1 | И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνεντῆερήμωτῆΣιναεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίουενμιᾶτοῦμηνὸςτοῦδευτέρουέτουςδευτέρουεξελθόντωναυτῶνεκγῆςΑιγύπτουλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: |
Подстрочный перевод:
ΛάβετεαρχὴνπάσηςσυναγωγῆςυιῶνΙσραηλκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνεξονόματοςαυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πᾶςάρσην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон; |
Подстрочный перевод:
απὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςενδυνάμειΙσραηλ,επισκέψασθεαυτοὺςσὺνδυνάμειαυτῶν,σὺκαὶΑαρωνεπισκέψασθεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. |
Подстрочный перевод:
καὶμεθ᾿υμῶνέσονταιέκαστοςκατὰφυλὴνεκάστουαρχόντων,κατ᾿οίκουςπατριῶνέσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; |
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰονόματατῶνανδρῶν,οίτινεςπαραστήσονταιμεθ᾿υμῶν·τῶνΡουβηνΕλισουρυιὸςΣεδιουρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; |
Подстрочный перевод:
τῶνΣυμεωνΣαλαμιηλυιὸςΣουρισαδαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | от Иуды Наассон, сын Аминадава; |
Подстрочный перевод:
τῶνΙουδαΝαασσωνυιὸςΑμιναδαβ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; |
Подстрочный перевод:
τῶνΙσσαχαρΝαθαναηλυιὸςΣωγαρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | от Завулона Елиав, сын Хелона; |
Подстрочный перевод:
τῶνΖαβουλωνΕλιαβυιὸςΧαιλων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; |
Подстрочный перевод:
τῶνυιῶνΙωσηφ,τῶνΕφραιμΕλισαμαυιὸςΕμιουδ,τῶνΜανασσηΓαμαλιηλυιὸςΦαδασσουρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | от Вениамина Авидан, сын Гидеония; |
Подстрочный перевод:
τῶνΒενιαμινΑβιδανυιὸςΓαδεωνι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; |
Подстрочный перевод:
τῶνΔανΑχιεζερυιὸςΑμισαδαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | от Асира Пагиил, сын Охрана; |
Подстрочный перевод:
τῶνΑσηρΦαγαιηλυιὸςΕχραν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | от Гада Елиасаф, сын Регуила; |
Подстрочный перевод:
τῶνΓαδΕλισαφυιὸςΡαγουηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | от Неффалима Ахира, сын Енана. |
Подстрочный перевод:
τῶνΝεφθαλιΑχιρευιὸςΑιναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιεπίκλητοιτῆςσυναγωγῆς,άρχοντεςτῶνφυλῶνκατὰπατριάς,χιλίαρχοιΙσραηλεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςκαὶΑαρωντοὺςάνδραςτούτουςτοὺςανακληθένταςεξονόματος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαντὴνσυναγωγὴνσυνήγαγονενμιᾶτοῦμηνὸςτοῦδευτέρουέτουςκαὶεπηξονοῦσανκατὰγενέσειςαυτῶνκατὰπατριὰςαυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶναπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνωπᾶναρσενικὸνκατὰκεφαλὴναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. |
Подстрочный перевод:
ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ·καὶεπεσκέπησανεντῆερήμωτῆΣινα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένοντοοιυιοὶΡουβηνπρωτοτόκουΙσραηλκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΡουβηνὲξκαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΣυμεωνκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΣυμεωνεννέακαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτριακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΙουδακατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΙουδατέσσαρεςκαὶεβδομήκονταχιλιάδεςκαὶεξακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΙσσαχαρκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΙσσαχαρτέσσαρεςκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΖαβουλωνκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΖαβουλωνεπτὰκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΙωσηφυιοῖςΕφραιμκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΕφραιμτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΜανασσηκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΜανασσηδύοκαὶτριάκονταχιλιάδεςκαὶδιακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΒενιαμινκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΒενιαμινπέντεκαὶτριάκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΓαδκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΓαδπέντεκαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶεξακόσιοικαὶπεντήκοντα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΔανκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΔανδύοκαὶεξήκονταχιλιάδεςκαὶεπτακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΑσηρκατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΑσηρμίακαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Подстрочный перевод:
τοῖςυιοῖςΝεφθαλικατὰσυγγενείαςαυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰαριθμὸνονομάτωναυτῶνκατὰκεφαλὴναυτῶν,πάντααρσενικὰαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςεντῆδυνάμει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. |
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνεκτῆςφυλῆςΝεφθαλιτρεῖςκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. |
Подстрочный перевод:
αύτηηεπίσκεψις,ὴνεπεσκέψαντοΜωυσῆςκαὶΑαρωνκαὶοιάρχοντεςΙσραηλ,δώδεκαάνδρες·ανὴρεῖςκατὰφυλὴνμίανκατὰφυλὴνοίκωνπατριᾶςῆσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοπᾶσαηεπίσκεψιςυιῶνΙσραηλσὺνδυνάμειαυτῶναπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνω,πᾶςοεκπορευόμενοςπαρατάξασθαιενΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. |
Подстрочный перевод:
εξακόσιαιχιλιάδεςκαὶτρισχίλιοικαὶπεντακόσιοικαὶπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. |
Подстрочный перевод:
ΟιδὲΛευῖταιεκτῆςφυλῆςπατριᾶςαυτῶνουκεπεσκέπησανεντοῖςυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; |
Подстрочный перевод:
ΌρατὴνφυλὴντὴνΛευιουσυνεπισκέψηκαὶτὸναριθμὸναυτῶνουλήμψηενμέσωτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεπίστησοντοὺςΛευίταςεπὶτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουκαὶεπὶπάντατὰσκεύηαυτῆςκαὶεπὶπάντα,όσαεστὶνεναυτῆ·αυτοὶαροῦσιντὴνσκηνὴνκαὶπάντατὰσκεύηαυτῆς,καὶαυτοὶλειτουργήσουσινεναυτῆκαὶκύκλωτῆςσκηνῆςπαρεμβαλοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶεξαίρειντὴνσκηνὴνκαθελοῦσιναυτὴνοιΛευῖταικαὶεντῶπαρεμβάλλειντὴνσκηνὴναναστήσουσιν·καὶοαλλογενὴςοπροσπορευόμενοςαποθανέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; |
Подстрочный перевод:
καὶπαρεμβαλοῦσινοιυιοὶΙσραηλανὴρεντῆεαυτοῦτάξεικαὶανὴρκατὰτὴνεαυτοῦηγεμονίανσὺνδυνάμειαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. |
Подстрочный перевод:
οιδὲΛευῖταιπαρεμβαλέτωσανεναντίονκυρίουκύκλωτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶουκέσταιαμάρτημαενυιοῖςΙσραηλ.καὶφυλάξουσινοιΛευῖταιαυτοὶτὴνφυλακὴντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανοιυιοὶΙσραηλκατὰπάντα,ὰενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆκαὶΑαρων,ούτωςεποίησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|