1 | И отправились сыны Израилевы, и остановились на равнинах Моава, при Иордане, против Иерихона. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπάραντεςοιυιοὶΙσραηλπαρενέβαλονεπὶδυσμῶνΜωαβπαρὰτὸνΙορδάνηνκατὰΙεριχω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И видел Валак, сын Сепфоров, все, что сделал Израиль Аморреям; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶιδὼνΒαλακυιὸςΣεπφωρπάντα,όσαεποίησενΙσραηλτῶΑμορραίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что он был многочислен; и устрашились Моавитяне сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
καὶεφοβήθηΜωαβτὸνλαὸνσφόδρα,ότιπολλοὶῆσαν,καὶπροσώχθισενΜωαβαπὸπροσώπουυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказали Моавитяне старейшинам Мадиамским: этот народ поедает теперь все вокруг нас, как вол поедает траву полевую. Валак же, сын Сепфоров, был царем Моавитян в то время. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωαβτῆγερουσίαΜαδιαμΝῦνεκλείξειησυναγωγὴαύτηπάνταςτοὺςκύκλωημῶν,ωςεκλείξαιομόσχοςτὰχλωρὰεκτοῦπεδίου.καὶΒαλακυιὸςΣεπφωρβασιλεὺςΜωαβῆνκατὰτὸνκαιρὸνεκεῖνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И послал он послов к Валааму, сыну Веорову, в Пефор, который на реке Евфрате, в земле сынов народа его, чтобы позвать его и сказать: вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, и живет он подле меня; |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενπρέσβειςπρὸςΒαλααμυιὸνΒεωρΦαθουρα,όεστινεπὶτοῦποταμοῦγῆςυιῶνλαοῦαυτοῦ,καλέσαιαυτὸνλέγωνΙδοὺλαὸςεξελήλυθενεξΑιγύπτουκαὶιδοὺκατεκάλυψεντὴνόψιντῆςγῆςκαὶοῦτοςεγκάθηταιεχόμενόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | итак приди, прокляни мне народ сей, ибо он сильнее меня: может быть, я тогда буду в состоянии поразить его и выгнать его из земли; я знаю, что кого ты благословишь, тот благословен, и кого ты проклянешь, тот проклят. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνδεῦροάρασαίμοιτὸνλαὸντοῦτον,ότιισχύειοῦτοςὴημεῖς·εὰνδυνώμεθαπατάξαιεξαυτῶν,καὶεκβαλῶαυτοὺςεκτῆςγῆς·ότιοῖδαοὺςεὰνευλογήσηςσύ,ευλόγηνται,καὶοὺςεὰνκαταράσησύ,κεκατήρανται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И пошли старейшины Моавитские и старейшины Мадиамские, с подарками в руках за волхвование, и пришли к Валааму, и пересказали ему слова Валаковы. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηηγερουσίαΜωαβκαὶηγερουσίαΜαδιαμ,καὶτὰμαντεῖαενταῖςχερσὶναυτῶν,καὶῆλθονπρὸςΒαλααμκαὶεῖπαναυτῶτὰρήματαΒαλακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал он им: переночуйте здесь ночь, и дам вам ответ, как скажет мне Господь. И остались старейшины Моавитские у Валаама. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΚαταλύσατεαυτοῦτὴννύκτα,καὶαποκριθήσομαιυμῖνπράγματα,ὰεὰνλαλήσηκύριοςπρόςμε·καὶκατέμεινανοιάρχοντεςΜωαβπαρὰΒαλααμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя? |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενοθεὸςπρὸςΒαλααμκαὶεῖπεναυτῶΤίοιάνθρωποιοῦτοιπαρὰσοί;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Валаам сказал Богу: Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, прислал их ко мне сказать: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλααμπρὸςτὸνθεόνΒαλακυιὸςΣεπφωρβασιλεὺςΜωαβαπέστειλεναυτοὺςπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, итак приди, прокляни мне его; может быть я тогда буду в состоянии сразиться с ним и выгнать его. |
Подстрочный перевод:
ΙδοὺλαὸςεξελήλυθενεξΑιγύπτουκαὶιδοὺκεκάλυφεντὴνόψιντῆςγῆςκαὶοῦτοςεγκάθηταιεχόμενόςμου·καὶνῦνδεῦροάρασαίμοιαυτόν,ειάραδυνήσομαιπατάξαιαυτὸνκαὶεκβαλῶαυτὸναπὸτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεὸςπρὸςΒαλααμΟυπορεύσημετ᾿αυτῶνουδὲκαταράσητὸνλαόν·έστινγὰρευλογημένος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И встал Валаам поутру и сказал князьям Валаковым: пойдите в землю вашу, ибо не хочет Господь позволить мне идти с вами. |
Подстрочный перевод:
καὶαναστὰςΒαλααμτὸπρωὶεῖπεντοῖςάρχουσινΒαλακΑποτρέχετεπρὸςτὸνκύριονυμῶν·ουκαφίησίνμεοθεὸςπορεύεσθαιμεθ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И встали князья Моавитские, и пришли к Валаку, и сказали ему: не согласился Валаам идти с нами. |
Подстрочный перевод:
καὶαναστάντεςοιάρχοντεςΜωαβῆλθονπρὸςΒαλακκαὶεῖπανΟυθέλειΒαλααμπορευθῆναιμεθ᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Валак послал еще князей, более и знаменитее тех. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσέθετοΒαλακέτιαποστεῖλαιάρχονταςπλείουςκαὶεντιμοτέρουςτούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И пришли они к Валааму и сказали ему: так говорит Валак, сын Сепфоров: не откажись придти ко мне; |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονπρὸςΒαλααμκαὶλέγουσιναυτῶΤάδελέγειΒαλακοτοῦΣεπφωρΑξιῶσε,μὴοκνήσηςελθεῖνπρόςμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | я окажу тебе великую почесть и сделаю тебе все, что ни скажешь мне; приди же, прокляни мне народ сей. |
Подстрочный перевод:
εντίμωςγὰρτιμήσωσε,καὶόσαεὰνείπης,ποιήσωσοι·καὶδεῦροεπικατάρασαίμοιτὸνλαὸντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И отвечал Валаам и сказал рабам Валаковым: хотя бы Валак давал мне полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господа, Бога моего, и сделать что-либо малое или великое по своему произволу; |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΒαλααμκαὶεῖπεντοῖςάρχουσινΒαλακΕὰνδῶμοιΒαλακπλήρητὸνοῖκοναυτοῦαργυρίουκαὶχρυσίου,ουδυνήσομαιπαραβῆναιτὸρῆμακυρίουτοῦθεοῦποιῆσαιαυτὸμικρὸνὴμέγαεντῆδιανοίαμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | впрочем, останьтесь здесь и вы на ночь, и я узнаю, что еще скажет мне Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνυπομείνατεαυτοῦκαὶυμεῖςτὴννύκταταύτην,καὶγνώσομαι,τίπροσθήσεικύριοςλαλῆσαιπρόςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И пришел Бог к Валааму ночью и сказал ему: если люди сии пришли звать тебя, встань, пойди с ними; но только делай то, что Я буду говорить тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενοθεὸςπρὸςΒαλααμνυκτὸςκαὶεῖπεναυτῶΕικαλέσαισεπάρεισινοιάνθρωποιοῦτοι,αναστὰςακολούθησοναυτοῖς·αλλὰτὸρῆμα,ὸὰνλαλήσωπρὸςσέ,τοῦτοποιήσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями Моавитскими. |
Подстрочный перевод:
καὶαναστὰςΒαλααμτὸπρωὶεπέσαξεντὴνόνοναυτοῦκαὶεπορεύθημετὰτῶναρχόντωνΜωαβ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его. |
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηθυμῶοθεὸςότιεπορεύθηαυτός,καὶανέστηοάγγελοςτοῦθεοῦενδιαβάλλειναυτόν,καὶαυτὸςεπιβεβήκειεπὶτῆςόνουαυτοῦ,καὶδύοπαῖδεςαυτοῦμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И увидела ослица Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и своротила ослица с дороги, и пошла на поле; а Валаам стал бить ослицу, чтобы возвратить ее на дорогу. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοῦσαηόνοςτὸνάγγελοντοῦθεοῦανθεστηκόταεντῆοδῶκαὶτὴνρομφαίανεσπασμένηνεντῆχειρὶαυτοῦκαὶεξέκλινενηόνοςεκτῆςοδοῦκαὶεπορεύετοειςτὸπεδίον·καὶεπάταξεντὴνόνοντῆράβδωτοῦευθῦναιαυτὴνεντῆοδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена. |
Подстрочный перевод:
καὶέστηοάγγελοςτοῦθεοῦενταῖςαύλαξιντῶναμπέλων,φραγμὸςεντεῦθενκαὶφραγμὸςεντεῦθεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Ослица, увидев Ангела Господня, прижалась к стене и прижала ногу Валаамову к стене; и он опять стал бить ее. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοῦσαηόνοςτὸνάγγελοντοῦθεοῦπροσέθλιψενεαυτὴνπρὸςτὸντοῖχονκαὶαπέθλιψεντὸνπόδαΒαλααμ·καὶπροσέθετοέτιμαστίξαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Ангел Господень опять перешел и стал в тесном месте, где некуда своротить, ни направо, ни налево. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοοάγγελοςτοῦθεοῦκαὶαπελθὼνυπέστηεντόπωστενῶ,ειςὸνουκῆνεκκλῖναιδεξιὰνουδὲαριστεράν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Ослица, увидев Ангела Господня, легла под Валаамом. И воспылал гнев Валаама, и стал он бить ослицу палкою. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοῦσαηόνοςτὸνάγγελοντοῦθεοῦσυνεκάθισενυποκάτωΒαλααμ·καὶεθυμώθηΒαλααμκαὶέτυπτεντὴνόνοντῆράβδω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз? |
Подстрочный перевод:
καὶήνοιξενοθεὸςτὸστόματῆςόνου,καὶλέγειτῶΒαλααμΤίεποίησάσοιότιπέπαικάςμετοῦτοτρίτον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Валаам сказал ослице: за то, что ты поругалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλααμτῆόνωΌτιεμπέπαιχάςμοι·καὶειεῖχονμάχαιρανεντῆχειρίμου,ήδηὰνεξεκέντησάσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Ослица же сказала Валааму: не я ли твоя ослица, на которой ты ездил сначала до сего дня? имела ли я привычку так поступать с тобою? Он сказал: нет. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειηόνοςτῶΒαλααμΟυκεγὼηόνοςσου,εφ᾿ῆςεπέβαινεςαπὸνεότητόςσουέωςτῆςσήμερονημέρας;μὴυπεροράσειυπεριδοῦσαεποίησάσοιούτως;οδὲεῖπενΟυχί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и преклонился, и пал на лице свое. |
Подстрочный перевод:
απεκάλυψενδὲοθεὸςτοὺςοφθαλμοὺςΒαλααμ,καὶορᾶτὸνάγγελονκυρίουανθεστηκόταεντῆοδῶκαὶτὴνμάχαιρανεσπασμένηνεντῆχειρὶαυτοῦκαὶκύψαςπροσεκύνησεντῶπροσώπωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать тебе, потому что путь твой не прав предо Мною; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοάγγελοςτοῦθεοῦΔιὰτίεπάταξαςτὴνόνονσουτοῦτοτρίτον;καὶιδοὺεγὼεξῆλθονειςδιαβολήνσου,ότιουκαστείαηοδόςσουεναντίονμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза; если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοῦσάμεηόνοςεξέκλινεναπ᾿εμοῦτρίτοντοῦτο·καὶειμὴεξέκλινεν,νῦνοῦνσὲμὲναπέκτεινα,εκείνηνδὲπεριεποιησάμην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И сказал Валаам Ангелу Господню: согрешил я, ибо не знал, что Ты стоишь против меня на дороге; итак, если это неприятно в очах Твоих, то я возвращусь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλααμτῶαγγέλωκυρίουΗμάρτηκα,ουγὰρηπιστάμηνότισύμοιανθέστηκαςεντῆοδῶειςσυνάντησιν·καὶνῦνειμήσοιαρέσκει,αποστραφήσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И сказал Ангел Господень Валааму: пойди с людьми сими, только говори то, что Я буду говорить тебе. И пошел Валаам с князьями Валаковыми. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοάγγελοςτοῦθεοῦπρὸςΒαλααμΣυμπορεύθητιμετὰτῶνανθρώπων·πλὴντὸρῆμα,ὸεὰνείπωπρὸςσέ,τοῦτοφυλάξηλαλῆσαι.καὶεπορεύθηΒαλααμμετὰτῶναρχόντωνΒαλακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Валак, услышав, что идет Валаам, вышел навстречу ему в город Моавитский, который на границе при Арноне, что у самого предела. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶακούσαςΒαλακότιήκειΒαλααμ,εξῆλθενειςσυνάντησιναυτῶειςπόλινΜωαβ,ήεστινεπὶτῶνορίωνΑρνων,όεστινεκμέρουςτῶνορίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И сказал Валак Валааму: не посылал ли я к тебе, звать тебя? почему ты не шел ко мне? неужели я в самом деле не могу почтить тебя? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλακπρὸςΒαλααμΟυχὶαπέστειλαπρὸςσὲκαλέσαισε;διὰτίουκήρχουπρόςμε;όντωςουδυνήσομαιτιμῆσαίσε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И сказал Валаам Валаку: вот, я и пришел к тебе, но могу ли я что от себя сказать? что вложит Бог в уста мои, то и буду говорить. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλααμπρὸςΒαλακΙδοὺήκωπρὸςσέ·νῦνδυνατὸςέσομαιλαλῆσαίτι;τὸρῆμα,ὸεὰνβάληοθεὸςειςτὸστόμαμου,τοῦτολαλήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | И пошел Валаам с Валаком и пришли в Кириаф-Хуцоф. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΒαλααμμετὰΒαλακ,καὶῆλθονειςπόλειςεπαύλεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И заколол Валак волов и овец, и послал к Валааму и князьям, которые были с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶέθυσενΒαλακπρόβατακαὶμόσχουςκαὶαπέστειλεντῶΒαλααμκαὶτοῖςάρχουσιτοῖςμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | На другой день утром Валак взял Валаама и возвел его на высоты Вааловы, чтобы он увидел оттуда часть народа. |
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηπρωὶκαὶπαραλαβὼνΒαλακτὸνΒαλααμανεβίβασεναυτὸνεπὶτὴνστήληντοῦΒααλκαὶέδειξεναυτῶεκεῖθενμέροςτιτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|