1 | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | вот устав закона, который заповедал Господь, говоря: скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка, и на которой не было ярма; |
Подстрочный перевод:
Αύτηηδιαστολὴτοῦνόμου,όσασυνέταξενκύριοςλέγωνΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶλαβέτωσανπρὸςσὲδάμαλινπυρρὰνάμωμον,ήτιςουκέχειεναυτῆμῶμονκαὶῆουκεπεβλήθηεπ᾿αυτὴνζυγός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана, и заколют ее при нем; |
Подстрочный перевод:
καὶδώσειςαυτὴνπρὸςΕλεαζαρτὸνιερέα,καὶεξάξουσιναυτὴνέξωτῆςπαρεμβολῆςειςτόπονκαθαρὸνκαὶσφάξουσιναυτὴνενώπιοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιΕλεαζαραπὸτοῦαίματοςαυτῆςκαὶρανεῖαπέναντιτοῦπροσώπουτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουαπὸτοῦαίματοςαυτῆςεπτάκις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут; |
Подстрочный перевод:
καὶκατακαύσουσιναυτὴνεναντίοναυτοῦ,καὶτὸδέρμακαὶτὰκρέααυτῆςκαὶτὸαῖμααυτῆςσὺντῆκόπρωαυτῆςκατακαυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιοιερεὺςξύλονκέδρινονκαὶύσσωπονκαὶκόκκινονκαὶεμβαλοῦσινειςμέσοντοῦκατακαύματοςτῆςδαμάλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и пусть вымоет священник одежды свои, и омоет тело свое водою, и потом войдет в стан, и нечист будет священник до вечера. |
Подстрочный перевод:
καὶπλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦοιερεὺςκαὶλούσεταιτὸσῶμααυτοῦύδατικαὶμετὰταῦταεισελεύσεταιειςτὴνπαρεμβολήν,καὶακάθαρτοςέσταιοιερεὺςέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сожигавший ее пусть вымоет одежды свои водою, и омоет тело свое водою, и нечист будет до вечера; |
Подстрочный перевод:
καὶοκατακαίωναυτὴνπλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶλούσεταιτὸσῶμααυτοῦκαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и кто-нибудь чистый пусть соберет пепел телицы и положит вне стана на чистом месте, и будет он сохраняться для общества сынов Израилевых, для воды очистительной: это жертва за грех; |
Подстрочный перевод:
καὶσυνάξειάνθρωποςκαθαρὸςτὴνσποδὸντῆςδαμάλεωςκαὶαποθήσειέξωτῆςπαρεμβολῆςειςτόπονκαθαρόν,καὶέσταιτῆσυναγωγῆυιῶνΙσραηλειςδιατήρησιν,ύδωρραντισμοῦ·άγνισμάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и собиравший пепел телицы пусть вымоет одежды свои, и нечист будет до вечера. Это для сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, да будет уставом вечным. |
Подстрочный перевод:
καὶπλυνεῖτὰιμάτιαοσυνάγωντὴνσποδιὰντῆςδαμάλεωςκαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.καὶέσταιτοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶτοῖςπροσκειμένοιςπροσηλύτοιςνόμιμοναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Кто прикоснется к мертвому телу какого-либо человека, нечист будет семь дней: |
Подстрочный перевод:
Οαπτόμενοςτοῦτεθνηκότοςπάσηςψυχῆςανθρώπουακάθαρτοςέσταιεπτὰημέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | он должен очистить себя сею водою в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист; |
Подстрочный перевод:
οῦτοςαγνισθήσεταιτῆημέρατῆτρίτηκαὶτῆημέρατῆεβδόμηκαὶκαθαρὸςέσται·εὰνδὲμὴαφαγνισθῆτῆημέρατῆτρίτηκαὶτῆημέρατῆεβδόμη,ουκαθαρὸςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего и не очистивший себя, осквернит жилище Господа: истребится человек тот из среды Израиля, ибо он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем. |
Подстрочный перевод:
πᾶςοαπτόμενοςτοῦτεθνηκότοςαπὸψυχῆςανθρώπου,εὰναποθάνη,καὶμὴαφαγνισθῆ,τὴνσκηνὴνκυρίουεμίανεν·εκτριβήσεταιηψυχὴεκείνηεξΙσραηλ·ότιύδωρραντισμοῦουπεριερραντίσθηεπ᾿αυτόν,ακάθαρτόςεστιν,έτιηακαθαρσίααυτοῦεναυτῶεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и все, что в шатре, нечисто будет семь дней; |
Подстрочный перевод:
Καὶοῦτοςονόμος·άνθρωποςεὰναποθάνηενοικία,πᾶςοεισπορευόμενοςειςτὴνοικίανκαὶόσαεστὶνεντῆοικία,ακάθαρταέσταιεπτὰημέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνσκεῦοςανεωγμένον,όσαουχὶδεσμὸνκαταδέδεταιεπ᾿αυτῶ,ακάθαρτάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶς,ὸςεὰνάψηταιεπὶπροσώπουτοῦπεδίουτραυματίουὴνεκροῦὴοστέουανθρωπίνουὴμνήματος,επτὰημέραςακάθαρτοςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψονταιτῶακαθάρτωαπὸτῆςσποδιᾶςτῆςκατακεκαυμένηςτοῦαγνισμοῦκαὶεκχεοῦσινεπ᾿αυτὴνύδωρζῶνειςσκεῦος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и пусть кто-нибудь чистый возьмет иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости человеческой, или к убитому, или к умершему, или ко гробу; |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιύσσωπονκαὶβάψειειςτὸύδωρανὴρκαθαρὸςκαὶπεριρρανεῖεπὶτὸνοῖκονκαὶεπὶτὰσκεύηκαὶεπὶτὰςψυχάς,όσαιεὰνῶσινεκεῖ,καὶεπὶτὸνημμένοντοῦοστέουτοῦανθρωπίνουὴτοῦτραυματίουὴτοῦτεθνηκότοςὴτοῦμνήματος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и пусть окропит чистый нечистого в третий и седьмой день, и очистит его в седьмой день; и вымоет он одежды свои, и омоет тело свое водою, и к вечеру будет чист. |
Подстрочный перевод:
καὶπεριρρανεῖοκαθαρὸςεπὶτὸνακάθαρτονεντῆημέρατῆτρίτηκαὶεντῆημέρατῆεβδόμη,καὶαφαγνισθήσεταιτῆημέρατῆεβδόμηκαὶπλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦκαὶλούσεταιύδατικαὶακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа, ибо он осквернил святилище Господа; очистительною водою он не окроплен, он нечист. |
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωπος,ὸςεὰνμιανθῆκαὶμὴαφαγνισθῆ,εξολεθρευθήσεταιηψυχὴεκείνηεκμέσουτῆςσυναγωγῆς,ότιτὰάγιακυρίουεμίανεν,ότιύδωρραντισμοῦουπεριερραντίσθηεπ᾿αυτόν,ακάθαρτόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И да будет это для них уставом вечным. И кропивший очистительною водою пусть вымоет одежды свои; и прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιυμῖννόμιμοναιώνιον·καὶοπεριρραίνωνύδωρραντισμοῦπλυνεῖτὰιμάτιααυτοῦ,καὶοαπτόμενοςτοῦύδατοςτοῦραντισμοῦακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто; и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера. |
Подстрочный перевод:
καὶπαντός,οῦεὰνάψηταιαυτοῦοακάθαρτος,ακάθαρτονέσται,καὶηψυχὴηαπτομένηακάθαρτοςέσταιέωςεσπέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|