Числа

Главы
Этот текст доступен на других языках:
1 После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Απόστειλον-σεαυτῶ-άνδρας-,-καὶ-κατασκεψάσθωσαν-τὴν-γῆν-τῶν-Χαναναίων-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εις-κατάσχεσιν-,-άνδρα-ένα-κατὰ-φυλὴν-κατὰ-δήμους-πατριῶν-αυτῶν-αποστελεῖς-αυτούς-,-πάντα-αρχηγὸν-εξ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-αυτοὺς-Μωυσῆς-εκ-τῆς-ερήμου-Φαραν-διὰ-φωνῆς-κυρίου-·-πάντες-άνδρες-αρχηγοὶ-υιῶν-Ισραηλ-οῦτοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-αυτῶν-·-τῆς-φυλῆς-Ρουβην-Σαλαμιηλ-υιὸς-Ζακχουρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Συμεων-Σαφατ-υιὸς-Σουρι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Ιουδα-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Ισσαχαρ-Ιγααλ-υιὸς-Ιωσηφ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Εφραιμ-Αυση-υιὸς-Ναυη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 из колена Ефремова Осия, сын Навин,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Βενιαμιν-Φαλτι-υιὸς-Ραφου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Ζαβουλων-Γουδιηλ-υιὸς-Σουδι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Ιωσηφ-τῶν-υιῶν-Μανασση-Γαδδι-υιὸς-Σουσι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Δαν-Αμιηλ-υιὸς-Γαμαλι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Ασηρ-Σαθουρ-υιὸς-Μιχαηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Νεφθαλι-Ναβι-υιὸς-Ιαβι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Γαδ-Γουδιηλ-υιὸς-Μακχι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-ανδρῶν-,-οὺς-απέστειλεν-Μωυσῆς-κατασκέψασθαι-τὴν-γῆν-.-καὶ-επωνόμασεν-Μωυσῆς-τὸν-Αυση-υιὸν-Ναυη-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-Μωυσῆς-κατασκέψασθαι-τὴν-γῆν-Χανααν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Ανάβητε-ταύτη-τῆ-ερήμω-καὶ-αναβήσεσθε-εις-τὸ-όρος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
Подстрочный перевод:
καὶ-όψεσθε-τὴν-γῆν-,-τίς-εστιν-,-καὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-εγκαθήμενον-επ᾿-αυτῆς-,-ει-ισχυρότερός-εστιν-ὴ-ασθενής-,-ει-ολίγοι-εισὶν-ὴ-πολλοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-η-γῆ-,-εις-ὴν-οῦτοι-εγκάθηνται-επ᾿-αυτῆς-,-ει-καλή-εστιν-ὴ-πονηρά-·-καὶ-τίνες-αι-πόλεις-,-εις-ὰς-οῦτοι-κατοικοῦσιν-εν-αυταῖς-,-ει-εν-τειχήρεσιν-ὴ-εν-ατειχίστοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-η-γῆ-,-ει-πίων-ὴ-παρειμένη-,-ει-έστιν-εν-αυτῆ-δένδρα-ὴ-ού-·-καὶ-προσκαρτερήσαντες-λήμψεσθε-απὸ-τῶν-καρπῶν-τῆς-γῆς-.-καὶ-αι-ημέραι-ημέραι-έαρος-,-πρόδρομοι-σταφυλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβάντες-κατεσκέψαντο-τὴν-γῆν-απὸ-τῆς-ερήμου-Σιν-έως-Ρααβ-εισπορευομένων-Εφααθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-κατὰ-τὴν-έρημον-καὶ-ῆλθον-έως-Χεβρων-,-καὶ-εκεῖ-Αχιμαν-καὶ-Σεσσι-καὶ-Θελαμιν-γενεαὶ-Εναχ-·-καὶ-Χεβρων-επτὰ-έτεσιν-ωκοδομήθη-πρὸ-τοῦ-Τάνιν-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθοσαν-έως-Φάραγγος-βότρυος-καὶ-κατεσκέψαντο-αυτήν-·-καὶ-έκοψαν-εκεῖθεν-κλῆμα-καὶ-βότρυν-σταφυλῆς-ένα-επ᾿-αυτοῦ-καὶ-ῆραν-αυτὸν-επ᾿-αναφορεῦσιν-καὶ-απὸ-τῶν-ροῶν-καὶ-απὸ-τῶν-συκῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
Подстрочный перевод:
τὸν-τόπον-εκεῖνον-επωνόμασαν-Φάραγξ-βότρυος-διὰ-τὸν-βότρυν-,-ὸν-έκοψαν-εκεῖθεν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστρεψαν-εκεῖθεν-κατασκεψάμενοι-τὴν-γῆν-μετὰ-τεσσαράκοντα-ημέρας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
Подстрочный перевод:
καὶ-πορευθέντες-ῆλθον-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-καὶ-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-εις-τὴν-έρημον-Φαραν-Καδης-καὶ-απεκρίθησαν-αυτοῖς-ρῆμα-καὶ-πάση-τῆ-συναγωγῆ-καὶ-έδειξαν-τὸν-καρπὸν-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
Подстрочный перевод:
καὶ-διηγήσαντο-αυτῶ-καὶ-εῖπαν-Ήλθαμεν-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-απέστειλας-ημᾶς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-καὶ-οῦτος-ο-καρπὸς-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-ότι-θρασὺ-τὸ-έθνος-τὸ-κατοικοῦν-επ᾿-αυτῆς-,-καὶ-αι-πόλεις-οχυραὶ-τετειχισμέναι-καὶ-μεγάλαι-σφόδρα-,-καὶ-τὴν-γενεὰν-Εναχ-εωράκαμεν-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
Подстрочный перевод:
καὶ-Αμαληκ-κατοικεῖ-εν-τῆ-γῆ-τῆ-πρὸς-νότον-,-καὶ-ο-Χετταῖος-καὶ-ο-Ευαῖος-καὶ-ο-Ιεβουσαῖος-καὶ-ο-Αμορραῖος-κατοικεῖ-εν-τῆ-ορεινῆ-,-καὶ-ο-Χαναναῖος-κατοικεῖ-παρὰ-θάλασσαν-καὶ-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-ποταμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεσιώπησεν-Χαλεβ-τὸν-λαὸν-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ουχί-,-αλλὰ-αναβάντες-αναβησόμεθα-καὶ-κατακληρονομήσομεν-αυτήν-,-ότι-δυνατοὶ-δυνησόμεθα-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνθρωποι-οι-συναναβάντες-μετ᾿-αυτοῦ-εῖπαν-Ουκ-αναβαίνομεν-,-ότι-ου-μὴ-δυνώμεθα-αναβῆναι-πρὸς-τὸ-έθνος-,-ότι-ισχυρότερόν-εστιν-ημῶν-μᾶλλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήνεγκαν-έκστασιν-τῆς-γῆς-,-ὴν-κατεσκέψαντο-αυτήν-,-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-λέγοντες-Τὴν-γῆν-,-ὴν-παρήλθομεν-αυτὴν-κατασκέψασθαι-,-γῆ-κατέσθουσα-τοὺς-κατοικοῦντας-επ᾿-αυτῆς-εστιν-·-πᾶς-ο-λαός-,-ὸν-εωράκαμεν-εν-αυτῆ-,-άνδρες-υπερμήκεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκεῖ-εωράκαμεν-τοὺς-γίγαντας-καὶ-ῆμεν-ενώπιον-αυτῶν-ωσεὶ-ακρίδες-,-αλλὰ-καὶ-ούτως-ῆμεν-ενώπιον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших пред ними, как саранча, такими же были мы и в глазах их.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl