1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам, |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΌτανεισέλθητεειςτὴνγῆντῆςκατοικήσεωςυμῶν,ὴνεγὼδίδωμιυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, - |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςολοκαυτώματακυρίω,ολοκάρπωμαὴθυσίαν,μεγαλῦναιευχὴνὴκαθ᾿εκούσιονὴενταῖςεορταῖςυμῶνποιῆσαιοσμὴνευωδίαςκυρίω,ειμὲναπὸτῶνβοῶνὴαπὸτῶνπροβάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσοίσειοπροσφέρωντὸδῶροναυτοῦκυρίωθυσίανσεμιδάλεωςδέκατοντοῦοιφιαναπεποιημένηςενελαίωεντετάρτωτοῦιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца. |
Подстрочный перевод:
καὶοῖνονειςσπονδὴντὸτέταρτοντοῦινποιήσετεεπὶτῆςολοκαυτώσεωςὴεπὶτῆςθυσίας·τῶαμνῶτῶενὶποιήσειςτοσοῦτο,κάρπωμαοσμὴνευωδίαςτῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея; |
Подстрочный перевод:
καὶτῶκριῶ,ότανποιῆτεαυτὸνὴειςολοκαύτωμαὴειςθυσίαν,ποιήσειςθυσίανσεμιδάλεωςδύοδέκατααναπεποιημένηςενελαίω,τὸτρίτοντοῦιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶοῖνονειςσπονδὴντὸτρίτοντοῦινπροσοίσετεειςοσμὴνευωδίαςκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲαπὸτῶνβοῶνποιῆτεειςολοκαύτωμαὴειςθυσίανμεγαλῦναιευχὴνὴειςσωτήριονκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσοίσειεπὶτοῦμόσχουθυσίανσεμιδάλεωςτρίαδέκατααναπεποιημένηςενελαίωήμισυτοῦιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶοῖνονειςσπονδὴντὸήμισυτοῦινκάρπωμαοσμὴνευωδίαςκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз; |
Подстрочный перевод:
ούτωςποιήσειςτῶμόσχωτῶενὶὴτῶκριῶτῶενὶὴτῶαμνῶτῶενὶεκτῶνπροβάτωνὴεκτῶναιγῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их. |
Подстрочный перевод:
κατὰτὸναριθμὸνῶνεὰνποιήσητε,ούτωποιήσετετῶενὶκατὰτὸναριθμὸναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу; |
Подстрочный перевод:
πᾶςοαυτόχθωνποιήσειούτωςτοιαῦτα,προσενέγκαικαρπώματαειςοσμὴνευωδίαςκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπροσήλυτοςενυμῖνπροσγένηταιεντῆγῆυμῶνὴὸςὰνγένηταιενυμῖνενταῖςγενεαῖςυμῶν,καὶποιήσεικάρπωμαοσμὴνευωδίαςκυρίω·ὸντρόπονποιεῖτευμεῖς,ούτωςποιήσειησυναγωγὴκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом; |
Подстрочный перевод:
νόμοςεῖςέσταιυμῖνκαὶτοῖςπροσηλύτοιςτοῖςπροσκειμένοιςενυμῖν,νόμοςαιώνιοςειςγενεὰςυμῶν·ωςυμεῖς,καὶοπροσήλυτοςέσταιέναντικυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас. |
Подстрочный перевод:
νόμοςεῖςέσταικαὶδικαίωμαὲνέσταιυμῖνκαὶτῶπροσηλύτωτῶπροσκειμένωενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас, |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΕντῶεισπορεύεσθαιυμᾶςειςτὴνγῆν,ειςὴνεγὼεισάγωυμᾶςεκεῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανέσθητευμεῖςαπὸτῶνάρτωντῆςγῆς,αφελεῖτεαφαίρεμααφόρισμακυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна; |
Подстрочный перевод:
απαρχὴνφυράματοςυμῶνάρτοναφαίρεμααφοριεῖτεαυτό·ωςαφαίρεμααπὸάλω,ούτωςαφελεῖτεαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши. |
Подстрочный перевод:
απαρχὴνφυράματοςυμῶν,καὶδώσετεκυρίωαφαίρεμαειςτὰςγενεὰςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею, |
Подстрочный перевод:
Ότανδὲδιαμάρτητεκαὶμὴποιήσητεπάσαςτὰςεντολὰςταύτας,ὰςελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | всего, что заповедал вам Господь чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, - |
Подстрочный перевод:
καθὰσυνέταξενκύριοςπρὸςυμᾶςενχειρὶΜωυσῆαπὸτῆςημέρας,ῆςσυνέταξενκύριοςπρὸςυμᾶς,καὶεπέκειναειςτὰςγενεὰςυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνεξοφθαλμῶντῆςσυναγωγῆςγενηθῆακουσίως,καὶποιήσειπᾶσαησυναγωγὴμόσχονέναεκβοῶνάμωμονειςολοκαύτωμαειςοσμὴνευωδίαςκυρίωκαὶθυσίαντούτουκαὶσπονδὴναυτοῦκατὰτὴνσύνταξινκαὶχίμαρονεξαιγῶνέναπερὶαμαρτίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку; |
Подстрочный перевод:
καὶεξιλάσεταιοιερεὺςπερὶπάσηςσυναγωγῆςυιῶνΙσραηλ,καὶαφεθήσεταιαυτοῖς·ότιακούσιόνεστιν,καὶαυτοὶήνεγκαντὸδῶροναυτῶνκάρπωμακυρίωπερὶτῆςαμαρτίαςαυτῶνέναντικυρίουπερὶτῶνακουσίωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке. |
Подстрочный перевод:
καὶαφεθήσεταικατὰπᾶσανσυναγωγὴνυιῶνΙσραηλκαὶτῶπροσηλύτωτῶπροσκειμένωπρὸςυμᾶς,ότιπαντὶτῶλαῶακούσιον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козу однолетнюю в жертву за грех; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲψυχὴμίααμάρτηακουσίως,προσάξειαῖγαμίανενιαυσίανπερὶαμαρτίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей; |
Подстрочный перевод:
καὶεξιλάσεταιοιερεὺςπερὶτῆςψυχῆςτῆςακουσιασθείσηςκαὶαμαρτούσηςακουσίωςέναντικυρίουεξιλάσασθαιπερὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке. |
Подстрочный перевод:
τῶεγχωρίωενυιοῖςΙσραηλκαὶτῶπροσηλύτωτῶπροσκειμένωεναυτοῖς,νόμοςεῖςέσταιαυτοῖς,ὸςὰνποιήσηακουσίως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего, |
Подстрочный перевод:
καὶψυχή,ήτιςποιήσειενχειρὶυπερηφανίαςαπὸτῶναυτοχθόνωνὴαπὸτῶνπροσηλύτων,τὸνθεὸνοῦτοςπαροξύνει·εξολεθρευθήσεταιηψυχὴεκείνηεκτοῦλαοῦαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней. |
Подстрочный перевод:
ότιτὸρῆμακυρίουεφαύλισενκαὶτὰςεντολὰςαυτοῦδιεσκέδασεν,εκτρίψειεκτριβήσεταιηψυχὴεκείνη,ηαμαρτίααυτῆςεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆσανοιυιοὶΙσραηλεντῆερήμωκαὶεῦρονάνδρασυλλέγονταξύλατῆημέρατῶνσαββάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγοναυτὸνοιευρόντεςαυτὸνσυλλέγονταξύλατῆημέρατῶνσαββάτωνπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνκαὶπρὸςπᾶσανσυναγωγὴνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθεντοαυτὸνειςφυλακήν·ουγὰρσυνέκριναν,τίποιήσωσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΘανάτωθανατούσθωοάνθρωπος·λιθοβολήσατεαυτὸνλίθοις,πᾶσαησυναγωγή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήγαγοναυτὸνπᾶσαησυναγωγὴέξωτῆςπαρεμβολῆς,καὶελιθοβόλησαναυτὸνπᾶσαησυναγωγὴλίθοιςέξωτῆςπαρεμβολῆς,καθὰσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти; |
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτοὺςκαὶποιησάτωσανεαυτοῖςκράσπεδαεπὶτὰπτερύγιατῶνιματίωναυτῶνειςτὰςγενεὰςαυτῶνκαὶεπιθήσετεεπὶτὰκράσπεδατῶνπτερυγίωνκλῶσμαυακίνθινον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству, |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιυμῖνεντοῖςκρασπέδοιςκαὶόψεσθεαυτὰκαὶμνησθήσεσθεπασῶντῶνεντολῶνκυρίουκαὶποιήσετεαυτὰςκαὶουδιαστραφήσεσθεοπίσωτῶνδιανοιῶνυμῶνκαὶοπίσωτῶνοφθαλμῶνυμῶν,ενοῖςυμεῖςεκπορνεύετεοπίσωαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим. |
Подстрочный перевод:
όπωςὰνμνησθῆτεκαὶποιήσητεπάσαςτὰςεντολάςμουκαὶέσεσθεάγιοιτῶθεῶυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
εγὼκύριοςοθεὸςυμῶνοεξαγαγῶνυμᾶςεκγῆςΑιγύπτουεῖναιυμῶνθεός,εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|