1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его; |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶλαβὲπαρ᾿αυτῶνράβδονράβδονκατ᾿οίκουςπατριῶνπαρὰπάντωντῶναρχόντωναυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν,δώδεκαράβδους,καὶεκάστουτὸόνομααυτοῦεπίγραψονεπὶτῆςράβδουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их должны они дать; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸόνομαΑαρωνεπίγραψονεπὶτῆςράβδουΛευι·έστινγὰρράβδοςμία,κατὰφυλὴνοίκουπατριῶναυτῶνδώσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и положи их в скинии собрания, пред ковчегом откровения, где являюсь Я вам; |
Подстрочный перевод:
καὶθήσειςαυτὰςεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίουκατέναντιτοῦμαρτυρίου,ενοῖςγνωσθήσομαίσοιεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιοάνθρωπος,ὸνεὰνεκλέξωμαιαυτόν,ηράβδοςαυτοῦεκβλαστήσει·καὶπεριελῶαπ᾿εμοῦτὸνγογγυσμὸντῶνυιῶνΙσραηλ,ὰαυτοὶγογγύζουσινεφ᾿υμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενΜωυσῆςτοῖςυιοῖςΙσραηλ,καὶέδωκαναυτῶπάντεςοιάρχοντεςαυτῶνράβδον,τῶάρχοντιτῶενὶράβδονκατὰάρχοντακατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν,δώδεκαράβδους,καὶηράβδοςΑαρωνανὰμέσοντῶνράβδωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθηκενΜωυσῆςτὰςράβδουςέναντικυρίουεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | На другой день вошел Моисей в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτῆεπαύριονκαὶεισῆλθενΜωυσῆςκαὶΑαρωνειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου,καὶιδοὺεβλάστησενηράβδοςΑαρωνειςοῖκονΛευικαὶεξήνεγκενβλαστὸνκαὶεξήνθησενάνθηκαὶεβλάστησενκάρυα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήνεγκενΜωυσῆςπάσαςτὰςράβδουςαπὸπροσώπουκυρίουπρὸςπάνταςυιοὺςΙσραηλ,καὶεῖδονκαὶέλαβονέκαστοςτὴνράβδοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΑπόθεςτὴνράβδονΑαρωνενώπιοντῶνμαρτυρίωνειςδιατήρησινσημεῖοντοῖςυιοῖςτῶνανηκόων,καὶπαυσάσθωογογγυσμὸςαυτῶναπ᾿εμοῦ,καὶουμὴαποθάνωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΜωυσῆςκαὶΑαρωνκαθὰσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ,ούτωςεποίησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем! |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπανοιυιοὶΙσραηλπρὸςΜωυσῆνλέγοντεςΙδοὺεξανηλώμεθα,απολώλαμεν,παρανηλώμεθα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть? |
Подстрочный перевод:
πᾶςοαπτόμενοςτῆςσκηνῆςκυρίουαποθνήσκει·έωςειςτέλοςαποθάνωμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|