1 И говорил Елисей женщине, сына которой воскресил он, и сказал: встань, и пойди, ты и дом твой, и поживи там, где можешь пожить, ибо призвал Господь голод, и он придет на сию землю на семь лет.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ελισαιε-ελάλησεν-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-,-ῆς-εζωπύρησεν-τὸν-υιόν-,-λέγων-Ανάστηθι-καὶ-δεῦρο-σὺ-καὶ-ο-οῖκός-σου-καὶ-παροίκει-οῦ-εὰν-παροικήσης-,-ότι-κέκληκεν-κύριος-λιμὸν-επὶ-τὴν-γῆν-,-καί-γε-ῆλθεν-επὶ-τὴν-γῆν-επτὰ-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И встала та женщина, и сделала по слову человека Божия; и пошла она и дом ее, и жила в земле Филистимской семь лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-η-γυνὴ-καὶ-εποίησεν-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Ελισαιε-καὶ-επορεύθη-αυτὴ-καὶ-ο-οῖκος-αυτῆς-καὶ-παρώκει-εν-γῆ-αλλοφύλων-επτὰ-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 По прошествии семи лет возвратилась эта женщина из земли Филистимской и пришла просить царя о доме своем и о поле своем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-τέλος-τῶν-επτὰ-ετῶν-καὶ-επέστρεψεν-η-γυνὴ-εκ-γῆς-αλλοφύλων-εις-τὴν-πόλιν-καὶ-ῆλθεν-βοῆσαι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-περὶ-τοῦ-οίκου-εαυτῆς-καὶ-περὶ-τῶν-αγρῶν-εαυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Царь тогда разговаривал с Гиезием, слугою человека Божия, и сказал: расскажи мне все замечательное, что сделал Елисей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-ελάλει-πρὸς-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-Ελισαιε-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-λέγων-Διήγησαι-δή-μοι-πάντα-τὰ-μεγάλα-,-ὰ-εποίησεν-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И между тем как он рассказывал царю, что тот воскресил умершего, женщина, которой сына воскресил он, просила царя о доме своем и о поле своем. И сказал Гиезий: господин мой царь, это та самая женщина и тот самый сын ее, которого воскресил Елисей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-αυτοῦ-εξηγουμένου-τῶ-βασιλεῖ-ως-εζωπύρησεν-υιὸν-τεθνηκότα-,-καὶ-ιδοὺ-η-γυνή-,-ῆς-εζωπύρησεν-τὸν-υιὸν-αυτῆς-Ελισαιε-,-βοῶσα-πρὸς-τὸν-βασιλέα-περὶ-τοῦ-οίκου-εαυτῆς-καὶ-περὶ-τῶν-αγρῶν-εαυτῆς-·-καὶ-εῖπεν-Γιεζι-Κύριε-βασιλεῦ-,-αύτη-η-γυνή-,-καὶ-οῦτος-ο-υιὸς-αυτῆς-,-ὸν-εζωπύρησεν-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И спросил царь у женщины, и она рассказала ему. И дал ей царь одного из придворных, сказав: возвратить ей все принадлежащее ей и все доходы с поля, с того дня, как она оставила землю, поныне.
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησεν-ο-βασιλεὺς-τὴν-γυναῖκα-,-καὶ-διηγήσατο-αυτῶ-·-καὶ-έδωκεν-αυτῆ-ο-βασιλεὺς-ευνοῦχον-ένα-λέγων-Επίστρεψον-πάντα-τὰ-αυτῆς-καὶ-πάντα-τὰ-γενήματα-τοῦ-αγροῦ-αυτῆς-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-κατέλιπεν-τὴν-γῆν-,-έως-τοῦ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И пришел Елисей в Дамаск, когда Венадад, царь Сирийский, был болен. И донесли ему, говоря: пришел человек Божий сюда.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Ελισαιε-εις-Δαμασκόν-,-καὶ-υιὸς-Αδερ-βασιλεὺς-Συρίας-ηρρώστει-,-καὶ-ανήγγειλαν-αυτῶ-λέγοντες-Ήκει-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-έως-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал царь Азаилу: возьми в руку твою дар и пойди навстречу человеку Божию, и вопроси Господа чрез него, говоря: выздоровею ли я от сей болезни?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Αζαηλ-Λαβὲ-εν-τῆ-χειρί-σου-μαναα-καὶ-δεῦρο-εις-απαντὴν-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-καὶ-επιζήτησον-τὸν-κύριον-παρ᾿-αυτοῦ-λέγων-Ει-ζήσομαι-εκ-τῆς-αρρωστίας-μου-ταύτης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пошел Азаил навстречу ему, и взял дар в руку свою и всего лучшего в Дамаске, сколько могут нести сорок верблюдов, и пришел и стал пред лице его, и сказал: сын твой Венадад, царь Сирийский, послал меня к тебе спросить: "выздоровею ли я от сей болезни?"
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Αζαηλ-εις-απαντὴν-αυτοῦ-καὶ-έλαβεν-μαναα-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-αγαθὰ-Δαμασκοῦ-,-άρσιν-τεσσαράκοντα-καμήλων-,-καὶ-ῆλθεν-καὶ-έστη-ενώπιον-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ελισαιε-Ο-υιός-σου-υιὸς-Αδερ-βασιλεὺς-Συρίας-απέστειλέν-με-πρὸς-σὲ-λέγων-Ει-ζήσομαι-εκ-τῆς-αρρωστίας-μου-ταύτης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал ему Елисей: пойди, скажи ему: "выздоровеешь"; однакож открыл мне Господь, что он умрет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Δεῦρο-ειπὸν-αυτῶ-Ζωῆ-ζήση-·-καὶ-έδειξέν-μοι-κύριος-ότι-θανάτω-αποθανῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И устремил на него Елисей взор свой, и так оставался до того, что привел его в смущение; и заплакал человек Божий.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέστη-τῶ-προσώπω-αυτοῦ-καὶ-έθηκεν-έως-αισχύνης-,-καὶ-έκλαυσεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Азаил: отчего господин мой плачет? И сказал он: от того, что я знаю, какое наделаешь ты сынам Израилевым зло; крепости их предашь огню, и юношей их мечом умертвишь, и грудных детей их побьешь, и беременных женщин у них разрубишь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αζαηλ-Τί-ότι-ο-κύριός-μου-κλαίει-;-καὶ-εῖπεν-Ότι-οῖδα-όσα-ποιήσεις-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-κακά-·-τὰ-οχυρώματα-αυτῶν-εξαποστελεῖς-εν-πυρὶ-καὶ-τοὺς-εκλεκτοὺς-αυτῶν-εν-ρομφαία-αποκτενεῖς-καὶ-τὰ-νήπια-αυτῶν-ενσείσεις-καὶ-τὰς-εν-γαστρὶ-εχούσας-αυτῶν-αναρρήξεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Азаил: что такое раб твой, пес, чтобы мог сделать такое большое дело? И сказал Елисей: указал мне Господь в тебе царя Сирии.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αζαηλ-Τίς-εστιν-ο-δοῦλός-σου-,-ο-κύων-ο-τεθνηκώς-,-ότι-ποιήσει-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Έδειξέν-μοι-κύριός-σε-βασιλεύοντα-επὶ-Συρίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И пошел он от Елисея, и пришел к государю своему. И сказал ему этот: что говорил тебе Елисей? И сказал: он говорил мне, что ты выздоровеешь.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-απὸ-Ελισαιε-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτοῦ-,-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-εῖπέν-σοι-Ελισαιε-;-καὶ-εῖπεν-Εῖπέν-μοι-Ζωῆ-ζήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 А на другой день он взял одеяло, намочил его водою, и положил на лице его, и он умер. И воцарился Азаил вместо него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τῆ-επαύριον-καὶ-έλαβεν-τὸ-μαχμα-καὶ-έβαψεν-εν-τῶ-ύδατι-καὶ-περιέβαλεν-επὶ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-καὶ-απέθανεν-,-καὶ-εβασίλευσεν-Αζαηλ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 В пятый год Иорама, сына Ахавова, царя Израильского, за Иосафатом, царем Иудейским, воцарился Иорам, сын Иосафатов, царь Иудейский.
Подстрочный перевод:
Εν-έτει-πέμπτω-τῶ-Ιωραμ-υιῶ-Αχααβ-βασιλεῖ-Ισραηλ-εβασίλευσεν-Ιωραμ-υιὸς-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Тридцати двух лет был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме,
Подстрочный перевод:
υιὸς-τριάκοντα-καὶ-δύο-ετῶν-ῆν-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-οκτὼ-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и ходил путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, и делал неугодное в очах Господних.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-εν-οδῶ-βασιλέων-Ισραηλ-,-καθὼς-εποίησεν-οῖκος-Αχααβ-,-ότι-θυγάτηρ-Αχααβ-ῆν-αυτῶ-εις-γυναῖκα-·-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Однакож не хотел Господь погубить Иуду, ради Давида, раба Своего, так как Он обещал дать ему светильник в детях его на все времена.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-κύριος-διαφθεῖραι-τὸν-Ιουδαν-διὰ-Δαυιδ-τὸν-δοῦλον-αυτοῦ-,-καθὼς-εῖπεν-δοῦναι-αυτῶ-λύχνον-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Во дни его выступил Едом из-под руки Иуды, и поставили они над собою царя.
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-αυτοῦ-ηθέτησεν-Εδωμ-υποκάτωθεν-χειρὸς-Ιουδα-καὶ-εβασίλευσαν-εφ᾿-εαυτοὺς-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И пошел Иорам в Цаир, и все колесницы с ним; и встал он ночью, и поразил Идумеян, окружавших его, и начальников над колесницами, но народ убежал в шатры свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Ιωραμ-εις-Σιωρ-καὶ-πάντα-τὰ-άρματα-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-εγένετο-αυτοῦ-αναστάντος-καὶ-επάταξεν-τὸν-Εδωμ-τὸν-κυκλώσαντα-επ᾿-αυτὸν-καὶ-τοὺς-άρχοντας-τῶν-αρμάτων-,-καὶ-έφυγεν-ο-λαὸς-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И выступил Едом из-под руки Иуды до сего дня. В то же время выступила и Ливна.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηθέτησεν-Εδωμ-υποκάτωθεν-χειρὸς-Ιουδα-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-τότε-ηθέτησεν-Λοβενα-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Прочее об Иораме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Ιωραμ-καὶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-γέγραπται-επὶ-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ιουδα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И почил Иорам с отцами своими, и погребен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Охозия, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Ιωραμ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-καὶ-ετάφη-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-καὶ-εβασίλευσεν-Οχοζιας-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 В двенадцатый год Иорама, сына Ахавова, царя Израильского, воцарился Охозия, сын Иорама, царя Иудейского.
Подстрочный перевод:
Εν-έτει-δωδεκάτω-τῶ-Ιωραμ-υιῶ-Αχααβ-βασιλεῖ-Ισραηλ-εβασίλευσεν-Οχοζιας-υιὸς-Ιωραμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Двадцати двух лет был Охозия, когда воцарился, и один год царствовал в Иерусалиме. Имя же матери его Гофолия, дочь Амврия, царя Израильского.
Подстрочный перевод:
υιὸς-είκοσι-καὶ-δύο-ετῶν-Οχοζιας-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-ενιαυτὸν-ένα-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Γοθολια-θυγάτηρ-Αμβρι-βασιλέως-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И ходил путем дома Ахавова, и делал неугодное в очах Господних, подобно дому Ахавову, потому что он был в родстве с домом Ахавовым.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-εν-οδῶ-οίκου-Αχααβ-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-καθὼς-ο-οῖκος-Αχααβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И пошел он с Иорамом, сыном Ахавовым, на войну с Азаилом, царем Сирийским, в Рамоф Галаадский, и ранили Сирияне Иорама.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-μετὰ-Ιωραμ-υιοῦ-Αχααβ-εις-πόλεμον-μετὰ-Αζαηλ-βασιλέως-αλλοφύλων-εν-Ρεμμωθ-Γαλααδ-,-καὶ-επάταξαν-οι-Σύροι-τὸν-Ιωραμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И возвратился Иорам царь, чтобы лечиться в Изрееле от ран, которые причинили ему Сирияне в Рамофе, когда он воевал с Азаилом, царем Сирийским. И Охозия, сын Иорама, царь Иудейский, пришел посетить Иорама, сына Ахавова, в Изреель, так как он был болен.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-ο-βασιλεὺς-Ιωραμ-τοῦ-ιατρευθῆναι-εν-Ιεζραελ-απὸ-τῶν-πληγῶν-,-ῶν-επάταξαν-αυτὸν-εν-Ρεμμωθ-εν-τῶ-πολεμεῖν-αυτὸν-μετὰ-Αζαηλ-βασιλέως-Συρίας-·-καὶ-Οχοζιας-υιὸς-Ιωραμ-κατέβη-τοῦ-ιδεῖν-τὸν-Ιωραμ-υιὸν-Αχααβ-εν-Ιεζραελ-,-ότι-ηρρώστει-αυτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl