Числа

Главы
1 Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-ο-λαὸς-γογγύζων-πονηρὰ-έναντι-κυρίου-,-καὶ-ήκουσεν-κύριος-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-,-καὶ-εξεκαύθη-εν-αυτοῖς-πῦρ-παρὰ-κυρίου-καὶ-κατέφαγεν-μέρος-τι-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκέκραξεν-ο-λαὸς-πρὸς-Μωυσῆν-,-καὶ-ηύξατο-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-,-καὶ-εκόπασεν-τὸ-πῦρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλήθη-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Εμπυρισμός-,-ότι-εξεκαύθη-εν-αυτοῖς-πῦρ-παρὰ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-επίμικτος-ο-εν-αυτοῖς-επεθύμησαν-επιθυμίαν-,-καὶ-καθίσαντες-έκλαιον-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-εῖπαν-Τίς-ημᾶς-ψωμιεῖ-κρέα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок;
Подстрочный перевод:
εμνήσθημεν-τοὺς-ιχθύας-,-οὺς-ησθίομεν-εν-Αιγύπτω-δωρεάν-,-καὶ-τοὺς-σικύας-καὶ-τοὺς-πέπονας-καὶ-τὰ-πράσα-καὶ-τὰ-κρόμμυα-καὶ-τὰ-σκόρδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших.
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-η-ψυχὴ-ημῶν-κατάξηρος-,-ουδὲν-πλὴν-εις-τὸ-μαννα-οι-οφθαλμοὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах;
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-μαννα-ωσεὶ-σπέρμα-κορίου-εστίν-,-καὶ-τὸ-εῖδος-αυτοῦ-εῖδος-κρυστάλλου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкус же ее подобен был вкусу лепешек с елеем.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπορεύετο-ο-λαὸς-καὶ-συνέλεγον-καὶ-ήληθον-αυτὸ-εν-τῶ-μύλω-καὶ-έτριβον-εν-τῆ-θυία-καὶ-ήψουν-αυτὸ-εν-τῆ-χύτρα-καὶ-εποίουν-αυτὸ-εγκρυφίας-,-καὶ-ῆν-η-ηδονὴ-αυτοῦ-ωσεὶ-γεῦμα-εγκρὶς-εξ-ελαίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна.
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-κατέβη-η-δρόσος-επὶ-τὴν-παρεμβολὴν-νυκτός-,-κατέβαινεν-τὸ-μαννα-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Моисей слышал, что народ плачет в семействах своих, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнев Господень, и прискорбно было для Моисея.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Μωυσῆς-κλαιόντων-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-,-έκαστον-επὶ-τῆς-θύρας-αυτοῦ-·-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-κύριος-σφόδρα-,-καὶ-έναντι-Μωυσῆ-ῆν-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? и почему я не нашел милости пред очами Твоими, что Ты возложил на меня бремя всего народа сего?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-Ίνα-τί-εκάκωσας-τὸν-θεράποντά-σου-,-καὶ-διὰ-τί-ουχ-εύρηκα-χάριν-εναντίον-σου-επιθεῖναι-τὴν-ορμὴν-τοῦ-λαοῦ-τούτου-επ᾿-εμέ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?
Подстрочный перевод:
μὴ-εγὼ-εν-γαστρὶ-έλαβον-πάντα-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ὴ-εγὼ-έτεκον-αυτούς-,-ότι-λέγεις-μοι-Λαβὲ-αυτὸν-εις-τὸν-κόλπον-σου-,-ωσεὶ-άραι-τιθηνὸς-τὸν-θηλάζοντα-,-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσας-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мною и говорят: дай нам есть мяса.
Подстрочный перевод:
πόθεν-μοι-κρέα-δοῦναι-παντὶ-τῶ-λαῶ-τούτω-;-ότι-κλαίουσιν-επ᾿-εμοὶ-λέγοντες-Δὸς-ημῖν-κρέα-,-ίνα-φάγωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Я один не могу нести всего народа сего, потому что он тяжел для меня;
Подстрочный перевод:
ου-δυνήσομαι-εγὼ-μόνος-φέρειν-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-ότι-βαρύτερόν-μοί-εστιν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 когда Ты так поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ούτως-σὺ-ποιεῖς-μοι-,-απόκτεινόν-με-αναιρέσει-,-ει-εύρηκα-έλεος-παρὰ-σοί-,-ίνα-μὴ-ίδω-μου-τὴν-κάκωσιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал Господь Моисею: собери Мне семьдесят мужей из старейшин Израилевых, которых ты знаешь, что они старейшины и надзиратели его, и возьми их к скинии собрания, чтобы они стали там с тобою;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Συνάγαγέ-μοι-εβδομήκοντα-άνδρας-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-,-οὺς-αυτὸς-σὺ-οῖδας-ότι-οῦτοί-εισιν-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-καὶ-γραμματεῖς-αυτῶν-,-καὶ-άξεις-αυτοὺς-πρὸς-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-στήσονται-εκεῖ-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Я сойду, и буду говорить там с тобою, и возьму от Духа, Который на тебе, и возложу на них, чтобы они несли с тобою бремя народа, а не один ты носил.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβήσομαι-καὶ-λαλήσω-εκεῖ-μετὰ-σοῦ-καὶ-αφελῶ-απὸ-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-επὶ-σοὶ-καὶ-επιθήσω-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-συναντιλήμψονται-μετὰ-σοῦ-τὴν-ορμὴν-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-ουκ-οίσεις-αυτοὺς-σὺ-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Народу же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте, - то и даст вам Господь мясо, и будете есть.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-λαῶ-ερεῖς-Αγνίσασθε-εις-αύριον-,-καὶ-φάγεσθε-κρέα-,-ότι-εκλαύσατε-έναντι-κυρίου-λέγοντες-Τίς-ημᾶς-ψωμιεῖ-κρέα-;-ότι-καλὸν-ημῖν-εστιν-εν-Αιγύπτω-.-καὶ-δώσει-κύριος-υμῖν-κρέα-φαγεῖν-,-καὶ-φάγεσθε-κρέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 не один день будете есть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней,
Подстрочный перевод:
ουχ-ημέραν-μίαν-φάγεσθε-ουδὲ-δύο-ουδὲ-πέντε-ημέρας-ουδὲ-δέκα-ημέρας-ουδὲ-είκοσι-ημέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 но целый месяц, пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным, за то, что вы презрели Господа, Который среди вас, и плакали пред Ним, говоря: для чего было нам выходить из Египта?
Подстрочный перевод:
έως-μηνὸς-ημερῶν-φάγεσθε-,-έως-ὰν-εξέλθη-εκ-τῶν-μυκτήρων-υμῶν-,-καὶ-έσται-υμῖν-εις-χολέραν-,-ότι-ηπειθήσατε-κυρίω-,-ός-εστιν-εν-υμῖν-,-καὶ-εκλαύσατε-εναντίον-αυτοῦ-λέγοντες-Ίνα-τί-ημῖν-εξελθεῖν-εξ-Αιγύπτου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Моисей: шестьсот тысяч пеших в народе сем, среди которого я нахожусь; а Ты говоришь: Я дам им мясо, и будут есть целый месяц!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Εξακόσιαι-χιλιάδες-πεζῶν-ο-λαός-,-εν-οῖς-ειμι-εν-αυτοῖς-,-καὶ-σὺ-εῖπας-Κρέα-δώσω-αυτοῖς-φαγεῖν-,-καὶ-φάγονται-μῆνα-ημερῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?
Подстрочный перевод:
μὴ-πρόβατα-καὶ-βόες-σφαγήσονται-αυτοῖς-,-καὶ-αρκέσει-αυτοῖς-;-ὴ-πᾶν-τὸ-όψος-τῆς-θαλάσσης-συναχθήσεται-αυτοῖς-,-καὶ-αρκέσει-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне ты увидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Μὴ-χεὶρ-κυρίου-ουκ-εξαρκέσει-;-ήδη-γνώσει-ει-επικαταλήμψεταί-σε-ο-λόγος-μου-ὴ-ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Моисей вышел и сказал народу слова Господни, и собрал семьдесят мужей из старейшин народа и поставил их около скинии.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-τὸν-λαὸν-τὰ-ρήματα-κυρίου-καὶ-συνήγαγεν-εβδομήκοντα-άνδρας-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-καὶ-έστησεν-αυτοὺς-κύκλω-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сошел Господь в облаке, и говорил с ним, и взял от Духа, Который на нем, и дал семидесяти мужам старейшинам. И когда почил на них Дух, они стали пророчествовать, но потом перестали.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-κύριος-εν-νεφέλη-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτόν-·-καὶ-παρείλατο-απὸ-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-επ᾿-αυτῶ-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τοὺς-εβδομήκοντα-άνδρας-τοὺς-πρεσβυτέρους-·-ως-δὲ-επανεπαύσατο-τὸ-πνεῦμα-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-επροφήτευσαν-καὶ-ουκέτι-προσέθεντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Двое из мужей оставались в стане, одному имя Елдад, а другому имя Модад; но и на них почил Дух, и они пророчествовали в стане.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελείφθησαν-δύο-άνδρες-εν-τῆ-παρεμβολῆ-,-όνομα-τῶ-ενὶ-Ελδαδ-καὶ-όνομα-τῶ-δευτέρω-Μωδαδ-,-καὶ-επανεπαύσατο-επ᾿-αυτοὺς-τὸ-πνεῦμα--καὶ-οῦτοι-ῆσαν-τῶν-καταγεγραμμένων-καὶ-ουκ-ῆλθον-πρὸς-τὴν-σκηνήν--καὶ-επροφήτευσαν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И прибежал отрок и донес Моисею, и сказал: Елдад и Модад пророчествуют в стане.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσδραμὼν-ο-νεανίσκος-απήγγειλεν-Μωυσῆ-καὶ-εῖπεν-λέγων-Ελδαδ-καὶ-Μωδαδ-προφητεύουσιν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ναυη-ο-παρεστηκὼς-Μωυσῆ-ο-εκελεκτὸς-εῖπεν-Κύριε-Μωυσῆ-,-κώλυσον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Но Моисей сказал ему: не ревнуешь ли ты за меня? о, если бы все в народе Господнем были пророками, когда бы Господь послал Духа Своего на них!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μωυσῆς-Μὴ-ζηλοῖς-σύ-μοι-;-καὶ-τίς-δώη-πάντα-τὸν-λαὸν-κυρίου-προφήτας-,-όταν-δῶ-κύριος-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-επ᾿-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И возвратился Моисей в стан, он и старейшины Израилевы.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-Μωυσῆς-εις-τὴν-παρεμβολήν-,-αυτὸς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И поднялся ветер от Господа, и принес от моря перепелов, и набросал их около стана, на путь дня по одну сторону и на путь дня по другую сторону около стана, на два почти локтя от земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-πνεῦμα-εξῆλθεν-παρὰ-κυρίου-καὶ-εξεπέρασεν-ορτυγομήτραν-απὸ-τῆς-θαλάσσης-καὶ-επέβαλεν-επὶ-τὴν-παρεμβολὴν-οδὸν-ημέρας-εντεῦθεν-καὶ-οδὸν-ημέρας-εντεῦθεν-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-ωσεὶ-δίπηχυ-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-ο-λαὸς-όλην-τὴν-ημέραν-καὶ-όλην-τὴν-νύκτα-καὶ-όλην-τὴν-ημέραν-τὴν-επαύριον-καὶ-συνήγαγον-τὴν-ορτυγομήτραν-,-ο-τὸ-ολίγον-συνήγαγεν-δέκα-κόρους-,-καὶ-έψυξαν-εαυτοῖς-ψυγμοὺς-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою.
Подстрочный перевод:
τὰ-κρέα-έτι-ῆν-εν-τοῖς-οδοῦσιν-αυτῶν-πρὶν-ὴ-εκλείπειν-,-καὶ-κύριος-εθυμώθη-εις-τὸν-λαόν-,-καὶ-επάταξεν-κύριος-τὸν-λαὸν-πληγὴν-μεγάλην-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλήθη-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Μνήματα-τῆς-επιθυμίας-,-ότι-εκεῖ-έθαψαν-τὸν-λαὸν-τὸν-επιθυμητήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 От Киброт-Гаттаавы двинулся народ в Асироф, и остановился в Асирофе.
Подстрочный перевод:
Απὸ-Μνημάτων-επιθυμίας-εξῆρεν-ο-λαὸς-εις-Ασηρωθ-,-καὶ-εγένετο-ο-λαὸς-εν-Ασηρωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl