1 | И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего с тобою понесете на себе грех за небрежность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΑαρωνλέγωνΣὺκαὶοιυιοίσουκαὶοοῖκοςπατριᾶςσουλήμψεσθετὰςαμαρτίαςτῶναγίων,καὶσὺκαὶοιυιοίσουλήμψεσθετὰςαμαρτίαςτῆςιερατείαςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Также и братьев твоих, колено Левиино, племя отца твоего, возьми себе: пусть они будут при тебе и служат тебе, а ты и сыны твои с тобою будете при скинии откровения; |
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςαδελφούςσου,φυλὴνΛευι,δῆμοντοῦπατρόςσου,προσαγάγουπρὸςσεαυτόν,καὶπροστεθήτωσάνσοικαὶλειτουργείτωσάνσοι,καὶσὺκαὶοιυιοίσουμετὰσοῦαπέναντιτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | пусть они отправляют службу тебе и службу во всей скинии; только чтобы не приступали к вещам святилища и к жертвеннику, дабы не умереть и им и вам. |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξονταιτὰςφυλακάςσουκαὶτὰςφυλακὰςτῆςσκηνῆς,πλὴνπρὸςτὰσκεύητὰάγιακαὶπρὸςτὸθυσιαστήριονουπροσελεύσονται,καὶουκαποθανοῦνταικαὶοῦτοικαὶυμεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Пусть они будут при тебе и отправляют службу в скинии собрания, все работы по скинии; а посторонний не должен приближаться к вам. |
Подстрочный перевод:
καὶπροστεθήσονταιπρὸςσὲκαὶφυλάξονταιτὰςφυλακὰςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκατὰπάσαςτὰςλειτουργίαςτῆςσκηνῆς,καὶοαλλογενὴςουπροσελεύσεταιπρὸςσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Так отправляйте службу во святилище и при жертвеннике, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых; |
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξεσθετὰςφυλακὰςτῶναγίωνκαὶτὰςφυλακὰςτοῦθυσιαστηρίου,καὶουκέσταιθυμὸςεντοῖςυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | ибо братьев ваших, левитов, Я взял от сынов Израилевых и дал их вам, в дар Господу, для отправления службы при скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼείληφατοὺςαδελφοὺςυμῶντοὺςΛευίταςεκμέσουτῶνυιῶνΙσραηλδόμαδεδομένονκυρίωλειτουργεῖντὰςλειτουργίαςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и ты и сыны твои с тобою наблюдайте священство ваше во всем, что принадлежит жертвеннику и что внутри за завесою, и служите; вам даю Я в дар службу священства, а посторонний, приступивший, предан будет смерти. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺκαὶοιυιοίσουμετὰσοῦδιατηρήσετετὴνιερατείανυμῶνκατὰπάντατρόποντοῦθυσιαστηρίουκαὶτὸένδοθεντοῦκαταπετάσματοςκαὶλειτουργήσετετὰςλειτουργίαςδόματῆςιερατείαςυμῶν·καὶοαλλογενὴςοπροσπορευόμενοςαποθανεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями Мне; от всего, посвящаемого сынами Израилевыми, Я дал тебе и сынам твоим, ради священства вашего, уставом вечным; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΑαρωνΚαὶεγὼιδοὺδέδωκαυμῖντὴνδιατήρησιντῶναπαρχῶν·απὸπάντωντῶνηγιασμένωνμοιπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλσοὶδέδωκααυτὰειςγέραςκαὶτοῖςυιοῖςσουμετὰσέ,νόμιμοναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | вот, что принадлежит тебе из святынь великих, от сожигаемого: всякое приношение их хлебное, и всякая жертва их за грех, и всякая жертва их повинности, что они принесут Мне; это великая святыня тебе и сынам твоим. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοέστωυμῖναπὸτῶνηγιασμένωναγίωντῶνκαρπωμάτων,απὸπάντωντῶνδώρωναυτῶνκαὶαπὸπάντωντῶνθυσιασμάτωναυτῶνκαὶαπὸπάσηςπλημμελείαςαυτῶνκαὶαπὸπασῶντῶναμαρτιῶν,όσααποδιδόασίνμοι,απὸπάντωντῶναγίωνσοὶέσταικαὶτοῖςυιοῖςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | На святейшем месте ешьте это; все мужеского пола могут есть, [ты и сыны твои]; это святынею да будет для тебя. |
Подстрочный перевод:
εντῶαγίωτῶναγίωνφάγεσθεαυτά·πᾶναρσενικὸνφάγεταιαυτά,σὺκαὶοιυιοίσου·άγιαέσταισοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И вот, что тебе из возношений даров их: все возношения сынов Израилевых Я дал тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; всякий чистый в доме твоем может есть это. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοέσταιυμῖναπαρχὴδομάτωναυτῶν·απὸπάντωντῶνεπιθεμάτωντῶνυιῶνΙσραηλσοὶδέδωκααυτὰκαὶτοῖςυιοῖςσουκαὶταῖςθυγατράσινσουμετὰσοῦ,νόμιμοναιώνιον·πᾶςκαθαρὸςεντῶοίκωσουέδεταιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе; |
Подстрочный перевод:
πᾶσααπαρχὴελαίουκαὶπᾶσααπαρχὴοίνουκαὶσίτου,απαρχὴαυτῶν,όσαὰνδῶσιτῶκυρίω,σοὶδέδωκααυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | все первые произведения земли их, которые они принесут Господу, да будут твоими; всякий чистый в доме твоем может есть это. |
Подстрочный перевод:
τὰπρωτογενήματαπάντα,όσαεντῆγῆαυτῶν,όσαὰνενέγκωσινκυρίω,σοὶέσται·πᾶςκαθαρὸςεντῶοίκωσουέδεταιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Все заклятое в земле Израилевой да будет твоим. |
Подстрочный перевод:
πᾶνανατεθεματισμένονενυιοῖςΙσραηλσοὶέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносят Господу, из людей и из скота, да будет твоим; только первенец из людей должен быть выкуплен, и первородное из скота нечистого должно быть выкуплено; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνδιανοῖγονμήτραναπὸπάσηςσαρκός,ὰπροσφέρουσινκυρίωαπὸανθρώπουέωςκτήνους,σοὶέσται·αλλ᾿ὴλύτροιςλυτρωθήσεταιτὰπρωτότοκατῶνανθρώπων,καὶτὰπρωτότοκατῶνκτηνῶντῶνακαθάρτωνλυτρώση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | а выкуп за них: начиная от одного месяца, по оценке твоей, бери выкуп пять сиклей серебра, по сиклю священному, который в двадцать гер; |
Подстрочный перевод:
καὶηλύτρωσιςαυτοῦαπὸμηνιαίου·ησυντίμησιςπέντεσίκλωνκατὰτὸνσίκλοντὸνάγιον[είκοσιόβολοίεισιν].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | но за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз, не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, и тук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу; |
Подстрочный перевод:
πλὴνπρωτότοκαμόσχωνκαὶπρωτότοκαπροβάτωνκαὶπρωτότοκααιγῶνουλυτρώση·άγιάεστιν·καὶτὸαῖμααυτῶνπροσχεεῖςπρὸςτὸθυσιαστήριονκαὶτὸστέαρανοίσειςκάρπωμαειςοσμὴνευωδίαςκυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | мясо же их тебе принадлежит, равно как грудь возношения и правое плечо тебе принадлежит. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰκρέαέσταισοί·καθὰκαὶτὸστηθύνιοντοῦεπιθέματοςκαὶκατὰτὸνβραχίονατὸνδεξιὸνσοὶέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Все возносимые святыни, которые возносят сыны Израилевы Господу, отдаю тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; это завет соли вечный пред Господом, данный для тебя и потомства твоего с тобою. |
Подстрочный перевод:
πᾶναφαίρεματῶναγίων,όσαὰναφέλωσινοιυιοὶΙσραηλκυρίω,σοὶδέδωκακαὶτοῖςυιοῖςσουκαὶταῖςθυγατράσινσουμετὰσοῦ,νόμιμοναιώνιον·διαθήκηαλὸςαιωνίουεστὶνέναντικυρίουσοὶκαὶτῶσπέρματίσουμετὰσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела и части не будет тебе между ними; Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΑαρωνΕντῆγῆαυτῶνουκληρονομήσεις,καὶμερὶςουκέσταισοιεναυτοῖς,ότιεγὼμερίςσουκαὶκληρονομίασουενμέσωτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςυιοῖςΛευιιδοὺδέδωκαπᾶνεπιδέκατονενΙσραηλενκλήρωαντὶτῶνλειτουργιῶναυτῶν,όσααυτοὶλειτουργοῦσινλειτουργίανεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть: |
Подстрочный перевод:
καὶουπροσελεύσονταιέτιοιυιοὶΙσραηλειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουλαβεῖναμαρτίανθανατηφόρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себе грех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела; |
Подстрочный перевод:
καὶλειτουργήσειοΛευίτηςαυτὸςτὴνλειτουργίαντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶαυτοὶλήμψονταιτὰαμαρτήματααυτῶν,νόμιμοναιώνιονειςτὰςγενεὰςαυτῶν·καὶενμέσωυιῶνΙσραηλουκληρονομήσουσινκληρονομίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | так как десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они не получат удела. |
Подстрочный перевод:
ότιτὰεπιδέκατατῶνυιῶνΙσραηλ,όσαὰναφορίσωσινκυρίωαφαίρεμα,δέδωκατοῖςΛευίταιςενκλήρω·διὰτοῦτοείρηκααυτοῖςΕνμέσωυιῶνΙσραηλουκληρονομήσουσινκλῆρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | объяви левитам и скажи им: когда вы будете брать от сынов Израилевых десятину, которую Я дал вам от них в удел, то возносите из нее возношение Господу, десятину из десятины, - |
Подстрочный перевод:
ΚαὶτοῖςΛευίταιςλαλήσειςκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΕὰνλάβητεπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλτὸεπιδέκατον,ὸδέδωκαυμῖνπαρ᾿αυτῶνενκλήρω,καὶαφελεῖτευμεῖςαπ᾿αυτοῦαφαίρεμακυρίωεπιδέκατοναπὸτοῦεπιδεκάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и вменено будет вам это возношение ваше, как хлеб с гумна и как взятое от точила; |
Подстрочный перевод:
καὶλογισθήσεταιυμῖντὰαφαιρέματαυμῶνωςσῖτοςαπὸάλωκαὶαφαίρεμααπὸληνοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | так и вы будете возносить возношение Господу из всех десятин ваших, которые будете брать от сынов Израилевых, и будете давать из них возношение Господне Аарону священнику; |
Подстрочный перевод:
ούτωςαφελεῖτεκαὶυμεῖςαπὸτῶναφαιρεμάτωνκυρίουαπὸπάντωνεπιδεκάτωνυμῶν,όσαεὰνλάβητεπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλ,καὶδώσετεαπ᾿αυτῶναφαίρεμακυρίωΑαρωντῶιερεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого. |
Подстрочный перевод:
απὸπάντωντῶνδομάτωνυμῶναφελεῖτεαφαίρεμακυρίωὴαπὸπάντωντῶναπαρχῶντὸηγιασμένοναπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И скажи им: когда вы принесете из сего лучшее, то это вменено будет левитам, как получаемое с гумна и получаемое от точила; |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςαυτούςΌταναφαιρῆτετὴναπαρχὴναπ᾿αυτοῦ,καὶλογισθήσεταιτοῖςΛευίταιςωςγένημααπὸάλωκαὶωςγένημααπὸληνοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | вы можете есть это на всяком месте, вы и семейства ваши, ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
καὶέδεσθεαυτὸενπαντὶτόπωυμεῖςκαὶοιοῖκοιυμῶν,ότιμισθὸςοῦτοςυμῖνεστιναντὶτῶνλειτουργιῶνυμῶντῶνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | и не понесете за это греха, когда принесете лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете. |
Подстрочный перевод:
καὶουλήμψεσθεδι᾿αυτὸαμαρτίαν,ότιὰναφαιρῆτετὴναπαρχὴναπ᾿αυτοῦ·καὶτὰάγιατῶνυιῶνΙσραηλουβεβηλώσετε,ίναμὴαποθάνητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|