Числа

Главы
1 И отправились сыны Израилевы, и остановились на равнинах Моава, при Иордане, против Иерихона.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απάραντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-παρενέβαλον-επὶ-δυσμῶν-Μωαβ-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-κατὰ-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И видел Валак, сын Сепфоров, все, что сделал Израиль Аморреям;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδὼν-Βαλακ-υιὸς-Σεπφωρ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-Ισραηλ-τῶ-Αμορραίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что он был многочислен; и устрашились Моавитяне сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθη-Μωαβ-τὸν-λαὸν-σφόδρα-,-ότι-πολλοὶ-ῆσαν-,-καὶ-προσώχθισεν-Μωαβ-απὸ-προσώπου-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказали Моавитяне старейшинам Мадиамским: этот народ поедает теперь все вокруг нас, как вол поедает траву полевую. Валак же, сын Сепфоров, был царем Моавитян в то время.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωαβ-τῆ-γερουσία-Μαδιαμ-Νῦν-εκλείξει-η-συναγωγὴ-αύτη-πάντας-τοὺς-κύκλω-ημῶν-,-ως-εκλείξαι-ο-μόσχος-τὰ-χλωρὰ-εκ-τοῦ-πεδίου-.-καὶ-Βαλακ-υιὸς-Σεπφωρ-βασιλεὺς-Μωαβ-ῆν-κατὰ-τὸν-καιρὸν-εκεῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И послал он послов к Валааму, сыну Веорову, в Пефор, который на реке Евфрате, в земле сынов народа его, чтобы позвать его и сказать: вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, и живет он подле меня;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρέσβεις-πρὸς-Βαλααμ-υιὸν-Βεωρ-Φαθουρα-,-ό-εστιν-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-γῆς-υιῶν-λαοῦ-αυτοῦ-,-καλέσαι-αυτὸν-λέγων-Ιδοὺ-λαὸς-εξελήλυθεν-εξ-Αιγύπτου-καὶ-ιδοὺ-κατεκάλυψεν-τὴν-όψιν-τῆς-γῆς-καὶ-οῦτος-εγκάθηται-εχόμενός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 итак приди, прокляни мне народ сей, ибо он сильнее меня: может быть, я тогда буду в состоянии поразить его и выгнать его из земли; я знаю, что кого ты благословишь, тот благословен, и кого ты проклянешь, тот проклят.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-δεῦρο-άρασαί-μοι-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-ότι-ισχύει-οῦτος-ὴ-ημεῖς-·-εὰν-δυνώμεθα-πατάξαι-εξ-αυτῶν-,-καὶ-εκβαλῶ-αυτοὺς-εκ-τῆς-γῆς-·-ότι-οῖδα-οὺς-εὰν-ευλογήσης-σύ-,-ευλόγηνται-,-καὶ-οὺς-εὰν-καταράση-σύ-,-κεκατήρανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И пошли старейшины Моавитские и старейшины Мадиамские, с подарками в руках за волхвование, и пришли к Валааму, и пересказали ему слова Валаковы.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-η-γερουσία-Μωαβ-καὶ-η-γερουσία-Μαδιαμ-,-καὶ-τὰ-μαντεῖα-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-,-καὶ-ῆλθον-πρὸς-Βαλααμ-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-τὰ-ρήματα-Βαλακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал он им: переночуйте здесь ночь, и дам вам ответ, как скажет мне Господь. И остались старейшины Моавитские у Валаама.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Καταλύσατε-αυτοῦ-τὴν-νύκτα-,-καὶ-αποκριθήσομαι-υμῖν-πράγματα-,-ὰ-εὰν-λαλήση-κύριος-πρός-με-·-καὶ-κατέμειναν-οι-άρχοντες-Μωαβ-παρὰ-Βαλααμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя?
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-θεὸς-πρὸς-Βαλααμ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-οι-άνθρωποι-οῦτοι-παρὰ-σοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Валаам сказал Богу: Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, прислал их ко мне сказать:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-πρὸς-τὸν-θεόν-Βαλακ-υιὸς-Σεπφωρ-βασιλεὺς-Μωαβ-απέστειλεν-αυτοὺς-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 вот, народ вышел из Египта и покрыл лице земли, итак приди, прокляни мне его; может быть я тогда буду в состоянии сразиться с ним и выгнать его.
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-λαὸς-εξελήλυθεν-εξ-Αιγύπτου-καὶ-ιδοὺ-κεκάλυφεν-τὴν-όψιν-τῆς-γῆς-καὶ-οῦτος-εγκάθηται-εχόμενός-μου-·-καὶ-νῦν-δεῦρο-άρασαί-μοι-αυτόν-,-ει-άρα-δυνήσομαι-πατάξαι-αυτὸν-καὶ-εκβαλῶ-αυτὸν-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεὸς-πρὸς-Βαλααμ-Ου-πορεύση-μετ᾿-αυτῶν-ουδὲ-καταράση-τὸν-λαόν-·-έστιν-γὰρ-ευλογημένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И встал Валаам поутру и сказал князьям Валаковым: пойдите в землю вашу, ибо не хочет Господь позволить мне идти с вами.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-Βαλααμ-τὸ-πρωὶ-εῖπεν-τοῖς-άρχουσιν-Βαλακ-Αποτρέχετε-πρὸς-τὸν-κύριον-υμῶν-·-ουκ-αφίησίν-με-ο-θεὸς-πορεύεσθαι-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И встали князья Моавитские, и пришли к Валаку, и сказали ему: не согласился Валаам идти с нами.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστάντες-οι-άρχοντες-Μωαβ-ῆλθον-πρὸς-Βαλακ-καὶ-εῖπαν-Ου-θέλει-Βαλααμ-πορευθῆναι-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Валак послал еще князей, более и знаменитее тех.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσέθετο-Βαλακ-έτι-αποστεῖλαι-άρχοντας-πλείους-καὶ-εντιμοτέρους-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И пришли они к Валааму и сказали ему: так говорит Валак, сын Сепфоров: не откажись придти ко мне;
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-πρὸς-Βαλααμ-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-Βαλακ-ο-τοῦ-Σεπφωρ-Αξιῶ-σε-,-μὴ-οκνήσης-ελθεῖν-πρός-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 я окажу тебе великую почесть и сделаю тебе все, что ни скажешь мне; приди же, прокляни мне народ сей.
Подстрочный перевод:
εντίμως-γὰρ-τιμήσω-σε-,-καὶ-όσα-εὰν-είπης-,-ποιήσω-σοι-·-καὶ-δεῦρο-επικατάρασαί-μοι-τὸν-λαὸν-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И отвечал Валаам и сказал рабам Валаковым: хотя бы Валак давал мне полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господа, Бога моего, и сделать что-либо малое или великое по своему произволу;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Βαλααμ-καὶ-εῖπεν-τοῖς-άρχουσιν-Βαλακ-Εὰν-δῶ-μοι-Βαλακ-πλήρη-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-αργυρίου-καὶ-χρυσίου-,-ου-δυνήσομαι-παραβῆναι-τὸ-ρῆμα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ποιῆσαι-αυτὸ-μικρὸν-ὴ-μέγα-εν-τῆ-διανοία-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 впрочем, останьтесь здесь и вы на ночь, и я узнаю, что еще скажет мне Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-υπομείνατε-αυτοῦ-καὶ-υμεῖς-τὴν-νύκτα-ταύτην-,-καὶ-γνώσομαι-,-τί-προσθήσει-κύριος-λαλῆσαι-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И пришел Бог к Валааму ночью и сказал ему: если люди сии пришли звать тебя, встань, пойди с ними; но только делай то, что Я буду говорить тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-θεὸς-πρὸς-Βαλααμ-νυκτὸς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ει-καλέσαι-σε-πάρεισιν-οι-άνθρωποι-οῦτοι-,-αναστὰς-ακολούθησον-αυτοῖς-·-αλλὰ-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ὰν-λαλήσω-πρὸς-σέ-,-τοῦτο-ποιήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями Моавитскими.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-Βαλααμ-τὸ-πρωὶ-επέσαξεν-τὴν-όνον-αυτοῦ-καὶ-επορεύθη-μετὰ-τῶν-αρχόντων-Μωαβ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-θυμῶ-ο-θεὸς-ότι-επορεύθη-αυτός-,-καὶ-ανέστη-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-ενδιαβάλλειν-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-επιβεβήκει-επὶ-τῆς-όνου-αυτοῦ-,-καὶ-δύο-παῖδες-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И увидела ослица Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и своротила ослица с дороги, и пошла на поле; а Валаам стал бить ослицу, чтобы возвратить ее на дорогу.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοῦσα-η-όνος-τὸν-άγγελον-τοῦ-θεοῦ-ανθεστηκότα-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-τὴν-ρομφαίαν-εσπασμένην-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-εξέκλινεν-η-όνος-εκ-τῆς-οδοῦ-καὶ-επορεύετο-εις-τὸ-πεδίον-·-καὶ-επάταξεν-τὴν-όνον-τῆ-ράβδω-τοῦ-ευθῦναι-αυτὴν-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-εν-ταῖς-αύλαξιν-τῶν-αμπέλων-,-φραγμὸς-εντεῦθεν-καὶ-φραγμὸς-εντεῦθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ослица, увидев Ангела Господня, прижалась к стене и прижала ногу Валаамову к стене; и он опять стал бить ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοῦσα-η-όνος-τὸν-άγγελον-τοῦ-θεοῦ-προσέθλιψεν-εαυτὴν-πρὸς-τὸν-τοῖχον-καὶ-απέθλιψεν-τὸν-πόδα-Βαλααμ-·-καὶ-προσέθετο-έτι-μαστίξαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Ангел Господень опять перешел и стал в тесном месте, где некуда своротить, ни направо, ни налево.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-καὶ-απελθὼν-υπέστη-εν-τόπω-στενῶ-,-εις-ὸν-ουκ-ῆν-εκκλῖναι-δεξιὰν-ουδὲ-αριστεράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ослица, увидев Ангела Господня, легла под Валаамом. И воспылал гнев Валаама, и стал он бить ослицу палкою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοῦσα-η-όνος-τὸν-άγγελον-τοῦ-θεοῦ-συνεκάθισεν-υποκάτω-Βαλααμ-·-καὶ-εθυμώθη-Βαλααμ-καὶ-έτυπτεν-τὴν-όνον-τῆ-ράβδω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνοιξεν-ο-θεὸς-τὸ-στόμα-τῆς-όνου-,-καὶ-λέγει-τῶ-Βαλααμ-Τί-εποίησά-σοι-ότι-πέπαικάς-με-τοῦτο-τρίτον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Валаам сказал ослице: за то, что ты поругалась надо мною; если бы у меня в руке был меч, то я теперь же убил бы тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-τῆ-όνω-Ότι-εμπέπαιχάς-μοι-·-καὶ-ει-εῖχον-μάχαιραν-εν-τῆ-χειρί-μου-,-ήδη-ὰν-εξεκέντησά-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Ослица же сказала Валааму: не я ли твоя ослица, на которой ты ездил сначала до сего дня? имела ли я привычку так поступать с тобою? Он сказал: нет.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-η-όνος-τῶ-Βαλααμ-Ουκ-εγὼ-η-όνος-σου-,-εφ᾿-ῆς-επέβαινες-απὸ-νεότητός-σου-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-;-μὴ-υπεροράσει-υπεριδοῦσα-εποίησά-σοι-ούτως-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ουχί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и преклонился, и пал на лице свое.
Подстрочный перевод:
απεκάλυψεν-δὲ-ο-θεὸς-τοὺς-οφθαλμοὺς-Βαλααμ-,-καὶ-ορᾶ-τὸν-άγγελον-κυρίου-ανθεστηκότα-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-τὴν-μάχαιραν-εσπασμένην-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-κύψας-προσεκύνησεν-τῶ-προσώπω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать тебе, потому что путь твой не прав предо Мною;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-Διὰ-τί-επάταξας-τὴν-όνον-σου-τοῦτο-τρίτον-;-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-εξῆλθον-εις-διαβολήν-σου-,-ότι-ουκ-αστεία-η-οδός-σου-εναντίον-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза; если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοῦσά-με-η-όνος-εξέκλινεν-απ᾿-εμοῦ-τρίτον-τοῦτο-·-καὶ-ει-μὴ-εξέκλινεν-,-νῦν-οῦν-σὲ-μὲν-απέκτεινα-,-εκείνην-δὲ-περιεποιησάμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И сказал Валаам Ангелу Господню: согрешил я, ибо не знал, что Ты стоишь против меня на дороге; итак, если это неприятно в очах Твоих, то я возвращусь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-τῶ-αγγέλω-κυρίου-Ημάρτηκα-,-ου-γὰρ-ηπιστάμην-ότι-σύ-μοι-ανθέστηκας-εν-τῆ-οδῶ-εις-συνάντησιν-·-καὶ-νῦν-ει-μή-σοι-αρέσκει-,-αποστραφήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И сказал Ангел Господень Валааму: пойди с людьми сими, только говори то, что Я буду говорить тебе. И пошел Валаам с князьями Валаковыми.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-πρὸς-Βαλααμ-Συμπορεύθητι-μετὰ-τῶν-ανθρώπων-·-πλὴν-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-είπω-πρὸς-σέ-,-τοῦτο-φυλάξη-λαλῆσαι-.-καὶ-επορεύθη-Βαλααμ-μετὰ-τῶν-αρχόντων-Βαλακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Валак, услышав, что идет Валаам, вышел навстречу ему в город Моавитский, который на границе при Арноне, что у самого предела.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσας-Βαλακ-ότι-ήκει-Βαλααμ-,-εξῆλθεν-εις-συνάντησιν-αυτῶ-εις-πόλιν-Μωαβ-,-ή-εστιν-επὶ-τῶν-ορίων-Αρνων-,-ό-εστιν-εκ-μέρους-τῶν-ορίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И сказал Валак Валааму: не посылал ли я к тебе, звать тебя? почему ты не шел ко мне? неужели я в самом деле не могу почтить тебя?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλακ-πρὸς-Βαλααμ-Ουχὶ-απέστειλα-πρὸς-σὲ-καλέσαι-σε-;-διὰ-τί-ουκ-ήρχου-πρός-με-;-όντως-ου-δυνήσομαι-τιμῆσαί-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И сказал Валаам Валаку: вот, я и пришел к тебе, но могу ли я что от себя сказать? что вложит Бог в уста мои, то и буду говорить.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-πρὸς-Βαλακ-Ιδοὺ-ήκω-πρὸς-σέ-·-νῦν-δυνατὸς-έσομαι-λαλῆσαί-τι-;-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-βάλη-ο-θεὸς-εις-τὸ-στόμα-μου-,-τοῦτο-λαλήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И пошел Валаам с Валаком и пришли в Кириаф-Хуцоф.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Βαλααμ-μετὰ-Βαλακ-,-καὶ-ῆλθον-εις-πόλεις-επαύλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И заколол Валак волов и овец, и послал к Валааму и князьям, которые были с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσεν-Βαλακ-πρόβατα-καὶ-μόσχους-καὶ-απέστειλεν-τῶ-Βαλααμ-καὶ-τοῖς-άρχουσι-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 На другой день утром Валак взял Валаама и возвел его на высоты Вааловы, чтобы он увидел оттуда часть народа.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-πρωὶ-καὶ-παραλαβὼν-Βαλακ-τὸν-Βαλααμ-ανεβίβασεν-αυτὸν-επὶ-τὴν-στήλην-τοῦ-Βααλ-καὶ-έδειξεν-αυτῶ-εκεῖθεν-μέρος-τι-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
22-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl