκαὶτριακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
Подстрочный перевод:
ΥιοὶΖαβουλωνκατὰδήμουςαυτῶν·τῶΣαρεδδῆμοςοΣαρεδι·τῶΑλλωνδῆμοςοΑλλωνι·τῶΑλληλδῆμοςοΑλληλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιΖαβουλωνεξεπισκέψεωςαυτῶν,εξήκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; |
Подстрочный перевод:
ΥιοὶΓαδκατὰδήμουςαυτῶν·τῶΣαφωνδῆμοςοΣαφωνι·τῶΑγγιδῆμοςοΑγγι·τῶΣουνιδῆμοςοΣουνι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. |
Подстрочный перевод:
τῶΑζενιδῆμοςοΑζενι·τῶΑδδιδῆμοςοΑδδι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; |
Подстрочный перевод:
τῶΑροαδιδῆμοςοΑροαδι·τῶΑριηλδῆμοςοΑριηλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιυιῶνΓαδεξεπισκέψεωςαυτῶν,τεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. |
Подстрочный перевод:
ΥιοὶΑσηρκατὰδήμουςαυτῶν·τῶΙαμινδῆμοςοΙαμινι·τῶΙεσουδῆμοςοΙεσουι·τῶΒαριαδῆμοςοΒαριαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. |
Подстрочный перевод:
τῶΧοβερδῆμοςοΧοβερι·τῶΜελχιηλδῆμοςοΜελχιηλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, |
Подстрочный перевод:
καὶτὸόνομαθυγατρὸςΑσηρΣαρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιΑσηρεξεπισκέψεωςαυτῶν,τρεῖςκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. |
Подстрочный перевод:
ΥιοὶΙωσηφκατὰδήμουςαυτῶν·ΜανασσηκαὶΕφραιμ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
Подстрочный перевод:
υιοὶΜανασση·τῶΜαχιρδῆμοςοΜαχιρι·καὶΜαχιρεγέννησεντὸνΓαλααδ·τῶΓαλααδδῆμοςοΓαλααδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. |
Подстрочный перевод:
καὶοῦτοιυιοὶΓαλααδ·τῶΑχιεζερδῆμοςοΑχιεζερι·τῶΧελεγδῆμοςοΧελεγι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; |
Подстрочный перевод:
τῶΕσριηλδῆμοςοΕσριηλι·τῶΣυχεμδῆμοςοΣυχεμι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; |
Подстрочный перевод:
τῶΣυμαερδῆμοςοΣυμαερι·καὶτῶΟφερδῆμοςοΟφερι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. |
Подстрочный перевод:
καὶτῶΣαλπααδυιῶΟφερουκεγένοντοαυτῶυιοί,αλλ᾿ὴθυγατέρες,καὶταῦτατὰονόματατῶνθυγατέρωνΣαλπααδ·ΜαλακαὶΝουακαὶΕγλακαὶΜελχακαὶΘερσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιΜανασσηεξεπισκέψεωςαυτῶν,δύοκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶεπτακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοῦτοιυιοὶΕφραιμ·τῶΣουταλαδῆμοςοΣουταλαι·τῶΤαναχδῆμοςοΤαναχι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; |
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΣουταλα·τῶΕδενδῆμοςοΕδενι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιΕφραιμεξεπισκέψεωςαυτῶν,δύοκαὶτριάκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.—οῦτοιδῆμοιυιῶνΙωσηφκατὰδήμουςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. |
Подстрочный перевод:
ΥιοὶΒενιαμινκατὰδήμουςαυτῶν·τῶΒαλεδῆμοςοΒαλει·τῶΑσυβηρδῆμοςοΑσυβηρι·τῶΙαχιρανδῆμοςοΙαχιρανι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
Подстрочный перевод:
τῶΣωφανδῆμοςοΣωφανι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; |
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοοιυιοὶΒαλεΑδαρ.καὶΝοεμαν·τῶΑδαρδῆμοςοΑδαρι·τῶΝοεμανδῆμοςοΝοεμανι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; |
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΒενιαμινκατὰδήμουςαυτῶνεξεπισκέψεωςαυτῶν,πέντεκαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶεξακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | имя дочери Асировой Сара; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶυιοὶΔανκατὰδήμουςαυτῶν·τῶΣαμιδῆμοςοΣαμι·οῦτοιδῆμοιΔανκατὰδήμουςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. |
Подстрочный перевод:
πάντεςοιδῆμοιΣαμικατ᾿επισκοπὴναυτῶντέσσαρεςκαὶεξήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, |
Подстрочный перевод:
ΥιοὶΝεφθαλικατὰδήμουςαυτῶν·τῶΑσιηλδῆμοςοΑσιηλι·τῶΓαυνιδῆμοςοΓαυνι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; |
Подстрочный перевод:
τῶΙεσερδῆμοςοΙεσερι·τῶΣελλημδῆμοςοΣελλημι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιΝεφθαλιεξεπισκέψεωςαυτῶν,πέντεκαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. |
Подстрочный перевод:
ΑύτηηεπίσκεψιςυιῶνΙσραηλ,εξακόσιαιχιλιάδεςκαὶχίλιοικαὶεπτακόσιοικαὶτριάκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | сим в удел должно разделить землю по числу имен; |
Подстрочный перевод:
Τούτοιςμερισθήσεταιηγῆκληρονομεῖνεξαριθμοῦονομάτων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; |
Подстрочный перевод:
τοῖςπλείοσινπλεονάσειςτὴνκληρονομίανκαὶτοῖςελάττοσινελαττώσειςτὴνκληρονομίαναυτῶν·εκάστωκαθὼςεπεσκέπησανδοθήσεταιηκληρονομίααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; |
Подстрочный перевод:
διὰκλήρωνμερισθήσεταιηγῆ·τοῖςονόμασινκατὰφυλὰςπατριῶναυτῶνκληρονομήσουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. |
Подстрочный перевод:
εκτοῦκλήρουμεριεῖςτὴνκληρονομίαναυτῶνανὰμέσονπολλῶνκαὶολίγων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶυιοὶΛευικατὰδήμουςαυτῶν·τῶΓεδσωνδῆμοςοΓεδσωνι·τῶΚααθδῆμοςοΚααθι·τῶΜεραριδῆμοςοΜεραρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδῆμοιυιῶνΛευι·δῆμοςοΛοβενι,δῆμοςοΧεβρωνι,δῆμοςοΚορεκαὶδῆμοςοΜουσι.καὶΚααθεγέννησεντὸνΑμραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸόνοματῆςγυναικὸςαυτοῦΙωχαβεδθυγάτηρΛευι,ὴέτεκεντούτουςτῶΛευιενΑιγύπτω·καὶέτεκεντῶΑμραμτὸνΑαρωνκαὶΜωυσῆνκαὶΜαριαμτὴναδελφὴναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; |
Подстрочный перевод:
καὶεγεννήθησαντῶΑαρωνότεΝαδαβκαὶΑβιουδκαὶΕλεαζαρκαὶΙθαμαρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενΝαδαβκαὶΑβιουδεντῶπροσφέρειναυτοὺςπῦραλλότριονέναντικυρίουεντῆερήμωΣινα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθησανεξεπισκέψεωςαυτῶντρεῖςκαὶείκοσιχιλιάδες,πᾶναρσενικὸναπὸμηνιαίουκαὶεπάνω·ουγὰρσυνεπεσκέπησανενμέσωυιῶνΙσραηλ,ότιουδίδοταιαυτοῖςκλῆροςενμέσωυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαύτηηεπίσκεψιςΜωυσῆκαὶΕλεαζαρτοῦιερέως,οὶεπεσκέψαντοτοὺςυιοὺςΙσραηλενΑραβωθΜωαβεπὶτοῦΙορδάνουκατὰΙεριχω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
64 | в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; |
Подстрочный перевод:
καὶεντούτοιςουκῆνάνθρωποςτῶνεπεσκεμμένωνυπὸΜωυσῆκαὶΑαρων,οὺςεπεσκέψαντοτοὺςυιοὺςΙσραηλεντῆερήμωΣινα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
65 | ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, - и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. |
Подстрочный перевод:
ότιεῖπενκύριοςαυτοῖςΘανάτωαποθανοῦνταιεντῆερήμω·καὶουκατελείφθηεξαυτῶνουδὲεῖςπλὴνΧαλεβυιὸςΙεφοννηκαὶΙησοῦςοτοῦΝαυη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|