Числа

Главы
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
Подстрочный перевод:
Ποίησον-σεαυτῶ-δύο-σάλπιγγας-αργυρᾶς-,-ελατὰς-ποιήσεις-αυτάς-,-καὶ-έσονταί-σοι-ανακαλεῖν-τὴν-συναγωγὴν-καὶ-εξαίρειν-τὰς-παρεμβολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
Подстрочный перевод:
καὶ-σαλπίσεις-εν-αυταῖς-,-καὶ-συναχθήσεται-πᾶσα-η-συναγωγὴ-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εν-μιᾶ-σαλπίσωσιν-,-προσελεύσονται-πρὸς-σὲ-πάντες-οι-άρχοντες-,-αρχηγοὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
Подстрочный перевод:
καὶ-σαλπιεῖτε-σημασίαν-,-καὶ-εξαροῦσιν-αι-παρεμβολαὶ-αι-παρεμβάλλουσαι-ανατολάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
Подстрочный перевод:
καὶ-σαλπιεῖτε-σημασίαν-δευτέραν-,-καὶ-εξαροῦσιν-αι-παρεμβολαὶ-αι-παρεμβάλλουσαι-λίβα-·-καὶ-σαλπιεῖτε-σημασίαν-τρίτην-,-καὶ-εξαροῦσιν-αι-παρεμβολαὶ-αι-παρεμβάλλουσαι-παρὰ-θάλασσαν-·-καὶ-σαλπιεῖτε-σημασίαν-τετάρτην-,-καὶ-εξαροῦσιν-αι-παρεμβολαὶ-αι-παρεμβάλλουσαι-πρὸς-βορρᾶν-·-σημασία-σαλπιοῦσιν-εν-τῆ-εξάρσει-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-συναγάγητε-τὴν-συναγωγήν-,-σαλπιεῖτε-καὶ-ου-σημασία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-Ααρων-οι-ιερεῖς-σαλπιοῦσιν-ταῖς-σάλπιγξιν-,-καὶ-έσται-υμῖν-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εξέλθητε-εις-πόλεμον-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-πρὸς-τοὺς-υπεναντίους-τοὺς-ανθεστηκότας-υμῖν-,-καὶ-σημανεῖτε-ταῖς-σάλπιγξιν-καὶ-αναμνησθήσεσθε-έναντι-κυρίου-καὶ-διασωθήσεσθε-απὸ-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-τῆς-ευφροσύνης-υμῶν-καὶ-εν-ταῖς-εορταῖς-υμῶν-καὶ-εν-ταῖς-νουμηνίαις-υμῶν-σαλπιεῖτε-ταῖς-σάλπιγξιν-επὶ-τοῖς-ολοκαυτώμασιν-καὶ-επὶ-ταῖς-θυσίαις-τῶν-σωτηρίων-υμῶν-,-καὶ-έσται-υμῖν-ανάμνησις-έναντι-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ενιαυτῶ-τῶ-δευτέρω-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-εικάδι-τοῦ-μηνὸς-ανέβη-η-νεφέλη-απὸ-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-σὺν-απαρτίαις-αυτῶν-εν-τῆ-ερήμω-Σινα-,-καὶ-έστη-η-νεφέλη-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-Φαραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-πρῶτοι-διὰ-φωνῆς-κυρίου-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-τάγμα-παρεμβολῆς-υιῶν-Ιουδα-πρῶτοι-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-·-καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-αυτῶν-Ναασσων-υιὸς-Αμιναδαβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Ισσαχαρ-Ναθαναηλ-υιὸς-Σωγαρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Ζαβουλων-Ελιαβ-υιὸς-Χαιλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθελοῦσιν-τὴν-σκηνὴν-καὶ-εξαροῦσιν-οι-υιοὶ-Γεδσων-καὶ-οι-υιοὶ-Μεραρι-αίροντες-τὴν-σκηνήν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-τάγμα-παρεμβολῆς-Ρουβην-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-·-καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-αυτῶν-Ελισουρ-υιὸς-Σεδιουρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Συμεων-Σαλαμιηλ-υιὸς-Σουρισαδαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Γαδ-Ελισαφ-ο-τοῦ-Ραγουηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαροῦσιν-οι-υιοὶ-Κααθ-αίροντες-τὰ-άγια-καὶ-στήσουσιν-τὴν-σκηνήν-,-έως-παραγένωνται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαροῦσιν-τάγμα-παρεμβολῆς-Εφραιμ-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-·-καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-αυτῶν-Ελισαμα-υιὸς-Εμιουδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Μανασση-Γαμαλιηλ-ο-τοῦ-Φαδασσουρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Βενιαμιν-Αβιδαν-ο-τοῦ-Γαδεωνι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαροῦσιν-τάγμα-παρεμβολῆς-υιῶν-Δαν-έσχατοι-πασῶν-τῶν-παρεμβολῶν-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-·-καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-αυτῶν-Αχιεζερ-ο-τοῦ-Αμισαδαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Ασηρ-Φαγαιηλ-υιὸς-Εχραν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Νεφθαλι-Αχιρε-υιὸς-Αιναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
Подстрочный перевод:
αῦται-αι-στρατιαὶ-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-εξῆραν-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-τῶ-Ιωβαβ-υιῶ-Ραγουηλ-τῶ-Μαδιανίτη-τῶ-γαμβρῶ-Μωυσῆ-Εξαίρομεν-ημεῖς-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπεν-κύριος-Τοῦτον-δώσω-υμῖν-·-δεῦρο-μεθ᾿-ημῶν-,-καὶ-εῦ-σε-ποιήσομεν-,-ότι-κύριος-ελάλησεν-καλὰ-περὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Ου-πορεύσομαι-αλλὰ-εις-τὴν-γῆν-μου-καὶ-εις-τὴν-γενεάν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μὴ-εγκαταλίπης-ημᾶς-,-οῦ-είνεκεν-ῆσθα-μεθ᾿-ημῶν-εν-τῆ-ερήμω-,-καὶ-έση-εν-ημῖν-πρεσβύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-πορευθῆς-μεθ᾿-ημῶν-,-καὶ-έσται-τὰ-αγαθὰ-εκεῖνα-,-όσα-εὰν-αγαθοποιήση-κύριος-ημᾶς-,-καὶ-εῦ-σε-ποιήσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆραν-εκ-τοῦ-όρους-κυρίου-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-,-καὶ-η-κιβωτὸς-τῆς-διαθήκης-κυρίου-προεπορεύετο-προτέρα-αυτῶν-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-κατασκέψασθαι-αυτοῖς-ανάπαυσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εξαίρειν-τὴν-κιβωτὸν-καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Εξεγέρθητι-,-κύριε-,-διασκορπισθήτωσαν-οι-εχθροί-σου-,-φυγέτωσαν-πάντες-οι-μισοῦντές-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-καταπαύσει-εῖπεν-Επίστρεφε-,-κύριε-,-χιλιάδας-μυριάδας-εν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
Подстрочный перевод:
καὶ-η-νεφέλη-εγένετο-σκιάζουσα-επ᾿-αυτοῖς-ημέρας-εν-τῶ-εξαίρειν-αυτοὺς-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl