1 | Ханаанский царь Арада, живущий к югу, услышав, что Израиль идет дорогою от Афарима, вступил в сражение с Израильтянами и несколько из них взял в плен. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶήκουσενοΧανανιςβασιλεὺςΑραδοκατοικῶνκατὰτὴνέρημον—ῆλθενγὰρΙσραηλοδὸνΑθαριν—καὶεπολέμησενπρὸςΙσραηλκαὶκατεπρονόμευσανεξαυτῶναιχμαλωσίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие на города их. |
Подстрочный перевод:
καὶηύξατοΙσραηλευχὴνκυρίωκαὶεῖπενΕάνμοιπαραδῶςτὸνλαὸντοῦτονυποχείριον,αναθεματιῶαυτὸνκαὶτὰςπόλειςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Господь услышал голос Израиля и предал Хананеев в руки ему, и он положил заклятие на них и на города их и нарек имя месту тому: Хорма. |
Подстрочный перевод:
καὶεισήκουσενκύριοςτῆςφωνῆςΙσραηλκαὶπαρέδωκεντὸνΧανανινυποχείριοναυτοῦ,καὶανεθεμάτισεναυτὸνκαὶτὰςπόλειςαυτοῦ·καὶεπεκάλεσαντὸόνοματοῦτόπουεκείνουΑνάθεμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Едома. И стал малодушествовать народ на пути, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπάραντεςεξΩρτοῦόρουςοδὸνεπὶθάλασσανερυθρὰνπεριεκύκλωσανγῆνΕδωμ·καὶωλιγοψύχησενολαὸςεντῆοδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть нам в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища. |
Подстрочный перевод:
καὶκατελάλειολαὸςπρὸςτὸνθεὸνκαὶκατὰΜωυσῆλέγοντεςΊνατίεξήγαγεςημᾶςεξΑιγύπτουαποκτεῖναιημᾶςεντῆερήμω;ότιουκέστινάρτοςουδὲύδωρ,ηδὲψυχὴημῶνπροσώχθισενεντῶάρτωτῶδιακένω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενκύριοςειςτὸνλαὸντοὺςόφειςτοὺςθανατοῦντας,καὶέδακνοντὸνλαόν,καὶαπέθανενλαὸςπολὺςτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. И помолился Моисей о народе. |
Подстрочный перевод:
καὶπαραγενόμενοςολαὸςπρὸςΜωυσῆνέλεγονότιΗμάρτομενότικατελαλήσαμενκατὰτοῦκυρίουκαὶκατὰσοῦ·εῦξαιοῦνπρὸςκύριον,καὶαφελέτωαφ᾿ημῶντὸνόφιν.καὶηύξατοΜωυσῆςπρὸςκύριονπερὶτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал Господь Моисею: сделай себе змея и выставь его на знамя, и ужаленный, взглянув на него, останется жив. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΠοίησονσεαυτῶόφινκαὶθὲςαυτὸνεπὶσημείου,καὶέσταιεὰνδάκηόφιςάνθρωπον,πᾶςοδεδηγμένοςιδὼναυτὸνζήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΜωυσῆςόφινχαλκοῦνκαὶέστησεναυτὸνεπὶσημείου,καὶεγένετοότανέδακνενόφιςάνθρωπον,καὶεπέβλεψενεπὶτὸνόφιντὸνχαλκοῦνκαὶέζη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπῆρανοιυιοὶΙσραηλκαὶπαρενέβαλονενΩβωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца; |
Подстрочный перевод:
καὶεξάραντεςεξΩβωθπαρενέβαλονενΑχελγαιεκτοῦπέρανεντῆερήμω,ήεστινκατὰπρόσωπονΜωαβκατὰανατολὰςηλίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | оттуда отправились, и остановились на долине Заред; |
Подстрочный перевод:
εκεῖθεναπῆρανκαὶπαρενέβαλονειςφάραγγαΖαρετ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | отправившись отсюда, остановились у той части Арнона в пустыне, которая течет вне пределов Аморрея, ибо Арнон граница Моава, между Моавом и Аморреем. |
Подстрочный перевод:
καὶεκεῖθεναπάραντεςπαρενέβαλονειςτὸπέρανΑρνωνεντῆερήμωτὸεξέχοναπὸτῶνορίωντῶνΑμορραίων·έστινγὰρΑρνωνόριαΜωαβανὰμέσονΜωαβκαὶανὰμέσοντοῦΑμορραίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Потому и сказано в книге браней Господних: |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτολέγεταιενβιβλίωΠόλεμοςτοῦκυρίουτὴνΖωοβεφλόγισενκαὶτοὺςχειμάρρουςΑρνων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет -Ару и прилегает к пределам Моава. |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςχειμάρρουςκατέστησενκατοικίσαιΗρκαὶπρόσκειταιτοῖςορίοιςΜωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды. |
Подстрочный перевод:
καὶεκεῖθεντὸφρέαρ·τοῦτόεστιντὸφρέαρ,ὸεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΣυνάγαγετὸνλαόν,καὶδώσωαυτοῖςύδωρπιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему; |
Подстрочный перевод:
τότεῆσενΙσραηλτὸᾶσματοῦτοεπὶτοῦφρέατοςΕξάρχετεαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими. Из пустыни отправились в Матанну, |
Подстрочный перевод:
φρέαρ,ώρυξαναυτὸάρχοντες,εξελατόμησαναυτὸβασιλεῖςεθνῶνεντῆβασιλείααυτῶν,εντῶκυριεῦσαιαυτῶν.καὶαπὸφρέατοςειςΜανθαναιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | из Матанны в Нагалиил, из Нагалиила в Вамоф, |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸΜανθαναινειςΝααλιηλ·καὶαπὸΝααλιηλειςΒαμωθ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸΒαμωθειςνάπην,ήεστινεντῶπεδίωΜωαβαπὸκορυφῆςτοῦλελαξευμένουτὸβλέπονκατὰπρόσωποντῆςερήμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, чтобы сказать: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστειλενΜωυσῆςπρέσβειςπρὸςΣηωνβασιλέαΑμορραίωνλόγοιςειρηνικοῖςλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | позволь мне пройти землею твоею; не будем заходить в поля и виноградники, не будем пить воды из колодезей твоих, а пойдем путем царским, доколе не перейдем пределов твоих. |
Подстрочный перевод:
Παρελευσόμεθαδιὰτῆςγῆςσου·τῆοδῶπορευσόμεθα,ουκεκκλινοῦμενούτεειςαγρὸνούτεειςαμπελῶνα,ουπιόμεθαύδωρεκφρέατόςσου·οδῶβασιλικῆπορευσόμεθα,έωςπαρέλθωμεντὰόριάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Но Сигон не позволил Израилю идти через свои пределы; и собрал Сигон весь народ свой и выступил против Израиля в пустыню, и дошел до Иаацы, и сразился с Израилем. |
Подстрочный перевод:
καὶουκέδωκενΣηωντῶΙσραηλπαρελθεῖνδιὰτῶνορίωναυτοῦ,καὶσυνήγαγενΣηωνπάντατὸνλαὸναυτοῦκαὶεξῆλθενπαρατάξασθαιτῶΙσραηλειςτὴνέρημονκαὶῆλθενειςΙασσακαὶπαρετάξατοτῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И поразил его Израиль мечом и взял во владение землю его от Арнона до Иавока, до пределов Аммонитских, ибо крепок был предел Аммонитян; |
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξεναυτὸνΙσραηλφόνωμαχαίρηςκαὶκατεκυρίευσαντῆςγῆςαυτοῦαπὸΑρνωνέωςΙαβοκέωςυιῶνΑμμαν·ότιΙαζηρόριαυιῶνΑμμωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и взял Израиль все города сии, и жил Израиль во всех городах Аморрейских, в Есевоне и во всех зависящих от него; |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΙσραηλπάσαςτὰςπόλειςταύτας,καὶκατώκησενΙσραηλενπάσαιςταῖςπόλεσιντῶνΑμορραίων,ενΕσεβωνκαὶενπάσαιςταῖςσυγκυρούσαιςαυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | ибо Есевон был город Сигона, царя Аморрейского, и он воевал с прежним царем Моавитским и взял из руки его всю землю его до Арнона. |
Подстрочный перевод:
έστινγὰρΕσεβωνπόλιςΣηωντοῦβασιλέωςτῶνΑμορραίων,καὶοῦτοςεπολέμησενβασιλέαΜωαβτὸπρότερονκαὶέλαβονπᾶσαντὴνγῆναυτοῦαπὸΑροηρέωςΑρνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Потому говорят приточники: идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона; |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεροῦσινοιαινιγματισταίΈλθετεειςΕσεβων,ίναοικοδομηθῆκαὶκατασκευασθῆπόλιςΣηων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | ибо огонь вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар -Моав и владеющих высотами Арнона. |
Подстрочный перевод:
ότιπῦρεξῆλθενεξΕσεβων,φλὸξεκπόλεωςΣηωνκαὶκατέφαγενέωςΜωαβκαὶκατέπιενστήλαςΑρνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Горе тебе, Моав! погиб ты, народ Хамоса! Разбежались сыновья его, и дочери его сделались пленницами Аморрейского царя Сигона; |
Подстрочный перевод:
ουαίσοι,Μωαβ·απώλου,λαὸςΧαμως.απεδόθησανοιυιοὶαυτῶνδιασώζεσθαικαὶαιθυγατέρεςαυτῶναιχμάλωτοιτῶβασιλεῖτῶνΑμορραίωνΣηων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | мы поразили их стрелами; погиб Есевон до Дивона, мы опустошили их до Нофы, которая близ Медевы. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸσπέρμααυτῶναπολεῖται,ΕσεβωνέωςΔαιβων,καὶαιγυναῖκεςέτιπροσεξέκαυσανπῦρεπὶΜωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И жил Израиль в земле Аморрейской. |
Подстрочный перевод:
ΚατώκησενδὲΙσραηλενπάσαιςταῖςπόλεσιντῶνΑμορραίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И послал Моисей высмотреть Иазер, и взяли селения, зависящие от него, и прогнали Аморреев, которые в них были. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΜωυσῆςκατασκέψασθαιτὴνΙαζηρ,καὶκατελάβοντοαυτὴνκαὶτὰςκώμαςαυτῆςκαὶεξέβαλοντὸνΑμορραῖοντὸνκατοικοῦνταεκεῖ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И поворотили и пошли к Васану. И выступил против них Ог, царь Васанский, сам и весь народ его, на сражение к Едреи. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψαντεςανέβησανοδὸντὴνειςΒασαν·καὶεξῆλθενΩγβασιλεὺςτῆςΒασανειςσυνάντησιναυτοῖςκαὶπᾶςολαὸςαυτοῦειςπόλεμονειςΕδραιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И сказал Господь Моисею: не бойся его, ибо Я предам его и весь народ его и всю землю его в руки твои, и поступишь с ним, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΜὴφοβηθῆςαυτόν,ότιειςτὰςχεῖράςσουπαραδέδωκααυτὸνκαὶπάντατὸνλαὸναυτοῦκαὶπᾶσαντὴνγῆναυτοῦ,καὶποιήσειςαυτῶκαθὼςεποίησαςτῶΣηωνβασιλεῖτῶνΑμορραίων,ὸςκατώκειενΕσεβων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И поразили они его и сынов его и весь народ его, так что ни одного не осталось, и овладели землею его. |
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξεναυτὸνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶπάντατὸνλαὸναυτοῦέωςτοῦμὴκαταλιπεῖναυτοῦζωγρείαν·καὶεκληρονόμησαντὴνγῆναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|