Числа

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Όταν-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-τῆς-κατοικήσεως-υμῶν-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, -
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-ολοκαυτώματα-κυρίω-,-ολοκάρπωμα-ὴ-θυσίαν-,-μεγαλῦναι-ευχὴν-ὴ-καθ᾿-εκούσιον-ὴ-εν-ταῖς-εορταῖς-υμῶν-ποιῆσαι-οσμὴν-ευωδίας-κυρίω-,-ει-μὲν-απὸ-τῶν-βοῶν-ὴ-απὸ-τῶν-προβάτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσοίσει-ο-προσφέρων-τὸ-δῶρον-αυτοῦ-κυρίω-θυσίαν-σεμιδάλεως-δέκατον-τοῦ-οιφι-αναπεποιημένης-εν-ελαίω-εν-τετάρτω-τοῦ-ιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖνον-εις-σπονδὴν-τὸ-τέταρτον-τοῦ-ιν-ποιήσετε-επὶ-τῆς-ολοκαυτώσεως-ὴ-επὶ-τῆς-θυσίας-·-τῶ-αμνῶ-τῶ-ενὶ-ποιήσεις-τοσοῦτο-,-κάρπωμα-οσμὴν-ευωδίας-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-κριῶ-,-όταν-ποιῆτε-αυτὸν-ὴ-εις-ολοκαύτωμα-ὴ-εις-θυσίαν-,-ποιήσεις-θυσίαν-σεμιδάλεως-δύο-δέκατα-αναπεποιημένης-εν-ελαίω-,-τὸ-τρίτον-τοῦ-ιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖνον-εις-σπονδὴν-τὸ-τρίτον-τοῦ-ιν-προσοίσετε-εις-οσμὴν-ευωδίας-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-απὸ-τῶν-βοῶν-ποιῆτε-εις-ολοκαύτωμα-ὴ-εις-θυσίαν-μεγαλῦναι-ευχὴν-ὴ-εις-σωτήριον-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσοίσει-επὶ-τοῦ-μόσχου-θυσίαν-σεμιδάλεως-τρία-δέκατα-αναπεποιημένης-εν-ελαίω-ήμισυ-τοῦ-ιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖνον-εις-σπονδὴν-τὸ-ήμισυ-τοῦ-ιν-κάρπωμα-οσμὴν-ευωδίας-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
Подстрочный перевод:
ούτως-ποιήσεις-τῶ-μόσχω-τῶ-ενὶ-ὴ-τῶ-κριῶ-τῶ-ενὶ-ὴ-τῶ-αμνῶ-τῶ-ενὶ-εκ-τῶν-προβάτων-ὴ-εκ-τῶν-αιγῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸν-αριθμὸν-ῶν-εὰν-ποιήσητε-,-ούτω-ποιήσετε-τῶ-ενὶ-κατὰ-τὸν-αριθμὸν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-αυτόχθων-ποιήσει-ούτως-τοιαῦτα-,-προσενέγκαι-καρπώματα-εις-οσμὴν-ευωδίας-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-προσήλυτος-εν-υμῖν-προσγένηται-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-ὴ-ὸς-ὰν-γένηται-εν-υμῖν-εν-ταῖς-γενεαῖς-υμῶν-,-καὶ-ποιήσει-κάρπωμα-οσμὴν-ευωδίας-κυρίω-·-ὸν-τρόπον-ποιεῖτε-υμεῖς-,-ούτως-ποιήσει-η-συναγωγὴ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
Подстрочный перевод:
νόμος-εῖς-έσται-υμῖν-καὶ-τοῖς-προσηλύτοις-τοῖς-προσκειμένοις-εν-υμῖν-,-νόμος-αιώνιος-εις-γενεὰς-υμῶν-·-ως-υμεῖς-,-καὶ-ο-προσήλυτος-έσται-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
Подстрочный перевод:
νόμος-εῖς-έσται-καὶ-δικαίωμα-ὲν-έσται-υμῖν-καὶ-τῶ-προσηλύτω-τῶ-προσκειμένω-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-υμᾶς-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-εγὼ-εισάγω-υμᾶς-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-έσθητε-υμεῖς-απὸ-τῶν-άρτων-τῆς-γῆς-,-αφελεῖτε-αφαίρεμα-αφόρισμα-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;
Подстрочный перевод:
απαρχὴν-φυράματος-υμῶν-άρτον-αφαίρεμα-αφοριεῖτε-αυτό-·-ως-αφαίρεμα-απὸ-άλω-,-ούτως-αφελεῖτε-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
Подстрочный перевод:
απαρχὴν-φυράματος-υμῶν-,-καὶ-δώσετε-κυρίω-αφαίρεμα-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,
Подстрочный перевод:
Όταν-δὲ-διαμάρτητε-καὶ-μὴ-ποιήσητε-πάσας-τὰς-εντολὰς-ταύτας-,-ὰς-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 всего, что заповедал вам Господь чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, -
Подстрочный перевод:
καθὰ-συνέταξεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-συνέταξεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-επέκεινα-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-εξ-οφθαλμῶν-τῆς-συναγωγῆς-γενηθῆ-ακουσίως-,-καὶ-ποιήσει-πᾶσα-η-συναγωγὴ-μόσχον-ένα-εκ-βοῶν-άμωμον-εις-ολοκαύτωμα-εις-οσμὴν-ευωδίας-κυρίω-καὶ-θυσίαν-τούτου-καὶ-σπονδὴν-αυτοῦ-κατὰ-τὴν-σύνταξιν-καὶ-χίμαρον-εξ-αιγῶν-ένα-περὶ-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξιλάσεται-ο-ιερεὺς-περὶ-πάσης-συναγωγῆς-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-αφεθήσεται-αυτοῖς-·-ότι-ακούσιόν-εστιν-,-καὶ-αυτοὶ-ήνεγκαν-τὸ-δῶρον-αυτῶν-κάρπωμα-κυρίω-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτῶν-έναντι-κυρίου-περὶ-τῶν-ακουσίων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφεθήσεται-κατὰ-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-τῶ-προσηλύτω-τῶ-προσκειμένω-πρὸς-υμᾶς-,-ότι-παντὶ-τῶ-λαῶ-ακούσιον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козу однолетнюю в жертву за грех;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ψυχὴ-μία-αμάρτη-ακουσίως-,-προσάξει-αῖγα-μίαν-ενιαυσίαν-περὶ-αμαρτίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξιλάσεται-ο-ιερεὺς-περὶ-τῆς-ψυχῆς-τῆς-ακουσιασθείσης-καὶ-αμαρτούσης-ακουσίως-έναντι-κυρίου-εξιλάσασθαι-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
Подстрочный перевод:
τῶ-εγχωρίω-εν-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-τῶ-προσηλύτω-τῶ-προσκειμένω-εν-αυτοῖς-,-νόμος-εῖς-έσται-αυτοῖς-,-ὸς-ὰν-ποιήση-ακουσίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχή-,-ήτις-ποιήσει-εν-χειρὶ-υπερηφανίας-απὸ-τῶν-αυτοχθόνων-ὴ-απὸ-τῶν-προσηλύτων-,-τὸν-θεὸν-οῦτος-παροξύνει-·-εξολεθρευθήσεται-η-ψυχὴ-εκείνη-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.
Подстрочный перевод:
ότι-τὸ-ρῆμα-κυρίου-εφαύλισεν-καὶ-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-διεσκέδασεν-,-εκτρίψει-εκτριβήσεται-η-ψυχὴ-εκείνη-,-η-αμαρτία-αυτῆς-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-εῦρον-άνδρα-συλλέγοντα-ξύλα-τῆ-ημέρα-τῶν-σαββάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγαγον-αυτὸν-οι-ευρόντες-αυτὸν-συλλέγοντα-ξύλα-τῆ-ημέρα-τῶν-σαββάτων-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-καὶ-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθεντο-αυτὸν-εις-φυλακήν-·-ου-γὰρ-συνέκριναν-,-τί-ποιήσωσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Θανάτω-θανατούσθω-ο-άνθρωπος-·-λιθοβολήσατε-αυτὸν-λίθοις-,-πᾶσα-η-συναγωγή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγον-αυτὸν-πᾶσα-η-συναγωγὴ-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-ελιθοβόλησαν-αυτὸν-πᾶσα-η-συναγωγὴ-λίθοις-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-ποιησάτωσαν-εαυτοῖς-κράσπεδα-επὶ-τὰ-πτερύγια-τῶν-ιματίων-αυτῶν-εις-τὰς-γενεὰς-αυτῶν-καὶ-επιθήσετε-επὶ-τὰ-κράσπεδα-τῶν-πτερυγίων-κλῶσμα-υακίνθινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-υμῖν-εν-τοῖς-κρασπέδοις-καὶ-όψεσθε-αυτὰ-καὶ-μνησθήσεσθε-πασῶν-τῶν-εντολῶν-κυρίου-καὶ-ποιήσετε-αυτὰς-καὶ-ου-διαστραφήσεσθε-οπίσω-τῶν-διανοιῶν-υμῶν-καὶ-οπίσω-τῶν-οφθαλμῶν-υμῶν-,-εν-οῖς-υμεῖς-εκπορνεύετε-οπίσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.
Подстрочный перевод:
όπως-ὰν-μνησθῆτε-καὶ-ποιήσητε-πάσας-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-έσεσθε-άγιοι-τῶ-θεῶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш.
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-εξαγαγῶν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εῖναι-υμῶν-θεός-,-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl