1 | И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶκατέλυσενΙσραηλενΣαττιν·καὶεβεβηλώθηολαὸςεκπορνεῦσαιειςτὰςθυγατέραςΜωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ жертвы их и кланялся богам их. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσαναυτοὺςεπὶταῖςθυσίαιςτῶνειδώλωναυτῶν,καὶέφαγενολαὸςτῶνθυσιῶναυτῶνκαὶπροσεκύνησαντοῖςειδώλοιςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля. |
Подстрочный перевод:
καὶετελέσθηΙσραηλτῶΒεελφεγωρ·καὶωργίσθηθυμῶκύριοςτῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςτῶΜωυσῆΛαβὲπάνταςτοὺςαρχηγοὺςτοῦλαοῦκαὶπαραδειγμάτισοναυτοὺςκυρίωαπέναντιτοῦηλίου,καὶαποστραφήσεταιοργὴθυμοῦκυρίουαπὸΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςταῖςφυλαῖςΙσραηλΑποκτείνατεέκαστοςτὸνοικεῖοναυτοῦτὸντετελεσμένοντῶΒεελφεγωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своим Мадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶιδοὺάνθρωποςτῶνυιῶνΙσραηλελθὼνπροσήγαγεντὸναδελφὸναυτοῦπρὸςτὴνΜαδιανῖτινεναντίονΜωυσῆκαὶέναντιπάσηςσυναγωγῆςυιῶνΙσραηλ,αυτοὶδὲέκλαιονπαρὰτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, |
Подстрочный перевод:
καὶιδὼνΦινεεςυιὸςΕλεαζαρυιοῦΑαρωντοῦιερέωςεξανέστηεκμέσουτῆςσυναγωγῆςκαὶλαβὼνσειρομάστηνεντῆχειρὶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
εισῆλθενοπίσωτοῦανθρώπουτοῦΙσραηλίτουειςτὴνκάμινονκαὶαπεκέντησεναμφοτέρους,τόντεάνθρωποντὸνΙσραηλίτηνκαὶτὴνγυναῖκαδιὰτῆςμήτραςαυτῆς·καὶεπαύσατοηπληγὴαπὸυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοοιτεθνηκότεςεντῆπληγῆτέσσαρεςκαὶείκοσιχιλιάδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей; |
Подстрочный перевод:
ΦινεεςυιὸςΕλεαζαρυιοῦΑαρωντοῦιερέωςκατέπαυσεντὸνθυμόνμουαπὸυιῶνΙσραηλεντῶζηλῶσαίμουτὸνζῆλονεναυτοῖς,καὶουκεξανήλωσατοὺςυιοὺςΙσραηλεντῶζήλωμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира, |
Подстрочный перевод:
ούτωςειπόνΙδοὺεγὼδίδωμιαυτῶδιαθήκηνειρήνης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιαυτῶκαὶτῶσπέρματιαυτοῦμετ᾿αυτὸνδιαθήκηιερατείαςαιωνία,ανθ᾿ῶνεζήλωσεντῶθεῶαυτοῦκαὶεξιλάσατοπερὶτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимри, сын Салу, начальник поколения Симеонова; |
Подстрочный перевод:
τὸδὲόνοματοῦανθρώπουτοῦΙσραηλίτουτοῦπεπληγότος,ὸςεπλήγημετὰτῆςΜαδιανίτιδος,ΖαμβριυιὸςΣαλωάρχωνοίκουπατριᾶςτῶνΣυμεων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | а имя убитой Мадианитянки Хазва; она была дочь Цура, начальника Оммофа, племени Мадиамского. |
Подстрочный перевод:
καὶόνοματῆγυναικὶτῆΜαδιανίτιδιτῆπεπληγυίαΧασβιθυγάτηρΣουράρχοντοςέθνουςΟμμωθ,οίκουπατριᾶςεστιντῶνΜαδιαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | враждуйте с Мадианитянами, и поражайте их, |
Подстрочный перевод:
ΕχθραίνετετοῖςΜαδιηναίοιςκαὶπατάξατεαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | ибо они враждебно поступили с вами в коварстве своем, прельстив вас Фегором и Хазвою, дочерью начальника Мадиамского, сестрою своею, убитою в день поражения за Фегора. |
Подстрочный перевод:
ότιεχθραίνουσιναυτοὶυμῖνενδολιότητι,όσαδολιοῦσινυμᾶςδιὰΦογωρκαὶδιὰΧασβιθυγατέραάρχοντοςΜαδιαναδελφὴναυτῶντὴνπεπληγυῖανεντῆημέρατῆςπληγῆςδιὰΦογωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|