1 | И упрекали Мариам и Аарон Моисея за жену Ефиоплянку, которую он взял, - ибо он взял за себя Ефиоплянку, - |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενΜαριαμκαὶΑαρωνκατὰΜωυσῆένεκεντῆςγυναικὸςτῆςΑιθιοπίσσης,ὴνέλαβενΜωυσῆς,ότιγυναῖκαΑιθιόπισσανέλαβεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и сказали: одному ли Моисею говорил Господь? не говорил ли Он и нам? И услышал сие Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανΜὴΜωυσῆμόνωλελάληκενκύριος;ουχὶκαὶημῖνελάλησεν;καὶήκουσενκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле. |
Подстрочный перевод:
καὶοάνθρωποςΜωυσῆςπραὺςσφόδραπαρὰπάνταςτοὺςανθρώπουςτοὺςόνταςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπαραχρῆμαπρὸςΜωυσῆνκαὶΜαριαμκαὶΑαρωνΕξέλθατευμεῖςοιτρεῖςειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου·καὶεξῆλθονοιτρεῖςειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сошел Господь в облачном столпе, и стал у входа скинии, и позвал Аарона и Мариам, и вышли они оба. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηκύριοςενστύλωνεφέληςκαὶέστηεπὶτῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶεκλήθησανΑαρωνκαὶΜαριαμκαὶεξήλθοσαναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΑκούσατετῶνλόγωνμου·εὰνγένηταιπροφήτηςυμῶνκυρίω,ενοράματιαυτῶγνωσθήσομαικαὶενύπνωλαλήσωαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | но не так с рабом Моим Моисеем, - он верен во всем дому Моем: |
Подстрочный перевод:
ουχούτωςοθεράπωνμουΜωυσῆς·ενόλωτῶοίκωμουπιστόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея? |
Подстрочный перевод:
στόμακατὰστόμαλαλήσωαυτῶ,ενείδεικαὶουδι᾿αινιγμάτων,καὶτὴνδόξανκυρίουεῖδεν·καὶδιὰτίουκεφοβήθητεκαταλαλῆσαικατὰτοῦθεράποντόςμουΜωυσῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел. |
Подстрочный перевод:
καὶοργὴθυμοῦκυρίουεπ᾿αυτοῖς,καὶαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариам, и вот, она в проказе. |
Подстрочный перевод:
καὶηνεφέληαπέστηαπὸτῆςσκηνῆς,καὶιδοὺΜαριαμλεπρῶσαωσεὶχιών·καὶεπέβλεψενΑαρωνεπὶΜαριαμ,καὶιδοὺλεπρῶσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑαρωνπρὸςΜωυσῆνΔέομαι,κύριε,μὴσυνεπιθῆημῖναμαρτίαν,διότιηγνοήσαμενκαθότιημάρτομεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | не попусти, чтоб она была, как мертворожденный младенец, у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела. |
Подстрочный перевод:
μὴγένηταιωσεὶίσονθανάτω,ωσεὶέκτρωμαεκπορευόμενονεκμήτραςμητρὸςκαὶκατεσθίειτὸήμισυτῶνσαρκῶναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И возопил Моисей к Господу, говоря: Боже, исцели ее! |
Подстрочный перевод:
καὶεβόησενΜωυσῆςπρὸςκύριονλέγωνΟθεός,δέομαίσου,ίασαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сказал Господь Моисею: если бы отец ее плюнул ей в лице, то не должна ли была бы она стыдиться семь дней? итак пусть будет она в заключении семь дней вне стана, а после опять возвратится. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΕιοπατὴραυτῆςπτύωνενέπτυσενειςτὸπρόσωποναυτῆς,ουκεντραπήσεταιεπτὰημέρας;αφορισθήτωεπτὰημέραςέξωτῆςπαρεμβολῆςκαὶμετὰταῦταεισελεύσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И пробыла Мариам в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, доколе не возвратилась Мариам. |
Подстрочный перевод:
καὶαφωρίσθηΜαριαμέξωτῆςπαρεμβολῆςεπτὰημέρας·καὶολαὸςουκεξῆρεν,έωςεκαθαρίσθηΜαριαμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|