Числа

Главы
1 И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего с тобою понесете на себе грех за небрежность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Ααρων-λέγων-Σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-ο-οῖκος-πατριᾶς-σου-λήμψεσθε-τὰς-αμαρτίας-τῶν-αγίων-,-καὶ-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-λήμψεσθε-τὰς-αμαρτίας-τῆς-ιερατείας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Также и братьев твоих, колено Левиино, племя отца твоего, возьми себе: пусть они будут при тебе и служат тебе, а ты и сыны твои с тобою будете при скинии откровения;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-αδελφούς-σου-,-φυλὴν-Λευι-,-δῆμον-τοῦ-πατρός-σου-,-προσαγάγου-πρὸς-σεαυτόν-,-καὶ-προστεθήτωσάν-σοι-καὶ-λειτουργείτωσάν-σοι-,-καὶ-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-μετὰ-σοῦ-απέναντι-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 пусть они отправляют службу тебе и службу во всей скинии; только чтобы не приступали к вещам святилища и к жертвеннику, дабы не умереть и им и вам.
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξονται-τὰς-φυλακάς-σου-καὶ-τὰς-φυλακὰς-τῆς-σκηνῆς-,-πλὴν-πρὸς-τὰ-σκεύη-τὰ-άγια-καὶ-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-ου-προσελεύσονται-,-καὶ-ουκ-αποθανοῦνται-καὶ-οῦτοι-καὶ-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Пусть они будут при тебе и отправляют службу в скинии собрания, все работы по скинии; а посторонний не должен приближаться к вам.
Подстрочный перевод:
καὶ-προστεθήσονται-πρὸς-σὲ-καὶ-φυλάξονται-τὰς-φυλακὰς-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-κατὰ-πάσας-τὰς-λειτουργίας-τῆς-σκηνῆς-,-καὶ-ο-αλλογενὴς-ου-προσελεύσεται-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Так отправляйте службу во святилище и при жертвеннике, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых;
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τὰς-φυλακὰς-τῶν-αγίων-καὶ-τὰς-φυλακὰς-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-καὶ-ουκ-έσται-θυμὸς-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ибо братьев ваших, левитов, Я взял от сынов Израилевых и дал их вам, в дар Господу, для отправления службы при скинии собрания;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-είληφα-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-τοὺς-Λευίτας-εκ-μέσου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-δόμα-δεδομένον-κυρίω-λειτουργεῖν-τὰς-λειτουργίας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и ты и сыны твои с тобою наблюдайте священство ваше во всем, что принадлежит жертвеннику и что внутри за завесою, и служите; вам даю Я в дар службу священства, а посторонний, приступивший, предан будет смерти.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-μετὰ-σοῦ-διατηρήσετε-τὴν-ιερατείαν-υμῶν-κατὰ-πάντα-τρόπον-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-τὸ-ένδοθεν-τοῦ-καταπετάσματος-καὶ-λειτουργήσετε-τὰς-λειτουργίας-δόμα-τῆς-ιερατείας-υμῶν-·-καὶ-ο-αλλογενὴς-ο-προσπορευόμενος-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями Мне; от всего, посвящаемого сынами Израилевыми, Я дал тебе и сынам твоим, ради священства вашего, уставом вечным;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Ααρων-Καὶ-εγὼ-ιδοὺ-δέδωκα-υμῖν-τὴν-διατήρησιν-τῶν-απαρχῶν-·-απὸ-πάντων-τῶν-ηγιασμένων-μοι-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-σοὶ-δέδωκα-αυτὰ-εις-γέρας-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-μετὰ-σέ-,-νόμιμον-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 вот, что принадлежит тебе из святынь великих, от сожигаемого: всякое приношение их хлебное, и всякая жертва их за грех, и всякая жертва их повинности, что они принесут Мне; это великая святыня тебе и сынам твоим.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-έστω-υμῖν-απὸ-τῶν-ηγιασμένων-αγίων-τῶν-καρπωμάτων-,-απὸ-πάντων-τῶν-δώρων-αυτῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-θυσιασμάτων-αυτῶν-καὶ-απὸ-πάσης-πλημμελείας-αυτῶν-καὶ-απὸ-πασῶν-τῶν-αμαρτιῶν-,-όσα-αποδιδόασίν-μοι-,-απὸ-πάντων-τῶν-αγίων-σοὶ-έσται-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 На святейшем месте ешьте это; все мужеского пола могут есть, [ты и сыны твои]; это святынею да будет для тебя.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-αγίω-τῶν-αγίων-φάγεσθε-αυτά-·-πᾶν-αρσενικὸν-φάγεται-αυτά-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-·-άγια-έσται-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И вот, что тебе из возношений даров их: все возношения сынов Израилевых Я дал тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; всякий чистый в доме твоем может есть это.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-έσται-υμῖν-απαρχὴ-δομάτων-αυτῶν-·-απὸ-πάντων-τῶν-επιθεμάτων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-σοὶ-δέδωκα-αυτὰ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-καὶ-ταῖς-θυγατράσιν-σου-μετὰ-σοῦ-,-νόμιμον-αιώνιον-·-πᾶς-καθαρὸς-εν-τῶ-οίκω-σου-έδεται-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе;
Подстрочный перевод:
πᾶσα-απαρχὴ-ελαίου-καὶ-πᾶσα-απαρχὴ-οίνου-καὶ-σίτου-,-απαρχὴ-αυτῶν-,-όσα-ὰν-δῶσι-τῶ-κυρίω-,-σοὶ-δέδωκα-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 все первые произведения земли их, которые они принесут Господу, да будут твоими; всякий чистый в доме твоем может есть это.
Подстрочный перевод:
τὰ-πρωτογενήματα-πάντα-,-όσα-εν-τῆ-γῆ-αυτῶν-,-όσα-ὰν-ενέγκωσιν-κυρίω-,-σοὶ-έσται-·-πᾶς-καθαρὸς-εν-τῶ-οίκω-σου-έδεται-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Все заклятое в земле Израилевой да будет твоим.
Подстрочный перевод:
πᾶν-ανατεθεματισμένον-εν-υιοῖς-Ισραηλ-σοὶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносят Господу, из людей и из скота, да будет твоим; только первенец из людей должен быть выкуплен, и первородное из скота нечистого должно быть выкуплено;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-απὸ-πάσης-σαρκός-,-ὰ-προσφέρουσιν-κυρίω-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-,-σοὶ-έσται-·-αλλ᾿-ὴ-λύτροις-λυτρωθήσεται-τὰ-πρωτότοκα-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-τὰ-πρωτότοκα-τῶν-κτηνῶν-τῶν-ακαθάρτων-λυτρώση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 а выкуп за них: начиная от одного месяца, по оценке твоей, бери выкуп пять сиклей серебра, по сиклю священному, который в двадцать гер;
Подстрочный перевод:
καὶ-η-λύτρωσις-αυτοῦ-απὸ-μηνιαίου-·-η-συντίμησις-πέντε-σίκλων-κατὰ-τὸν-σίκλον-τὸν-άγιον-[-είκοσι-όβολοί-εισιν-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 но за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз, не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, и тук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу;
Подстрочный перевод:
πλὴν-πρωτότοκα-μόσχων-καὶ-πρωτότοκα-προβάτων-καὶ-πρωτότοκα-αιγῶν-ου-λυτρώση-·-άγιά-εστιν-·-καὶ-τὸ-αῖμα-αυτῶν-προσχεεῖς-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-τὸ-στέαρ-ανοίσεις-κάρπωμα-εις-οσμὴν-ευωδίας-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 мясо же их тебе принадлежит, равно как грудь возношения и правое плечо тебе принадлежит.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κρέα-έσται-σοί-·-καθὰ-καὶ-τὸ-στηθύνιον-τοῦ-επιθέματος-καὶ-κατὰ-τὸν-βραχίονα-τὸν-δεξιὸν-σοὶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Все возносимые святыни, которые возносят сыны Израилевы Господу, отдаю тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; это завет соли вечный пред Господом, данный для тебя и потомства твоего с тобою.
Подстрочный перевод:
πᾶν-αφαίρεμα-τῶν-αγίων-,-όσα-ὰν-αφέλωσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-κυρίω-,-σοὶ-δέδωκα-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-καὶ-ταῖς-θυγατράσιν-σου-μετὰ-σοῦ-,-νόμιμον-αιώνιον-·-διαθήκη-αλὸς-αιωνίου-εστὶν-έναντι-κυρίου-σοὶ-καὶ-τῶ-σπέρματί-σου-μετὰ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела и части не будет тебе между ними; Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Ααρων-Εν-τῆ-γῆ-αυτῶν-ου-κληρονομήσεις-,-καὶ-μερὶς-ουκ-έσται-σοι-εν-αυτοῖς-,-ότι-εγὼ-μερίς-σου-καὶ-κληρονομία-σου-εν-μέσω-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Λευι-ιδοὺ-δέδωκα-πᾶν-επιδέκατον-εν-Ισραηλ-εν-κλήρω-αντὶ-τῶν-λειτουργιῶν-αυτῶν-,-όσα-αυτοὶ-λειτουργοῦσιν-λειτουργίαν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть:
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-προσελεύσονται-έτι-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-λαβεῖν-αμαρτίαν-θανατηφόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себе грех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела;
Подстрочный перевод:
καὶ-λειτουργήσει-ο-Λευίτης-αυτὸς-τὴν-λειτουργίαν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-αυτοὶ-λήμψονται-τὰ-αμαρτήματα-αυτῶν-,-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-αυτῶν-·-καὶ-εν-μέσω-υιῶν-Ισραηλ-ου-κληρονομήσουσιν-κληρονομίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 так как десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они не получат удела.
Подстрочный перевод:
ότι-τὰ-επιδέκατα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-όσα-ὰν-αφορίσωσιν-κυρίω-αφαίρεμα-,-δέδωκα-τοῖς-Λευίταις-εν-κλήρω-·-διὰ-τοῦτο-είρηκα-αυτοῖς-Εν-μέσω-υιῶν-Ισραηλ-ου-κληρονομήσουσιν-κλῆρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 объяви левитам и скажи им: когда вы будете брать от сынов Израилевых десятину, которую Я дал вам от них в удел, то возносите из нее возношение Господу, десятину из десятины, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῖς-Λευίταις-λαλήσεις-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Εὰν-λάβητε-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-τὸ-επιδέκατον-,-ὸ-δέδωκα-υμῖν-παρ᾿-αυτῶν-εν-κλήρω-,-καὶ-αφελεῖτε-υμεῖς-απ᾿-αυτοῦ-αφαίρεμα-κυρίω-επιδέκατον-απὸ-τοῦ-επιδεκάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и вменено будет вам это возношение ваше, как хлеб с гумна и как взятое от точила;
Подстрочный перевод:
καὶ-λογισθήσεται-υμῖν-τὰ-αφαιρέματα-υμῶν-ως-σῖτος-απὸ-άλω-καὶ-αφαίρεμα-απὸ-ληνοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 так и вы будете возносить возношение Господу из всех десятин ваших, которые будете брать от сынов Израилевых, и будете давать из них возношение Господне Аарону священнику;
Подстрочный перевод:
ούτως-αφελεῖτε-καὶ-υμεῖς-απὸ-τῶν-αφαιρεμάτων-κυρίου-απὸ-πάντων-επιδεκάτων-υμῶν-,-όσα-εὰν-λάβητε-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-δώσετε-απ᾿-αυτῶν-αφαίρεμα-κυρίω-Ααρων-τῶ-ιερεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого.
Подстрочный перевод:
απὸ-πάντων-τῶν-δομάτων-υμῶν-αφελεῖτε-αφαίρεμα-κυρίω-ὴ-απὸ-πάντων-τῶν-απαρχῶν-τὸ-ηγιασμένον-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И скажи им: когда вы принесете из сего лучшее, то это вменено будет левитам, как получаемое с гумна и получаемое от точила;
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Όταν-αφαιρῆτε-τὴν-απαρχὴν-απ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-λογισθήσεται-τοῖς-Λευίταις-ως-γένημα-απὸ-άλω-καὶ-ως-γένημα-απὸ-ληνοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 вы можете есть это на всяком месте, вы и семейства ваши, ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания;
Подстрочный перевод:
καὶ-έδεσθε-αυτὸ-εν-παντὶ-τόπω-υμεῖς-καὶ-οι-οῖκοι-υμῶν-,-ότι-μισθὸς-οῦτος-υμῖν-εστιν-αντὶ-τῶν-λειτουργιῶν-υμῶν-τῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и не понесете за это греха, когда принесете лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-λήμψεσθε-δι᾿-αυτὸ-αμαρτίαν-,-ότι-ὰν-αφαιρῆτε-τὴν-απαρχὴν-απ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-τὰ-άγια-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ου-βεβηλώσετε-,-ίνα-μὴ-αποθάνητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
18-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl