1 Елисей пророк призвал одного из сынов пророческих и сказал ему: опояшь чресла твои, и возьми сей сосуд с елеем в руку твою, и пойди в Рамоф Галаадский.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ελισαιε-ο-προφήτης-εκάλεσεν-ένα-τῶν-υιῶν-τῶν-προφητῶν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ζῶσαι-τὴν-οσφύν-σου-καὶ-λαβὲ-τὸν-φακὸν-τοῦ-ελαίου-τούτου-εν-τῆ-χειρί-σου-καὶ-δεῦρο-εις-Ρεμμωθ-Γαλααδ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Придя туда, отыщи там Ииуя, сына Иосафата, сына Намессиева, и подойди, и вели выступить ему из среды братьев своих, и введи его во внутреннюю комнату;
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελεύση-εκεῖ-καὶ-όψη-εκεῖ-Ιου-υιὸν-Ιωσαφατ-υιοῦ-Ναμεσσι-καὶ-εισελεύση-καὶ-αναστήσεις-αυτὸν-εκ-μέσου-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-εισάξεις-αυτὸν-εις-τὸ-ταμίειον-εν-τῶ-ταμιείω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и возьми сосуд с елеем, и вылей на голову его, и скажи: "так говорит Господь: помазую тебя в царя над Израилем". Потом отвори дверь, и беги, и не жди.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τὸν-φακὸν-τοῦ-ελαίου-καὶ-επιχεεῖς-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Κέχρικά-σε-εις-βασιλέα-επὶ-Ισραηλ-·-καὶ-ανοίξεις-τὴν-θύραν-καὶ-φεύξη-καὶ-ου-μενεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И пошел отрок, слуга пророка, в Рамоф Галаадский,
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-τὸ-παιδάριον-ο-προφήτης-εις-Ρεμμωθ-Γαλααδ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и пришел, и вот сидят военачальники. И сказал: у меня слово до тебя, военачальник. И сказал Ииуй: до кого из всех нас? И сказал он: до тебя, военачальник.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-,-καὶ-ιδοὺ-οι-άρχοντες-τῆς-δυνάμεως-εκάθηντο-,-καὶ-εῖπεν-Λόγος-μοι-πρὸς-σέ-,-ο-άρχων-·-καὶ-εῖπεν-Ιου-Πρὸς-τίνα-εκ-πάντων-ημῶν-;-καὶ-εῖπεν-Πρὸς-σέ-,-ο-άρχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И встал он, и вошел в дом. И отрок вылил елей на голову его, и сказал ему: так говорит Господь Бог Израилев: "помазую тебя в царя над народом Господним, над Израилем,
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-,-καὶ-επέχεεν-τὸ-έλαιον-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Κέχρικά-σε-εις-βασιλέα-επὶ-λαὸν-κυρίου-επὶ-τὸν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и ты истребишь дом Ахава, господина твоего, чтобы Мне отмстить за кровь рабов Моих пророков и за кровь всех рабов Господних, павших от руки Иезавели;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξολεθρεύσεις-τὸν-οῖκον-Αχααβ-τοῦ-κυρίου-σου-εκ-προσώπου-μου-καὶ-εκδικήσεις-τὰ-αίματα-τῶν-δούλων-μου-τῶν-προφητῶν-καὶ-τὰ-αίματα-πάντων-τῶν-δούλων-κυρίου-εκ-χειρὸς-Ιεζαβελ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и погибнет весь дом Ахава, и истреблю у Ахава мочащегося к стене, и заключенного и оставшегося в Израиле,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-χειρὸς-όλου-τοῦ-οίκου-Αχααβ-καὶ-εξολεθρεύσεις-τῶ-οίκω-Αχααβ-ουροῦντα-πρὸς-τοῖχον-καὶ-συνεχόμενον-καὶ-εγκαταλελειμμένον-εν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и сделаю дом Ахава, как дом Иеровоама, сына Наватова, и как дом Ваасы, сына Ахиина;
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὸν-οῖκον-Αχααβ-ως-τὸν-οῖκον-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-καὶ-ως-τὸν-οῖκον-Βαασα-υιοῦ-Αχια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Иезавель же съедят псы на поле Изреельском, и никто не похоронит ее". И отворил дверь, и убежал.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Ιεζαβελ-καταφάγονται-οι-κύνες-εν-τῆ-μερίδι-Ιεζραελ-,-καὶ-ουκ-έστιν-ο-θάπτων-.-καὶ-ήνοιξεν-τὴν-θύραν-καὶ-έφυγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И вышел Ииуй к слугам господина своего, и сказали ему: с миром ли? Зачем приходил этот неистовый к тебе? И сказал им: вы знаете этого человека и что он говорит.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιου-εξῆλθεν-πρὸς-τοὺς-παῖδας-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-,-καὶ-εῖπον-αυτῶ-Ει-ειρήνη-;-τί-ότι-εισῆλθεν-ο-επίλημπτος-οῦτος-πρὸς-σέ-;-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Υμεῖς-οίδατε-τὸν-άνδρα-καὶ-τὴν-αδολεσχίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказали: неправда, скажи нам. И сказал он: то и то он сказал мне, говоря: "так говорит Господь: помазую тебя в царя над Израилем".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-Άδικον-·-απάγγειλον-δὴ-ημῖν-.-καὶ-εῖπεν-Ιου-πρὸς-αυτούς-Ούτως-καὶ-ούτως-ελάλησεν-πρός-με-λέγων-Τάδε-λέγει-κύριος-Κέχρικά-σε-εις-βασιλέα-επὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И поспешили они, и взяли каждый одежду свою, и подостлали ему на самых ступенях, и затрубили трубою, и сказали: воцарился Ииуй!
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-έσπευσαν-καὶ-έλαβον-έκαστος-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-καὶ-έθηκαν-υποκάτω-αυτοῦ-επὶ-γαρεμ-τῶν-αναβαθμῶν-καὶ-εσάλπισαν-εν-κερατίνη-καὶ-εῖπον-Εβασίλευσεν-Ιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И восстал Ииуй, сын Иосафата, сына Намессиева, против Иорама; Иорам же находился со всеми Израильтянами в Рамофе Галаадском на страже против Азаила, царя Сирийского.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεστράφη-Ιου-υιὸς-Ιωσαφατ-υιοῦ-Ναμεσσι-πρὸς-Ιωραμ--καὶ-Ιωραμ-αυτὸς-εφύλασσεν-εν-Ρεμμωθ-Γαλααδ-,-αυτὸς-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-,-απὸ-προσώπου-Αζαηλ-βασιλέως-Συρίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Впрочем сам царь Иорам возвратился, чтобы лечиться в Изрееле от ран, которые причинили ему Сирияне, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским. И сказал Ииуй: если вы согласны, то пусть никто не уходит из города, чтобы идти подать весть в Изрееле.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Ιωραμ-ο-βασιλεὺς-ιατρευθῆναι-εν-Ιεζραελ-απὸ-τῶν-πληγῶν-,-ῶν-έπαισαν-αυτὸν-οι-Σύροι-εν-τῶ-πολεμεῖν-αυτὸν-μετὰ-Αζαηλ-βασιλέως-Συρίας--καὶ-εῖπεν-Ιου-Ει-έστιν-η-ψυχὴ-υμῶν-μετ᾿-εμοῦ-,-μὴ-εξελθέτω-εκ-τῆς-πόλεως-διαπεφευγὼς-τοῦ-πορευθῆναι-καὶ-απαγγεῖλαι-εν-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сел Ииуй на коня, и поехал в Изреель, где лежал Иорам, и куда Охозия, царь Иудейский, пришел посетить Иорама.
Подстрочный перевод:
καὶ-ίππευσεν-καὶ-επορεύθη-Ιου-καὶ-κατέβη-εις-Ιεζραελ-,-ότι-Ιωραμ-βασιλεὺς-Ισραηλ-εθεραπεύετο-εν-Ιεζραελ-απὸ-τῶν-τοξευμάτων-,-ῶν-κατετόξευσαν-αυτὸν-οι-Αραμιν-εν-τῆ-Ραμμαθ-εν-τῶ-πολέμω-μετὰ-Αζαηλ-βασιλέως-Συρίας-,-ότι-αυτὸς-δυνατὸς-καὶ-ανὴρ-δυνάμεως-,-καὶ-Οχοζιας-βασιλεὺς-Ιουδα-κατέβη-ιδεῖν-τὸν-Ιωραμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 На башне в Изрееле стоял сторож, и увидел он полчище Ииуево, когда оно шло, и сказал: полчище вижу я. И сказал Иорам: возьми всадника, и пошли навстречу им, и пусть скажет: с миром ли?
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-σκοπὸς-ανέβη-επὶ-τὸν-πύργον-εν-Ιεζραελ-καὶ-εῖδεν-τὸν-κονιορτὸν-Ιου-εν-τῶ-παραγίνεσθαι-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Κονιορτὸν-εγὼ-βλέπω-.-καὶ-εῖπεν-Ιωραμ-Λαβὲ-επιβάτην-καὶ-απόστειλον-έμπροσθεν-αυτῶν-,-καὶ-ειπάτω-Ει-ειρήνη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И выехал всадник на коне навстречу ему, и сказал: так говорит царь: с миром ли? И сказал Ииуй: что тебе до мира? Поезжай за мною. И донес сторож, и сказал: доехал до них, но не возвращается.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-επιβάτης-ίππου-εις-απαντὴν-αυτῶν-καὶ-εῖπεν-Τάδε-λέγει-ο-βασιλεύς-Ει-ειρήνη-;-καὶ-εῖπεν-Ιου-Τί-σοι-καὶ-ειρήνη-;-επίστρεφε-εις-τὰ-οπίσω-μου-.-καὶ-απήγγειλεν-ο-σκοπὸς-λέγων-Η͂λθεν-ο-άγγελος-έως-αυτῶν-καὶ-ουκ-ανέστρεψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И послали другого всадника, и он приехал к ним, и сказал: так говорит царь: с миром ли? И сказал Ииуй: что тебе до мира? Поезжай за мною.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-επιβάτην-ίππου-δεύτερον-,-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Τάδε-λέγει-ο-βασιλεύς-Ει-ειρήνη-;-καὶ-εῖπεν-Ιου-Τί-σοι-καὶ-ειρήνη-;-επιστρέφου-εις-τὰ-οπίσω-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И донес сторож, сказав: доехал до них, и не возвращается, а походка, как будто Ииуя, сына Намессиева, потому что он идет стремительно.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγγειλεν-ο-σκοπὸς-λέγων-Η͂λθεν-έως-αυτῶν-καὶ-ουκ-ανέστρεψεν-·-καὶ-ο-άγων-ῆγεν-τὸν-Ιου-υιὸν-Ναμεσσιου-,-ότι-εν-παραλλαγῆ-εγένετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Иорам: запрягай. И запрягли колесницу его. И выступил Иорам, царь Израильский, и Охозия, царь Иудейский, каждый на колеснице своей. И выступили навстречу Ииую, и встретились с ним на поле Навуфея Изреелитянина.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωραμ-Ζεῦξον-·-καὶ-έζευξεν-άρμα-.-καὶ-εξῆλθεν-Ιωραμ-βασιλεὺς-Ισραηλ-καὶ-Οχοζιας-βασιλεὺς-Ιουδα-,-ανὴρ-εν-τῶ-άρματι-αυτοῦ-,-καὶ-εξῆλθον-εις-απαντὴν-Ιου-καὶ-εῦρον-αυτὸν-εν-τῆ-μερίδι-Ναβουθαι-τοῦ-Ιεζραηλίτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И когда увидел Иорам Ииуя, то сказал: с миром ли Ииуй? И сказал он: какой мир при любодействе Иезавели, матери твоей, и при многих волхвованиях ее?
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εῖδεν-Ιωραμ-τὸν-Ιου-,-καὶ-εῖπεν-Ει-ειρήνη-,-Ιου-;-καὶ-εῖπεν-Ιου-Τί-ειρήνη-;-έτι-αι-πορνεῖαι-Ιεζαβελ-τῆς-μητρός-σου-καὶ-τὰ-φάρμακα-αυτῆς-τὰ-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И поворотил Иорам руки свои, и побежал, и сказал Охозии: измена, Охозия!
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-Ιωραμ-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-τοῦ-φυγεῖν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Οχοζιαν-Δόλος-,-Οχοζια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 А Ииуй натянул лук рукою своею, и поразил Иорама между плечами его, и прошла стрела чрез сердце его, и пал он на колеснице своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπλησεν-Ιου-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-εν-τῶ-τόξω-καὶ-επάταξεν-τὸν-Ιωραμ-ανὰ-μέσον-τῶν-βραχιόνων-αυτοῦ-,-καὶ-εξῆλθεν-τὸ-βέλος-διὰ-τῆς-καρδίας-αυτοῦ-,-καὶ-έκαμψεν-επὶ-τὰ-γόνατα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказал Ииуй Бидекару, сановнику своему: возьми, брось его на участок поля Навуфея Изреелитянина, ибо вспомни, как мы с тобою ехали вдвоем сзади Ахава, отца его, и как Господь изрек на него такое пророчество:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιου-πρὸς-Βαδεκαρ-τὸν-τριστάτην-αυτοῦ-Ρῖψον-αυτὸν-εν-τῆ-μερίδι-αγροῦ-Ναβουθαι-τοῦ-Ιεζραηλίτου-·-ότι-μνημονεύω-,-εγὼ-καὶ-σὺ-επιβεβηκότες-επὶ-ζεύγη-οπίσω-Αχααβ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-κύριος-έλαβεν-επ᾿-αυτὸν-τὸ-λῆμμα-τοῦτο-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 истинно, кровь Навуфея и кровь сыновей его видел Я вчера, говорит Господь, и отмщу тебе на сем поле. Итак возьми, брось его на поле, по слову Господню.
Подстрочный перевод:
Ει-μὴ-μετὰ-τῶν-αιμάτων-Ναβουθαι-καὶ-τὰ-αίματα-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-εῖδον-εχθές-,-φησὶν-κύριος-,-καὶ-ανταποδώσω-αυτῶ-εν-τῆ-μερίδι-ταύτη-,-φησὶν-κύριος-·-καὶ-νῦν-άρας-δὴ-ρῖψον-αυτὸν-εν-τῆ-μερίδι-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Охозия, царь Иудейский, увидев сие, побежал по дороге к дому, что в саду. И погнался за ним Ииуй, и сказал: и его бейте на колеснице. Это было на возвышенности Гур, что при Ивлеаме. И побежал он в Мегиддон, и умер там.
Подстрочный перевод:
καὶ-Οχοζιας-βασιλεὺς-Ιουδα-εῖδεν-καὶ-έφυγεν-οδὸν-Βαιθαγγαν-,-καὶ-εδίωξεν-οπίσω-αυτοῦ-Ιου-καὶ-εῖπεν-Καί-γε-αυτόν-·-καὶ-επάταξεν-αυτὸν-εν-τῶ-άρματι-εν-τῶ-αναβαίνειν-Γαι-,-ή-εστιν-Ιεβλααμ-,-καὶ-έφυγεν-εις-Μαγεδδων-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И отвезли его рабы его в Иерусалим, и похоронили его в гробнице его, с отцами его, в городе Давидовом.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεβίβασαν-αυτὸν-οι-παῖδες-αυτοῦ-επὶ-τὸ-άρμα-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-τῶ-τάφω-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 В одиннадцатый год Иорама, сына Ахавова, воцарился Охозия в Иудее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-έτει-ενδεκάτω-Ιωραμ-βασιλέως-Ισραηλ-εβασίλευσεν-Οχοζιας-επὶ-Ιουδαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И прибыл Ииуй в Изреель. Иезавель же, получив весть, нарумянила лице свое и украсила голову свою, и глядела в окно.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Ιου-εις-Ιεζραελ-·-καὶ-Ιεζαβελ-ήκουσεν-καὶ-εστιμίσατο-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῆς-καὶ-ηγάθυνεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-καὶ-διέκυψεν-διὰ-τῆς-θυρίδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Когда Ииуй вошел в ворота, она сказала: мир ли Замврию, убийце государя своего?
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιου-εισεπορεύετο-εν-τῆ-πόλει-,-καὶ-εῖπεν-Ει-ειρήνη-,-Ζαμβρι-ο-φονευτὴς-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И поднял он лице свое к окну и сказал: кто со мною, кто? И выглянули к нему два, три евнуха.
Подстрочный перевод:
καὶ-επῆρεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-εις-τὴν-θυρίδα-καὶ-εῖδεν-αυτὴν-καὶ-εῖπεν-Τίς-εῖ-σύ-;-κατάβηθι-μετ᾿-εμοῦ-.-καὶ-κατέκυψαν-πρὸς-αυτὸν-δύο-ευνοῦχοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И сказал он: выбросьте ее. И выбросили ее. И брызнула кровь ее на стену и на коней, и растоптали ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Κυλίσατε-αυτήν-·-καὶ-εκύλισαν-αυτήν-,-καὶ-ερραντίσθη-τοῦ-αίματος-αυτῆς-πρὸς-τὸν-τοῖχον-καὶ-πρὸς-τοὺς-ίππους-,-καὶ-συνεπάτησαν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И пришел Ииуй, и ел, и пил, и сказал: отыщите эту проклятую и похороните ее, так как царская дочь она.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ιου-καὶ-έφαγεν-καὶ-έπιεν-καὶ-εῖπεν-Επισκέψασθε-δὴ-τὴν-κατηραμένην-ταύτην-καὶ-θάψατε-αυτήν-,-ότι-θυγάτηρ-βασιλέως-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И пошли хоронить ее, и не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-θάψαι-αυτὴν-καὶ-ουχ-εῦρον-εν-αυτῆ-άλλο-τι-ὴ-τὸ-κρανίον-καὶ-οι-πόδες-καὶ-τὰ-ίχνη-τῶν-χειρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И возвратились, и донесли ему. И сказал он: таково было слово Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Илию Фесвитянина, сказав: на поле Изреельском съедят псы тело Иезавели,
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψαν-καὶ-ανήγγειλαν-αυτῶ-,-καὶ-εῖπεν-Λόγος-κυρίου-,-ὸν-ελάλησεν-εν-χειρὶ-δούλου-αυτοῦ-Ηλιου-τοῦ-Θεσβίτου-λέγων-Εν-τῆ-μερίδι-Ιεζραελ-καταφάγονται-οι-κύνες-τὰς-σάρκας-Ιεζαβελ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и будет труп Иезавели на участке Изреельском, как навоз на поле, так что никто не скажет: это Иезавель.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-θνησιμαῖον-Ιεζαβελ-ως-κοπρία-επὶ-προσώπου-τοῦ-αγροῦ-εν-τῆ-μερίδι-Ιεζραελ-ώστε-μὴ-ειπεῖν-αυτούς-Ιεζαβελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl