1 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов; |
Подстрочный перевод:
Ποίησονσεαυτῶδύοσάλπιγγαςαργυρᾶς,ελατὰςποιήσειςαυτάς,καὶέσονταίσοιανακαλεῖντὴνσυναγωγὴνκαὶεξαίρειντὰςπαρεμβολάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания; |
Подстрочный перевод:
καὶσαλπίσειςεναυταῖς,καὶσυναχθήσεταιπᾶσαησυναγωγὴεπὶτὴνθύραντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲενμιᾶσαλπίσωσιν,προσελεύσονταιπρὸςσὲπάντεςοιάρχοντες,αρχηγοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку; |
Подстрочный перевод:
καὶσαλπιεῖτεσημασίαν,καὶεξαροῦσιναιπαρεμβολαὶαιπαρεμβάλλουσαιανατολάς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь; |
Подстрочный перевод:
καὶσαλπιεῖτεσημασίανδευτέραν,καὶεξαροῦσιναιπαρεμβολαὶαιπαρεμβάλλουσαιλίβα·καὶσαλπιεῖτεσημασίαντρίτην,καὶεξαροῦσιναιπαρεμβολαὶαιπαρεμβάλλουσαιπαρὰθάλασσαν·καὶσαλπιεῖτεσημασίαντετάρτην,καὶεξαροῦσιναιπαρεμβολαὶαιπαρεμβάλλουσαιπρὸςβορρᾶν·σημασίασαλπιοῦσινεντῆεξάρσειαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу; |
Подстрочный перевод:
καὶότανσυναγάγητετὴνσυναγωγήν,σαλπιεῖτεκαὶουσημασία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши; |
Подстрочный перевод:
καὶοιυιοὶΑαρωνοιιερεῖςσαλπιοῦσινταῖςσάλπιγξιν,καὶέσταιυμῖννόμιμοναιώνιονειςτὰςγενεὰςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших; |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεξέλθητεειςπόλεμονεντῆγῆυμῶνπρὸςτοὺςυπεναντίουςτοὺςανθεστηκόταςυμῖν,καὶσημανεῖτεταῖςσάλπιγξινκαὶαναμνησθήσεσθεέναντικυρίουκαὶδιασωθήσεσθεαπὸτῶνεχθρῶνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш. |
Подстрочный перевод:
καὶενταῖςημέραιςτῆςευφροσύνηςυμῶνκαὶενταῖςεορταῖςυμῶνκαὶενταῖςνουμηνίαιςυμῶνσαλπιεῖτεταῖςσάλπιγξινεπὶτοῖςολοκαυτώμασινκαὶεπὶταῖςθυσίαιςτῶνσωτηρίωνυμῶν,καὶέσταιυμῖνανάμνησιςέναντιτοῦθεοῦυμῶν·εγὼκύριοςοθεὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения; |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶενιαυτῶτῶδευτέρωεντῶμηνὶτῶδευτέρωεικάδιτοῦμηνὸςανέβηηνεφέληαπὸτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆρανοιυιοὶΙσραηλσὺναπαρτίαιςαυτῶνεντῆερήμωΣινα,καὶέστηηνεφέληεντῆερήμωτοῦΦαραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆρανπρῶτοιδιὰφωνῆςκυρίουενχειρὶΜωυσῆ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава; |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆραντάγμαπαρεμβολῆςυιῶνΙουδαπρῶτοισὺνδυνάμειαυτῶν·καὶεπὶτῆςδυνάμεωςαυτῶνΝαασσωνυιὸςΑμιναδαβ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара; |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῆςδυνάμεωςφυλῆςυιῶνΙσσαχαρΝαθαναηλυιὸςΣωγαρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῆςδυνάμεωςφυλῆςυιῶνΖαβουλωνΕλιαβυιὸςΧαιλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию. |
Подстрочный перевод:
καὶκαθελοῦσιντὴνσκηνὴνκαὶεξαροῦσινοιυιοὶΓεδσωνκαὶοιυιοὶΜεραριαίροντεςτὴνσκηνήν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура; |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆραντάγμαπαρεμβολῆςΡουβηνσὺνδυνάμειαυτῶν·καὶεπὶτῆςδυνάμεωςαυτῶνΕλισουρυιὸςΣεδιουρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῆςδυνάμεωςφυλῆςυιῶνΣυμεωνΣαλαμιηλυιὸςΣουρισαδαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῆςδυνάμεωςφυλῆςυιῶνΓαδΕλισαφοτοῦΡαγουηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαροῦσινοιυιοὶΚααθαίροντεςτὰάγιακαὶστήσουσιντὴνσκηνήν,έωςπαραγένωνται.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда; |
Подстрочный перевод:
καὶεξαροῦσιντάγμαπαρεμβολῆςΕφραιμσὺνδυνάμειαυτῶν·καὶεπὶτῆςδυνάμεωςαυτῶνΕλισαμαυιὸςΕμιουδ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура; |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῆςδυνάμεωςφυλῆςυιῶνΜανασσηΓαμαλιηλοτοῦΦαδασσουρ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῆςδυνάμεωςφυλῆςυιῶνΒενιαμινΑβιδανοτοῦΓαδεωνι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая; |
Подстрочный перевод:
καὶεξαροῦσιντάγμαπαρεμβολῆςυιῶνΔανέσχατοιπασῶντῶνπαρεμβολῶνσὺνδυνάμειαυτῶν·καὶεπὶτῆςδυνάμεωςαυτῶνΑχιεζεροτοῦΑμισαδαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῆςδυνάμεωςφυλῆςυιῶνΑσηρΦαγαιηλυιὸςΕχραν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῆςδυνάμεωςφυλῆςυιῶνΝεφθαλιΑχιρευιὸςΑιναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они. |
Подстрочный перевод:
αῦταιαιστρατιαὶυιῶνΙσραηλ,καὶεξῆρανσὺνδυνάμειαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΜωυσῆςτῶΙωβαβυιῶΡαγουηλτῶΜαδιανίτητῶγαμβρῶΜωυσῆΕξαίρομενημεῖςειςτὸντόπον,ὸνεῖπενκύριοςΤοῦτονδώσωυμῖν·δεῦρομεθ᾿ημῶν,καὶεῦσεποιήσομεν,ότικύριοςελάλησενκαλὰπερὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτόνΟυπορεύσομαιαλλὰειςτὴνγῆνμουκαὶειςτὴνγενεάνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜὴεγκαταλίπηςημᾶς,οῦείνεκενῆσθαμεθ᾿ημῶνεντῆερήμω,καὶέσηενημῖνπρεσβύτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνπορευθῆςμεθ᾿ημῶν,καὶέσταιτὰαγαθὰεκεῖνα,όσαεὰναγαθοποιήσηκύριοςημᾶς,καὶεῦσεποιήσομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться. |
Подстрочный перевод:
Καὶεξῆρανεκτοῦόρουςκυρίουοδὸντριῶνημερῶν,καὶηκιβωτὸςτῆςδιαθήκηςκυρίουπροεπορεύετοπροτέρααυτῶνοδὸντριῶνημερῶνκατασκέψασθαιαυτοῖςανάπαυσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶεξαίρειντὴνκιβωτὸνκαὶεῖπενΜωυσῆςΕξεγέρθητι,κύριε,διασκορπισθήτωσανοιεχθροίσου,φυγέτωσανπάντεςοιμισοῦντέςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя! |
Подстрочный перевод:
καὶεντῆκαταπαύσειεῖπενΕπίστρεφε,κύριε,χιλιάδαςμυριάδαςεντῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым! |
Подстрочный перевод:
καὶηνεφέληεγένετοσκιάζουσαεπ᾿αυτοῖςημέραςεντῶεξαίρειναυτοὺςεκτῆςπαρεμβολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|