Числа

Главы
1 Ханаанский царь Арада, живущий к югу, услышав, что Израиль идет дорогою от Афарима, вступил в сражение с Израильтянами и несколько из них взял в плен.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-ο-Χανανις-βασιλεὺς-Αραδ-ο-κατοικῶν-κατὰ-τὴν-έρημον--ῆλθεν-γὰρ-Ισραηλ-οδὸν-Αθαριν--καὶ-επολέμησεν-πρὸς-Ισραηλ-καὶ-κατεπρονόμευσαν-εξ-αυτῶν-αιχμαλωσίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие на города их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηύξατο-Ισραηλ-ευχὴν-κυρίω-καὶ-εῖπεν-Εάν-μοι-παραδῶς-τὸν-λαὸν-τοῦτον-υποχείριον-,-αναθεματιῶ-αυτὸν-καὶ-τὰς-πόλεις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Господь услышал голос Израиля и предал Хананеев в руки ему, и он положил заклятие на них и на города их и нарек имя месту тому: Хорма.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-Ισραηλ-καὶ-παρέδωκεν-τὸν-Χανανιν-υποχείριον-αυτοῦ-,-καὶ-ανεθεμάτισεν-αυτὸν-καὶ-τὰς-πόλεις-αυτοῦ-·-καὶ-επεκάλεσαν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Ανάθεμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Едома. И стал малодушествовать народ на пути,
Подстрочный перевод:
Καὶ-απάραντες-εξ-Ωρ-τοῦ-όρους-οδὸν-επὶ-θάλασσαν-ερυθρὰν-περιεκύκλωσαν-γῆν-Εδωμ-·-καὶ-ωλιγοψύχησεν-ο-λαὸς-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть нам в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελάλει-ο-λαὸς-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-κατὰ-Μωυσῆ-λέγοντες-Ίνα-τί-εξήγαγες-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-αποκτεῖναι-ημᾶς-εν-τῆ-ερήμω-;-ότι-ουκ-έστιν-άρτος-ουδὲ-ύδωρ-,-η-δὲ-ψυχὴ-ημῶν-προσώχθισεν-εν-τῶ-άρτω-τῶ-διακένω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-κύριος-εις-τὸν-λαὸν-τοὺς-όφεις-τοὺς-θανατοῦντας-,-καὶ-έδακνον-τὸν-λαόν-,-καὶ-απέθανεν-λαὸς-πολὺς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. И помолился Моисей о народе.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγενόμενος-ο-λαὸς-πρὸς-Μωυσῆν-έλεγον-ότι-Ημάρτομεν-ότι-κατελαλήσαμεν-κατὰ-τοῦ-κυρίου-καὶ-κατὰ-σοῦ-·-εῦξαι-οῦν-πρὸς-κύριον-,-καὶ-αφελέτω-αφ᾿-ημῶν-τὸν-όφιν-.-καὶ-ηύξατο-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-περὶ-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Господь Моисею: сделай себе змея и выставь его на знамя, и ужаленный, взглянув на него, останется жив.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ποίησον-σεαυτῶ-όφιν-καὶ-θὲς-αυτὸν-επὶ-σημείου-,-καὶ-έσται-εὰν-δάκη-όφις-άνθρωπον-,-πᾶς-ο-δεδηγμένος-ιδὼν-αυτὸν-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-όφιν-χαλκοῦν-καὶ-έστησεν-αυτὸν-επὶ-σημείου-,-καὶ-εγένετο-όταν-έδακνεν-όφις-άνθρωπον-,-καὶ-επέβλεψεν-επὶ-τὸν-όφιν-τὸν-χαλκοῦν-καὶ-έζη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе;
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆραν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-παρενέβαλον-εν-Ωβωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и отправились из Овофа и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάραντες-εξ-Ωβωθ-παρενέβαλον-εν-Αχελγαι-εκ-τοῦ-πέραν-εν-τῆ-ερήμω-,-ή-εστιν-κατὰ-πρόσωπον-Μωαβ-κατὰ-ανατολὰς-ηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 оттуда отправились, и остановились на долине Заред;
Подстрочный перевод:
εκεῖθεν-απῆραν-καὶ-παρενέβαλον-εις-φάραγγα-Ζαρετ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 отправившись отсюда, остановились у той части Арнона в пустыне, которая течет вне пределов Аморрея, ибо Арнон граница Моава, между Моавом и Аморреем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκεῖθεν-απάραντες-παρενέβαλον-εις-τὸ-πέραν-Αρνων-εν-τῆ-ερήμω-τὸ-εξέχον-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Αμορραίων-·-έστιν-γὰρ-Αρνων-όρια-Μωαβ-ανὰ-μέσον-Μωαβ-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-Αμορραίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Потому и сказано в книге браней Господних:
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-λέγεται-εν-βιβλίω-Πόλεμος-τοῦ-κυρίου-τὴν-Ζωοβ-εφλόγισεν-καὶ-τοὺς-χειμάρρους-Αρνων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет -Ару и прилегает к пределам Моава.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-χειμάρρους-κατέστησεν-κατοικίσαι-Ηρ-καὶ-πρόσκειται-τοῖς-ορίοις-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκεῖθεν-τὸ-φρέαρ-·-τοῦτό-εστιν-τὸ-φρέαρ-,-ὸ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Συνάγαγε-τὸν-λαόν-,-καὶ-δώσω-αυτοῖς-ύδωρ-πιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;
Подстрочный перевод:
τότε-ῆσεν-Ισραηλ-τὸ-ᾶσμα-τοῦτο-επὶ-τοῦ-φρέατος-Εξάρχετε-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими. Из пустыни отправились в Матанну,
Подстрочный перевод:
φρέαρ-,-ώρυξαν-αυτὸ-άρχοντες-,-εξελατόμησαν-αυτὸ-βασιλεῖς-εθνῶν-εν-τῆ-βασιλεία-αυτῶν-,-εν-τῶ-κυριεῦσαι-αυτῶν-.-καὶ-απὸ-φρέατος-εις-Μανθαναιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 из Матанны в Нагалиил, из Нагалиила в Вамоф,
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-Μανθαναιν-εις-Νααλιηλ-·-καὶ-απὸ-Νααλιηλ-εις-Βαμωθ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-Βαμωθ-εις-νάπην-,-ή-εστιν-εν-τῶ-πεδίω-Μωαβ-απὸ-κορυφῆς-τοῦ-λελαξευμένου-τὸ-βλέπον-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-ερήμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, чтобы сказать:
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Μωυσῆς-πρέσβεις-πρὸς-Σηων-βασιλέα-Αμορραίων-λόγοις-ειρηνικοῖς-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 позволь мне пройти землею твоею; не будем заходить в поля и виноградники, не будем пить воды из колодезей твоих, а пойдем путем царским, доколе не перейдем пределов твоих.
Подстрочный перевод:
Παρελευσόμεθα-διὰ-τῆς-γῆς-σου-·-τῆ-οδῶ-πορευσόμεθα-,-ουκ-εκκλινοῦμεν-ούτε-εις-αγρὸν-ούτε-εις-αμπελῶνα-,-ου-πιόμεθα-ύδωρ-εκ-φρέατός-σου-·-οδῶ-βασιλικῆ-πορευσόμεθα-,-έως-παρέλθωμεν-τὰ-όριά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Но Сигон не позволил Израилю идти через свои пределы; и собрал Сигон весь народ свой и выступил против Израиля в пустыню, и дошел до Иаацы, и сразился с Израилем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έδωκεν-Σηων-τῶ-Ισραηλ-παρελθεῖν-διὰ-τῶν-ορίων-αυτοῦ-,-καὶ-συνήγαγεν-Σηων-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-εξῆλθεν-παρατάξασθαι-τῶ-Ισραηλ-εις-τὴν-έρημον-καὶ-ῆλθεν-εις-Ιασσα-καὶ-παρετάξατο-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И поразил его Израиль мечом и взял во владение землю его от Арнона до Иавока, до пределов Аммонитских, ибо крепок был предел Аммонитян;
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-αυτὸν-Ισραηλ-φόνω-μαχαίρης-καὶ-κατεκυρίευσαν-τῆς-γῆς-αυτοῦ-απὸ-Αρνων-έως-Ιαβοκ-έως-υιῶν-Αμμαν-·-ότι-Ιαζηρ-όρια-υιῶν-Αμμων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и взял Израиль все города сии, и жил Израиль во всех городах Аморрейских, в Есевоне и во всех зависящих от него;
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ισραηλ-πάσας-τὰς-πόλεις-ταύτας-,-καὶ-κατώκησεν-Ισραηλ-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσιν-τῶν-Αμορραίων-,-εν-Εσεβων-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-συγκυρούσαις-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ибо Есевон был город Сигона, царя Аморрейского, и он воевал с прежним царем Моавитским и взял из руки его всю землю его до Арнона.
Подстрочный перевод:
έστιν-γὰρ-Εσεβων-πόλις-Σηων-τοῦ-βασιλέως-τῶν-Αμορραίων-,-καὶ-οῦτος-επολέμησεν-βασιλέα-Μωαβ-τὸ-πρότερον-καὶ-έλαβον-πᾶσαν-τὴν-γῆν-αυτοῦ-απὸ-Αροηρ-έως-Αρνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Потому говорят приточники: идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона;
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εροῦσιν-οι-αινιγματισταί-Έλθετε-εις-Εσεβων-,-ίνα-οικοδομηθῆ-καὶ-κατασκευασθῆ-πόλις-Σηων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ибо огонь вышел из Есевона, пламень из города Сигонова, и пожрал Ар -Моав и владеющих высотами Арнона.
Подстрочный перевод:
ότι-πῦρ-εξῆλθεν-εξ-Εσεβων-,-φλὸξ-εκ-πόλεως-Σηων-καὶ-κατέφαγεν-έως-Μωαβ-καὶ-κατέπιεν-στήλας-Αρνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Горе тебе, Моав! погиб ты, народ Хамоса! Разбежались сыновья его, и дочери его сделались пленницами Аморрейского царя Сигона;
Подстрочный перевод:
ουαί-σοι-,-Μωαβ-·-απώλου-,-λαὸς-Χαμως-.-απεδόθησαν-οι-υιοὶ-αυτῶν-διασώζεσθαι-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῶν-αιχμάλωτοι-τῶ-βασιλεῖ-τῶν-Αμορραίων-Σηων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 мы поразили их стрелами; погиб Есевон до Дивона, мы опустошили их до Нофы, которая близ Медевы.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-σπέρμα-αυτῶν-απολεῖται-,-Εσεβων-έως-Δαιβων-,-καὶ-αι-γυναῖκες-έτι-προσεξέκαυσαν-πῦρ-επὶ-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И жил Израиль в земле Аморрейской.
Подстрочный перевод:
Κατώκησεν-δὲ-Ισραηλ-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσιν-τῶν-Αμορραίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И послал Моисей высмотреть Иазер, и взяли селения, зависящие от него, и прогнали Аморреев, которые в них были.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Μωυσῆς-κατασκέψασθαι-τὴν-Ιαζηρ-,-καὶ-κατελάβοντο-αυτὴν-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-καὶ-εξέβαλον-τὸν-Αμορραῖον-τὸν-κατοικοῦντα-εκεῖ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И поворотили и пошли к Васану. И выступил против них Ог, царь Васанский, сам и весь народ его, на сражение к Едреи.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψαντες-ανέβησαν-οδὸν-τὴν-εις-Βασαν-·-καὶ-εξῆλθεν-Ωγ-βασιλεὺς-τῆς-Βασαν-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτοῦ-εις-πόλεμον-εις-Εδραιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И сказал Господь Моисею: не бойся его, ибо Я предам его и весь народ его и всю землю его в руки твои, и поступишь с ним, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Μὴ-φοβηθῆς-αυτόν-,-ότι-εις-τὰς-χεῖράς-σου-παραδέδωκα-αυτὸν-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-αυτοῦ-,-καὶ-ποιήσεις-αυτῶ-καθὼς-εποίησας-τῶ-Σηων-βασιλεῖ-τῶν-Αμορραίων-,-ὸς-κατώκει-εν-Εσεβων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И поразили они его и сынов его и весь народ его, так что ни одного не осталось, и овладели землею его.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-αυτὸν-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-έως-τοῦ-μὴ-καταλιπεῖν-αυτοῦ-ζωγρείαν-·-καὶ-εκληρονόμησαν-τὴν-γῆν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
21-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl