1 | И говорил Елисей женщине, сына которой воскресил он, и сказал: встань, и пойди, ты и дом твой, и поживи там, где можешь пожить, ибо призвал Господь голод, и он придет на сию землю на семь лет. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΕλισαιεελάλησενπρὸςτὴνγυναῖκα,ῆςεζωπύρησεντὸνυιόν,λέγωνΑνάστηθικαὶδεῦροσὺκαὶοοῖκόςσουκαὶπαροίκειοῦεὰνπαροικήσης,ότικέκληκενκύριοςλιμὸνεπὶτὴνγῆν,καίγεῆλθενεπὶτὴνγῆνεπτὰέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И встала та женщина, и сделала по слову человека Божия; и пошла она и дом ее, и жила в земле Филистимской семь лет. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηηγυνὴκαὶεποίησενκατὰτὸρῆμαΕλισαιεκαὶεπορεύθηαυτὴκαὶοοῖκοςαυτῆςκαὶπαρώκειενγῆαλλοφύλωνεπτὰέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | По прошествии семи лет возвратилась эта женщина из земли Филистимской и пришла просить царя о доме своем и о поле своем. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομετὰτὸτέλοςτῶνεπτὰετῶνκαὶεπέστρεψενηγυνὴεκγῆςαλλοφύλωνειςτὴνπόλινκαὶῆλθενβοῆσαιπρὸςτὸνβασιλέαπερὶτοῦοίκουεαυτῆςκαὶπερὶτῶναγρῶνεαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Царь тогда разговаривал с Гиезием, слугою человека Божия, и сказал: расскажи мне все замечательное, что сделал Елисей. |
Подстрочный перевод:
καὶοβασιλεὺςελάλειπρὸςΓιεζιτὸπαιδάριονΕλισαιετοῦανθρώπουτοῦθεοῦλέγωνΔιήγησαιδήμοιπάντατὰμεγάλα,ὰεποίησενΕλισαιε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И между тем как он рассказывал царю, что тот воскресил умершего, женщина, которой сына воскресил он, просила царя о доме своем и о поле своем. И сказал Гиезий: господин мой царь, это та самая женщина и тот самый сын ее, которого воскресил Елисей. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοαυτοῦεξηγουμένουτῶβασιλεῖωςεζωπύρησενυιὸντεθνηκότα,καὶιδοὺηγυνή,ῆςεζωπύρησεντὸνυιὸναυτῆςΕλισαιε,βοῶσαπρὸςτὸνβασιλέαπερὶτοῦοίκουεαυτῆςκαὶπερὶτῶναγρῶνεαυτῆς·καὶεῖπενΓιεζιΚύριεβασιλεῦ,αύτηηγυνή,καὶοῦτοςουιὸςαυτῆς,ὸνεζωπύρησενΕλισαιε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И спросил царь у женщины, и она рассказала ему. И дал ей царь одного из придворных, сказав: возвратить ей все принадлежащее ей и все доходы с поля, с того дня, как она оставила землю, поныне. |
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησενοβασιλεὺςτὴνγυναῖκα,καὶδιηγήσατοαυτῶ·καὶέδωκεναυτῆοβασιλεὺςευνοῦχονέναλέγωνΕπίστρεψονπάντατὰαυτῆςκαὶπάντατὰγενήματατοῦαγροῦαυτῆςαπὸτῆςημέρας,ῆςκατέλιπεντὴνγῆν,έωςτοῦνῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И пришел Елисей в Дамаск, когда Венадад, царь Сирийский, был болен. И донесли ему, говоря: пришел человек Божий сюда. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενΕλισαιεειςΔαμασκόν,καὶυιὸςΑδερβασιλεὺςΣυρίαςηρρώστει,καὶανήγγειλαναυτῶλέγοντεςΉκειοάνθρωποςτοῦθεοῦέωςῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал царь Азаилу: возьми в руку твою дар и пойди навстречу человеку Божию, и вопроси Господа чрез него, говоря: выздоровею ли я от сей болезни? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΑζαηλΛαβὲεντῆχειρίσουμαναακαὶδεῦροειςαπαντὴντῶανθρώπωτοῦθεοῦκαὶεπιζήτησοντὸνκύριονπαρ᾿αυτοῦλέγωνΕιζήσομαιεκτῆςαρρωστίαςμουταύτης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И пошел Азаил навстречу ему, и взял дар в руку свою и всего лучшего в Дамаске, сколько могут нести сорок верблюдов, и пришел и стал пред лице его, и сказал: сын твой Венадад, царь Сирийский, послал меня к тебе спросить: "выздоровею ли я от сей болезни?" |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΑζαηλειςαπαντὴναυτοῦκαὶέλαβενμανααεντῆχειρὶαυτοῦκαὶπάντατὰαγαθὰΔαμασκοῦ,άρσιντεσσαράκοντακαμήλων,καὶῆλθενκαὶέστηενώπιοναυτοῦκαὶεῖπενπρὸςΕλισαιεΟυιόςσουυιὸςΑδερβασιλεὺςΣυρίαςαπέστειλένμεπρὸςσὲλέγωνΕιζήσομαιεκτῆςαρρωστίαςμουταύτης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал ему Елисей: пойди, скажи ему: "выздоровеешь"; однакож открыл мне Господь, что он умрет. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕλισαιεΔεῦροειπὸναυτῶΖωῆζήση·καὶέδειξένμοικύριοςότιθανάτωαποθανῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И устремил на него Елисей взор свой, и так оставался до того, что привел его в смущение; и заплакал человек Божий. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέστητῶπροσώπωαυτοῦκαὶέθηκενέωςαισχύνης,καὶέκλαυσενοάνθρωποςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сказал Азаил: отчего господин мой плачет? И сказал он: от того, что я знаю, какое наделаешь ты сынам Израилевым зло; крепости их предашь огню, и юношей их мечом умертвишь, и грудных детей их побьешь, и беременных женщин у них разрубишь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑζαηλΤίότιοκύριόςμουκλαίει;καὶεῖπενΌτιοῖδαόσαποιήσειςτοῖςυιοῖςΙσραηλκακά·τὰοχυρώματααυτῶνεξαποστελεῖςενπυρὶκαὶτοὺςεκλεκτοὺςαυτῶνενρομφαίααποκτενεῖςκαὶτὰνήπιααυτῶνενσείσειςκαὶτὰςενγαστρὶεχούσαςαυτῶναναρρήξεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И сказал Азаил: что такое раб твой, пес, чтобы мог сделать такое большое дело? И сказал Елисей: указал мне Господь в тебе царя Сирии. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑζαηλΤίςεστινοδοῦλόςσου,οκύωνοτεθνηκώς,ότιποιήσειτὸρῆματοῦτο;καὶεῖπενΕλισαιεΈδειξένμοικύριόςσεβασιλεύονταεπὶΣυρίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И пошел он от Елисея, и пришел к государю своему. И сказал ему этот: что говорил тебе Елисей? И сказал: он говорил мне, что ты выздоровеешь. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθεναπὸΕλισαιεκαὶεισῆλθενπρὸςτὸνκύριοναυτοῦ,καὶεῖπεναυτῶΤίεῖπένσοιΕλισαιε;καὶεῖπενΕῖπένμοιΖωῆζήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | А на другой день он взял одеяло, намочил его водою, и положил на лице его, и он умер. И воцарился Азаил вместо него. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτῆεπαύριονκαὶέλαβεντὸμαχμακαὶέβαψενεντῶύδατικαὶπεριέβαλενεπὶτὸπρόσωποναυτοῦ,καὶαπέθανεν,καὶεβασίλευσενΑζαηλανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | В пятый год Иорама, сына Ахавова, царя Израильского, за Иосафатом, царем Иудейским, воцарился Иорам, сын Иосафатов, царь Иудейский. |
Подстрочный перевод:
ΕνέτειπέμπτωτῶΙωραμυιῶΑχααββασιλεῖΙσραηλεβασίλευσενΙωραμυιὸςΙωσαφατβασιλεὺςΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Тридцати двух лет был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, |
Подстрочный перевод:
υιὸςτριάκοντακαὶδύοετῶνῆνεντῶβασιλεύειναυτὸνκαὶοκτὼέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и ходил путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, и делал неугодное в очах Господних. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηενοδῶβασιλέωνΙσραηλ,καθὼςεποίησενοῖκοςΑχααβ,ότιθυγάτηρΑχααβῆναυτῶειςγυναῖκα·καὶεποίησεντὸπονηρὸνενώπιονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Однакож не хотел Господь погубить Иуду, ради Давида, раба Своего, так как Он обещал дать ему светильник в детях его на все времена. |
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησενκύριοςδιαφθεῖραιτὸνΙουδανδιὰΔαυιδτὸνδοῦλοναυτοῦ,καθὼςεῖπενδοῦναιαυτῶλύχνονκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Во дни его выступил Едом из-под руки Иуды, и поставили они над собою царя. |
Подстрочный перевод:
ενταῖςημέραιςαυτοῦηθέτησενΕδωμυποκάτωθενχειρὸςΙουδακαὶεβασίλευσανεφ᾿εαυτοὺςβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И пошел Иорам в Цаир, и все колесницы с ним; и встал он ночью, и поразил Идумеян, окружавших его, и начальников над колесницами, но народ убежал в шатры свои. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηΙωραμειςΣιωρκαὶπάντατὰάρματαμετ᾿αυτοῦ,καὶεγένετοαυτοῦαναστάντοςκαὶεπάταξεντὸνΕδωμτὸνκυκλώσανταεπ᾿αυτὸνκαὶτοὺςάρχονταςτῶναρμάτων,καὶέφυγενολαὸςειςτὰσκηνώματααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И выступил Едом из-под руки Иуды до сего дня. В то же время выступила и Ливна. |
Подстрочный перевод:
καὶηθέτησενΕδωμυποκάτωθενχειρὸςΙουδαέωςτῆςημέραςταύτης.τότεηθέτησενΛοβεναεντῶκαιρῶεκείνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Прочее об Иораме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΙωραμκαὶπάντα,όσαεποίησεν,ουκιδοὺταῦταγέγραπταιεπὶβιβλίωλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙουδα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И почил Иорам с отцами своими, и погребен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Охозия, сын его, вместо него. |
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΙωραμμετὰτῶνπατέρωναυτοῦκαὶετάφημετὰτῶνπατέρωναυτοῦενπόλειΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ·καὶεβασίλευσενΟχοζιαςυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | В двенадцатый год Иорама, сына Ахавова, царя Израильского, воцарился Охозия, сын Иорама, царя Иудейского. |
Подстрочный перевод:
ΕνέτειδωδεκάτωτῶΙωραμυιῶΑχααββασιλεῖΙσραηλεβασίλευσενΟχοζιαςυιὸςΙωραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Двадцати двух лет был Охозия, когда воцарился, и один год царствовал в Иерусалиме. Имя же матери его Гофолия, дочь Амврия, царя Израильского. |
Подстрочный перевод:
υιὸςείκοσικαὶδύοετῶνΟχοζιαςεντῶβασιλεύειναυτὸνκαὶενιαυτὸνέναεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆςμητρὸςαυτοῦΓοθολιαθυγάτηρΑμβριβασιλέωςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И ходил путем дома Ахавова, и делал неугодное в очах Господних, подобно дому Ахавову, потому что он был в родстве с домом Ахавовым. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηενοδῶοίκουΑχααβκαὶεποίησεντὸπονηρὸνενώπιονκυρίουκαθὼςοοῖκοςΑχααβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И пошел он с Иорамом, сыном Ахавовым, на войну с Азаилом, царем Сирийским, в Рамоф Галаадский, и ранили Сирияне Иорама. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθημετὰΙωραμυιοῦΑχααβειςπόλεμονμετὰΑζαηλβασιλέωςαλλοφύλωνενΡεμμωθΓαλααδ,καὶεπάταξανοιΣύροιτὸνΙωραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И возвратился Иорам царь, чтобы лечиться в Изрееле от ран, которые причинили ему Сирияне в Рамофе, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским. И Охозия, сын Иорама, царь Иудейский, пришел посетить Иорама, сына Ахавова, в Изреель, так как он был болен. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενοβασιλεὺςΙωραμτοῦιατρευθῆναιενΙεζραελαπὸτῶνπληγῶν,ῶνεπάταξαναυτὸνενΡεμμωθεντῶπολεμεῖναυτὸνμετὰΑζαηλβασιλέωςΣυρίας·καὶΟχοζιαςυιὸςΙωραμκατέβητοῦιδεῖντὸνΙωραμυιὸνΑχααβενΙεζραελ,ότιηρρώστειαυτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|