1 | Корей, сын Ицгара, сын Каафов, сын Левиин, и Дафан и Авирон, сыны Елиава, и Авнан, сын Фалефа, сыны Рувимовы, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενΚορευιὸςΙσσααρυιοῦΚααθυιοῦΛευικαὶΔαθανκαὶΑβιρωνυιοὶΕλιαβκαὶΑυνυιὸςΦαλεθυιοῦΡουβην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | восстали на Моисея, и с ними из сынов Израилевых двести пятьдесят мужей, начальники общества, призываемые на собрания, люди именитые. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανέναντιΜωυσῆ,καὶάνδρεςτῶνυιῶνΙσραηλπεντήκοντακαὶδιακόσιοι,αρχηγοὶσυναγωγῆς,σύγκλητοιβουλῆςκαὶάνδρεςονομαστοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И собрались против Моисея и Аарона и сказали им: полно вам; все общество, все святы, и среди их Господь! почему же вы ставите себя выше народа Господня? |
Подстрочный перевод:
συνέστησανεπὶΜωυσῆνκαὶΑαρωνκαὶεῖπανΕχέτωυμῖν,ότιπᾶσαησυναγωγὴπάντεςάγιοικαὶεναυτοῖςκύριος,καὶδιὰτίκατανίστασθεεπὶτὴνσυναγωγὴνκυρίου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Моисей, услышав это, пал на лице свое |
Подстрочный перевод:
καὶακούσαςΜωυσῆςέπεσενεπὶπρόσωπον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и сказал Корею и всем сообщникам его, говоря: завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят, чтобы приблизить его к Себе; и кого Он изберет, того и приблизит к Себе; |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςΚορεκαὶπρὸςπᾶσαναυτοῦτὴνσυναγωγὴνλέγωνΕπέσκεπταικαὶέγνωοθεὸςτοὺςόνταςαυτοῦκαὶτοὺςαγίουςκαὶπροσηγάγετοπρὸςεαυτόν,καὶοὺςεξελέξατοεαυτῶ,προσηγάγετοπρὸςεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы |
Подстрочный перевод:
τοῦτοποιήσατε·λάβετευμῖναυτοῖςπυρεῖα,Κορεκαὶπᾶσαησυναγωγὴαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины! |
Подстрочный перевод:
καὶεπίθετεεπ᾿αυτὰπῦρκαὶεπίθετεεπ᾿αυτὰθυμίαμαέναντικυρίουαύριον,καὶέσταιοανήρ,ὸνὰνεκλέξηταικύριος,οῦτοςάγιος·ικανούσθωυμῖν,υιοὶΛευι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςΚορεΕισακούσατέμου,υιοὶΛευι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стояли пред обществом, служа для них? |
Подстрочный перевод:
μὴμικρόνεστιντοῦτουμῖνότιδιέστειλενοθεὸςΙσραηλυμᾶςεκσυναγωγῆςΙσραηλκαὶπροσηγάγετουμᾶςπρὸςεαυτὸνλειτουργεῖντὰςλειτουργίαςτῆςσκηνῆςκυρίουκαὶπαρίστασθαιέναντιτῆςσυναγωγῆςλατρεύειναυτοῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще и священства. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσηγάγετόσεκαὶπάνταςτοὺςαδελφούςσουυιοὺςΛευιμετὰσοῦ,καὶζητεῖτειερατεύειν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Итак ты и все твое общество собрались против Господа. Что Аарон, что вы ропщете на него? |
Подстрочный перевод:
ούτωςσὺκαὶπᾶσαησυναγωγήσουησυνηθροισμένηπρὸςτὸνθεόν·καὶΑαρωντίςεστινότιδιαγογγύζετεκατ᾿αυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И послал Моисей позвать Дафана и Авирона, сынов Елиава. Но они сказали: не пойдем! |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΜωυσῆςκαλέσαιΔαθανκαὶΑβιρωνυιοὺςΕλιαβ.καὶεῖπανΟυκαναβαίνομεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне? и ты еще хочешь властвовать над нами! |
Подстрочный перевод:
μὴμικρὸντοῦτοότιανήγαγεςημᾶςεκγῆςρεούσηςγάλακαὶμέλιαποκτεῖναιημᾶςεντῆερήμω,ότικατάρχειςημῶνάρχων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | привел ли ты нас в землю, где течет молоко и мед, и дал ли нам во владение поля и виноградники? глаза людей сих ты хочешь ослепить? не пойдем! |
Подстрочный перевод:
εικαὶειςγῆνρέουσανγάλακαὶμέλιεισήγαγεςημᾶςκαὶέδωκαςημῖνκλῆροναγροῦκαὶαμπελῶνας,τοὺςοφθαλμοὺςτῶνανθρώπωνεκείνωνὰνεξέκοψας.ουκαναβαίνομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Моисей весьма огорчился и сказал Господу: не обращай взора Твоего на приношение их; я не взял ни у одного из них осла и не сделал зла ни одному из них. |
Подстрочный перевод:
καὶεβαρυθύμησενΜωυσῆςσφόδρακαὶεῖπενπρὸςκύριονΜὴπροσχῆςειςτὴνθυσίαναυτῶν·ουκεπιθύμημαουδενὸςαυτῶνείληφαουδὲεκάκωσαουδένααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сказал Моисей Корею: завтра ты и все общество твое будьте пред лицем Господа, ты, они и Аарон; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςΚορεΑγίασοντὴνσυναγωγήνσουκαὶγίνεσθεέτοιμοιέναντικυρίουσὺκαὶαυτοὶκαὶΑαρωναύριον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу. |
Подстрочный перевод:
καὶλάβετεέκαστοςτὸπυρεῖοναυτοῦκαὶεπιθήσετεεπ᾿αυτὰθυμίαμακαὶπροσάξετεέναντικυρίουέκαστοςτὸπυρεῖοναυτοῦ,πεντήκοντακαὶδιακόσιαπυρεῖα,καὶσὺκαὶΑαρωνέκαστοςτὸπυρεῖοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И взял каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и всыпали в них курения, и стали при входе в скинию собрания; также и Моисей и Аарон. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενέκαστοςτὸπυρεῖοναυτοῦκαὶεπέθηκανεπ᾿αυτὰπῦρκαὶεπέβαλονεπ᾿αυτὸθυμίαμα.καὶέστησανπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουΜωυσῆςκαὶΑαρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания. И явилась слава Господня всему обществу. |
Подстрочный перевод:
καὶεπισυνέστησενεπ᾿αυτοὺςΚορετὴνπᾶσαναυτοῦσυναγωγὴνπαρὰτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.καὶώφθηηδόξακυρίουπάσητῆσυναγωγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение. |
Подстрочный перевод:
Αποσχίσθητεεκμέσουτῆςσυναγωγῆςταύτης,καὶεξαναλώσωαυτοὺςειςάπαξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Они же пали на лица свои и сказали: Боже, Боже духов всякой плоти! один человек согрешил, и Ты гневаешься на все общество? |
Подстрочный перевод:
καὶέπεσανεπὶπρόσωποναυτῶνκαὶεῖπανΘεὸςθεὸςτῶνπνευμάτωνκαὶπάσηςσαρκός,ειάνθρωποςεῖςήμαρτεν,επὶπᾶσαντὴνσυναγωγὴνοργὴκυρίου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | скажи обществу: отступите со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона. |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντῆσυναγωγῆλέγωνΑναχωρήσατεκύκλωαπὸτῆςσυναγωγῆςΚορε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΜωυσῆςκαὶεπορεύθηπρὸςΔαθανκαὶΑβιρων,καὶσυνεπορεύθησανμετ᾿αυτοῦπάντεςοιπρεσβύτεροιΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И сказал обществу: отойдите от шатров нечестивых людей сих, и не прикасайтесь ни к чему, что принадлежит им, чтобы не погибнуть вам во всех грехах их. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςτὴνσυναγωγὴνλέγωνΑποσχίσθητεαπὸτῶνσκηνῶντῶνανθρώπωντῶνσκληρῶντούτωνκαὶμὴάπτεσθεαπὸπάντων,ῶνεστιναυτοῖς,μὴσυναπόλησθεενπάσητῆαμαρτίααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И отошли они со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона; а Дафан и Авирон вышли и стояли у дверей шатров своих с женами своими и сыновьями своими и с малыми детьми своими. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστησαναπὸτῆςσκηνῆςΚορεκύκλω·καὶΔαθανκαὶΑβιρωνεξῆλθονκαὶειστήκεισανπαρὰτὰςθύραςτῶνσκηνῶναυτῶνκαὶαιγυναῖκεςαυτῶνκαὶτὰτέκνααυτῶνκαὶηαποσκευὴαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу я делаю сие: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςΕντούτωγνώσεσθεότικύριοςαπέστειλένμεποιῆσαιπάντατὰέργαταῦτα,ότιουκαπ᾿εμαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей, то не Господь послал меня; |
Подстрочный перевод:
εικατὰθάνατονπάντωνανθρώπωναποθανοῦνταιοῦτοι,εικαὶκατ᾿επίσκεψινπάντωνανθρώπωνεπισκοπὴέσταιαυτῶν,ουχὶκύριοςαπέσταλκένμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | а если Господь сотворит необычайное, и земля разверзет уста свои и поглотит их и все, что у них, и они живые сойдут в преисподнюю, то знайте, что люди сии презрели Господа. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴενφάσματιδείξεικύριος,καὶανοίξασαηγῆτὸστόμααυτῆςκαταπίεταιαυτοὺςκαὶτοὺςοίκουςαυτῶνκαὶτὰςσκηνὰςαυτῶνκαὶπάντα,όσαεστὶναυτοῖς,καὶκαταβήσονταιζῶντεςειςάδου,καὶγνώσεσθεότιπαρώξυνανοιάνθρωποιοῦτοιτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними; |
Подстрочный перевод:
ωςδὲεπαύσατολαλῶνπάνταςτοὺςλόγουςτούτους,ερράγηηγῆυποκάτωαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | и разверзла земля уста свои, и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых и все имущество; |
Подстрочный перевод:
καὶηνοίχθηηγῆκαὶκατέπιεναυτοὺςκαὶτοὺςοίκουςαυτῶνκαὶπάνταςτοὺςανθρώπουςτοὺςόνταςμετὰΚορεκαὶτὰκτήνηαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβησαναυτοὶκαὶόσαεστὶναυτῶνζῶνταειςάδου,καὶεκάλυψεναυτοὺςηγῆ,καὶαπώλοντοεκμέσουτῆςσυναγωγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они, и нас не поглотила земля. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςΙσραηλοικύκλωαυτῶνέφυγοναπὸτῆςφωνῆςαυτῶν,ότιλέγοντεςΜήποτεκαταπίηημᾶςηγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение. |
Подстрочный перевод:
καὶπῦρεξῆλθενπαρὰκυρίουκαὶκατέφαγεντοὺςπεντήκοντακαὶδιακοσίουςάνδραςτοὺςπροσφέρονταςτὸθυμίαμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились |
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςΕλεαζαρτὸνυιὸνΑαρωντὸνιερέαΑνέλεσθετὰπυρεῖατὰχαλκᾶεκμέσουτῶνκατακεκαυμένωνκαὶτὸπῦρτὸαλλότριοντοῦτοσπεῖρονεκεῖ,ότιηγίασαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | кадильницы грешников сих смертью их, и пусть разобьют их в листы для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых. |
Подстрочный перевод:
τὰπυρεῖατῶναμαρτωλῶντούτωνενταῖςψυχαῖςαυτῶν·καὶποίησοναυτὰλεπίδαςελατάς,περίθεματῶθυσιαστηρίω,ότιπροσηνέχθησανέναντικυρίουκαὶηγιάσθησανκαὶεγένοντοειςσημεῖοντοῖςυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника, |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΕλεαζαρυιὸςΑαρωντοῦιερέωςτὰπυρεῖατὰχαλκᾶ,όσαπροσήνεγκανοικατακεκαυμένοι,καὶπροσέθηκαναυτὰπερίθεματῶθυσιαστηρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | в память сынам Израилевым, чтобы никто посторонний, который не от семени Аарона, не приступал приносить курение пред лице Господне, и не было с ним, что с Кореем и сообщниками его, как говорил ему Господь чрез Моисея. |
Подстрочный перевод:
μνημόσυνοντοῖςυιοῖςΙσραηλ,όπωςὰνμὴπροσέλθημηθεὶςαλλογενής,ὸςουκέστινεκτοῦσπέρματοςΑαρων,επιθεῖναιθυμίαμαέναντικυρίουκαὶουκέσταιώσπερΚορεκαὶηεπισύστασιςαυτοῦ,καθὰελάλησενκύριοςενχειρὶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: вы умертвили народ Господень. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγόγγυσανοιυιοὶΙσραηλτῆεπαύριονεπὶΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγοντεςΥμεῖςαπεκτάγκατετὸνλαὸνκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И когда собралось общество против Моисея и Аарона, они обратились к скинии собрания, и вот, облако покрыло ее, и явилась слава Господня. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶεπισυστρέφεσθαιτὴνσυναγωγὴνεπὶΜωυσῆνκαὶΑαρωνκαὶώρμησανεπὶτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου,καὶτήνδεεκάλυψεναυτὴνηνεφέλη,καὶώφθηηδόξακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | И пришел Моисей и Аарон к скинии собрания. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΜωυσῆςκαὶΑαρωνκατὰπρόσωποντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои. |
Подстрочный перевод:
Εκχωρήσατεεκμέσουτῆςσυναγωγῆςταύτης,καὶεξαναλώσωαυτοὺςειςάπαξ.καὶέπεσονεπὶπρόσωποναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | И сказал Моисей Аарону: возьми кадильницу и положи в нее огня с жертвенника и всыпь курения, и неси скорее к обществу и заступи их, ибо вышел гнев от Господа, и началось поражение. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςΑαρωνΛαβὲτὸπυρεῖονκαὶεπίθεςεπ᾿αυτὸπῦραπὸτοῦθυσιαστηρίουκαὶεπίβαλεεπ᾿αυτὸθυμίαμακαὶαπένεγκετὸτάχοςειςτὴνπαρεμβολὴνκαὶεξίλασαιπερὶαυτῶν·εξῆλθενγὰροργὴαπὸπροσώπουκυρίου,ῆρκταιθραύειντὸνλαόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | И взял Аарон, как сказал Моисей, и побежал в среду общества, и вот, уже началось поражение в народе. И он положил курения и заступил народ; |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΑαρων,καθάπερελάλησεναυτῶΜωυσῆς,καὶέδραμενειςτὴνσυναγωγήν·καὶήδηενῆρκτοηθραῦσιςεντῶλαῶ·καὶεπέβαλεντὸθυμίαμακαὶεξιλάσατοπερὶτοῦλαοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось. |
Подстрочный перевод:
καὶέστηανὰμέσοντῶντεθνηκότωνκαὶτῶνζώντων,καὶεκόπασενηθραῦσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И умерло от поражения четырнадцать тысяч семьсот человек, кроме умерших по делу Корееву. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοοιτεθνηκότεςεντῆθραύσειτέσσαρεςκαὶδέκαχιλιάδεςκαὶεπτακόσιοιχωρὶςτῶντεθνηκότωνένεκενΚορε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | И возвратился Аарон к Моисею, ко входу скинии собрания, после того как поражение прекратилось. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενΑαρωνπρὸςΜωυσῆνεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶεκόπασενηθραῦσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|