1 У Ахава было семьдесят сыновей в Самарии. И написал Ииуй письма, и послал в Самарию к начальникам Изреельским, старейшинам и воспитателям детей Ахавовых, такого содержания:
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-Αχααβ-εβδομήκοντα-υιοὶ-εν-Σαμαρεία-.-καὶ-έγραψεν-Ιου-βιβλίον-καὶ-απέστειλεν-εν-Σαμαρεία-πρὸς-τοὺς-άρχοντας-Σαμαρείας-καὶ-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-καὶ-πρὸς-τοὺς-τιθηνοὺς-υιῶν-Αχααβ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 когда придет это письмо к вам, то, так как у вас и сыновья господина вашего, у вас же и колесницы, и кони, и укрепленный город, и оружие, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-νῦν-ως-εὰν-έλθη-τὸ-βιβλίον-τοῦτο-πρὸς-υμᾶς-,-μεθ᾿-υμῶν-οι-υιοὶ-τοῦ-κυρίου-υμῶν-καὶ-μεθ᾿-υμῶν-τὸ-άρμα-καὶ-οι-ίπποι-καὶ-πόλεις-οχυραὶ-καὶ-τὰ-όπλα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 выберите лучшего и достойнейшего из сыновей государя своего, и посадите на престол отца его, и воюйте за дом государя своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-όψεσθε-τὸν-αγαθὸν-καὶ-τὸν-ευθῆ-εν-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-κυρίου-υμῶν-καὶ-καταστήσετε-αυτὸν-επὶ-τὸν-θρόνον-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-πολεμεῖτε-υπὲρ-τοῦ-οίκου-τοῦ-κυρίου-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять?
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθησαν-σφόδρα-καὶ-εῖπον-Ιδοὺ-οι-δύο-βασιλεῖς-ουκ-έστησαν-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-καὶ-πῶς-στησόμεθα-ημεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И послал начальствующий над домом царским, и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-οι-επὶ-τοῦ-οίκου-καὶ-οι-επὶ-τῆς-πόλεως-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-καὶ-οι-τιθηνοὶ-πρὸς-Ιου-λέγοντες-Παῖδές-σου-ημεῖς-,-καὶ-όσα-εὰν-είπης-πρὸς-ημᾶς-,-ποιήσομεν-·-ου-βασιλεύσομεν-άνδρα-,-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-σου-ποιήσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И написал он к ним письмо во второй раз такое: если вы мои и слову моему повинуетесь, то возьмите головы сыновей государя своего, и придите ко мне завтра в это время в Изреель. [Царских же сыновей было семьдесят человек; воспитывали их знатнейшие в городе].
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-πρὸς-αυτοὺς-βιβλίον-δεύτερον-λέγων-Ει-εμοὶ-υμεῖς-καὶ-τῆς-φωνῆς-μου-υμεῖς-εισακούετε-,-λάβετε-τὴν-κεφαλὴν-ανδρῶν-τῶν-υιῶν-τοῦ-κυρίου-υμῶν-καὶ-ενέγκατε-πρός-με-ως-η-ώρα-αύριον-εις-Ιεζραελ-.-καὶ-οι-υιοὶ-τοῦ-βασιλέως-ῆσαν-εβδομήκοντα-άνδρες-·-οῦτοι-αδροὶ-τῆς-πόλεως-εξέτρεφον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда пришло к ним письмо, они взяли царских сыновей, и закололи их - семьдесят человек, и положили головы их в корзины, и послали к нему в Изреель.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ῆλθεν-τὸ-βιβλίον-πρὸς-αυτούς-,-καὶ-έλαβον-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έσφαξαν-αυτούς-,-εβδομήκοντα-άνδρας-,-καὶ-έθηκαν-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-εν-καρτάλλοις-καὶ-απέστειλαν-αυτὰς-πρὸς-αυτὸν-εις-Ιεζραελ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И пришел посланный, и донес ему, и сказал: принесли головы сыновей царских. И сказал он: разложите их на две груды у входа в ворота, до утра.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-άγγελος-καὶ-απήγγειλεν-λέγων-Ήνεγκαν-τὰς-κεφαλὰς-τῶν-υιῶν-τοῦ-βασιλέως-·-καὶ-εῖπεν-Θέτε-αυτὰς-βουνοὺς-δύο-παρὰ-τὴν-θύραν-τῆς-πύλης-εις-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Поутру он вышел, и стал, и сказал всему народу: вы невиновны. Вот я восстал против государя моего и умертвил его, а их всех кто убил?
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-πρωὶ-καὶ-εξῆλθεν-καὶ-έστη-εν-τῶ-πυλῶνι-τῆς-πόλεως-καὶ-εῖπεν-πρὸς-πάντα-τὸν-λαόν-Δίκαιοι-υμεῖς-,-ιδοὺ-εγώ-ειμι-συνεστράφην-επὶ-τὸν-κύριόν-μου-καὶ-απέκτεινα-αυτόν-·-καὶ-τίς-επάταξεν-πάντας-τούτους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Знайте же теперь, что не падет на землю ни одно слово Господа, которое Он изрек о доме Ахава; Господь сделал то, что изрек чрез раба Своего Илию.
Подстрочный перевод:
ίδετε-αφφω-ότι-ου-πεσεῖται-απὸ-τοῦ-ρήματος-κυρίου-εις-τὴν-γῆν-,-οῦ-ελάλησεν-κύριος-επὶ-τὸν-οῖκον-Αχααβ-·-καὶ-κύριος-εποίησεν-όσα-ελάλησεν-εν-χειρὶ-δούλου-αυτοῦ-Ηλιου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И умертвил Ииуй всех оставшихся из дома Ахава в Изрееле, и всех вельмож его, и близких его, и священников его, так что не осталось от него ни одного уцелевшего.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-Ιου-πάντας-τοὺς-καταλειφθέντας-εν-τῶ-οίκω-Αχααβ-εν-Ιεζραελ-καὶ-πάντας-τοὺς-αδροὺς-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-γνωστοὺς-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-αυτοῦ-ώστε-μὴ-καταλιπεῖν-αυτοῦ-κατάλειμμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέστη-καὶ-επορεύθη-εις-Σαμάρειαν-.-αυτὸς-εν-Βαιθακαδ-τῶν-ποιμένων-εν-τῆ-οδῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 встретил Ииуй братьев Охозии, царя Иудейского, и сказал: кто вы? Они сказали: мы братья Охозии, идем узнать о здоровье сыновей царя и сыновей государыни.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιου-εῦρεν-τοὺς-αδελφοὺς-Οχοζιου-βασιλέως-Ιουδα-καὶ-εῖπεν-Τίνες-υμεῖς-;-καὶ-εῖπον-Οι-αδελφοὶ-Οχοζιου-ημεῖς-καὶ-κατέβημεν-εις-ειρήνην-τῶν-υιῶν-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-υιῶν-τῆς-δυναστευούσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал он: возьмите их живых. И взяли их живых, и закололи их - сорок два человека, при колодезе Беф-Екеда, и не осталось из них ни одного.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Συλλάβετε-αυτοὺς-ζῶντας-·-καὶ-συνέλαβον-αυτοὺς-ζῶντας-.-καὶ-έσφαξαν-αυτοὺς-εις-Βαιθακαδ-,-τεσσαράκοντα-καὶ-δύο-άνδρας-,-ου-κατέλιπεν-άνδρα-εξ-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихавовым, шедшим навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу? И сказал Ионадав: да. Если так, то дай руку твою. И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу,
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-εκεῖθεν-καὶ-εῦρεν-τὸν-Ιωναδαβ-υιὸν-Ρηχαβ-εν-τῆ-οδῶ-εις-απαντὴν-αυτοῦ-,-καὶ-ευλόγησεν-αυτόν-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ιου-Ει-έστιν-καρδία-σου-μετὰ-καρδίας-μου-ευθεῖα-καθὼς-η-καρδία-μου-μετὰ-τῆς-καρδίας-σου-;-καὶ-εῖπεν-Ιωναδαβ-Έστιν-.-καὶ-εῖπεν-Ιου-Καὶ-ει-έστιν-,-δὸς-τὴν-χεῖρά-σου-.-καὶ-έδωκεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-,-καὶ-ανεβίβασεν-αυτὸν-πρὸς-αυτὸν-επὶ-τὸ-άρμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. И посадили его в колесницу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Δεῦρο-μετ᾿-εμοῦ-καὶ-ιδὲ-εν-τῶ-ζηλῶσαί-με-τῶ-κυρίω-Σαβαωθ-·-καὶ-επεκάθισεν-αυτὸν-εν-τῶ-άρματι-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Прибыв в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что совсем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-εις-Σαμάρειαν-καὶ-επάταξεν-πάντας-τοὺς-καταλειφθέντας-τοῦ-Αχααβ-εν-Σαμαρεία-έως-τοῦ-αφανίσαι-αυτὸν-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ελάλησεν-πρὸς-Ηλιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И собрал Ииуй весь народ и сказал им: Ахав мало служил Ваалу; Ииуй будет служить ему более.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήθροισεν-Ιου-πάντα-τὸν-λαὸν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Αχααβ-εδούλευσεν-τῶ-Βααλ-ολίγα-,-καί-γε-Ιου-δουλεύσει-αυτῶ-πολλά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Итак созовите ко мне всех пророков Ваала, всех служителей его и всех священников его, чтобы никто не был в отсутствии, потому что у меня будет великая жертва Ваалу. А всякий, кто не явится, не останется жив. Ииуй делал это с хитрым намерением, чтобы истребить служителей Ваала.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-πάντες-οι-προφῆται-τοῦ-Βααλ-,-πάντας-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-αυτοῦ-καλέσατε-πρός-με-,-ανὴρ-μὴ-επισκεπήτω-,-ότι-θυσία-μεγάλη-μοι-τῶ-Βααλ-·-πᾶς-,-ὸς-εὰν-επισκεπῆ-,-ου-ζήσεται-.-καὶ-Ιου-εποίησεν-εν-πτερνισμῶ-,-ίνα-απολέση-τοὺς-δούλους-τοῦ-Βααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιου-Αγιάσατε-ιερείαν-τῶ-Βααλ-·-καὶ-εκήρυξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И послал Ииуй по всему Израилю, и пришли все служители Ваала; не оставалось ни одного человека, кто бы не пришел; и вошли в дом Ваалов, и наполнился дом Ваалов от края до края.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιου-εν-παντὶ-Ισραηλ-λέγων-Καὶ-νῦν-πάντες-οι-δοῦλοι-τοῦ-Βααλ-καὶ-πάντες-οι-ιερεῖς-αυτοῦ-καὶ-πάντες-οι-προφῆται-αυτοῦ-,-μηδεὶς-απολειπέσθω-,-ότι-θυσίαν-μεγάλην-ποιῶ-·-ὸς-ὰν-απολειφθῆ-,-ου-ζήσεται-.-καὶ-ῆλθον-πάντες-οι-δοῦλοι-τοῦ-Βααλ-καὶ-πάντες-οι-ιερεῖς-αυτοῦ-καὶ-πάντες-οι-προφῆται-αυτοῦ-·-ου-κατελείφθη-ανήρ-,-ὸς-ου-παρεγένετο-.-καὶ-εισῆλθον-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-Βααλ-,-καὶ-επλήσθη-ο-οῖκος-τοῦ-Βααλ-στόμα-εις-στόμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителей Ваала. И он принес им одежду.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιου-τῶ-επὶ-τοῦ-οίκου-μεσθααλ-Εξάγαγε-ενδύματα-πᾶσι-τοῖς-δούλοις-τοῦ-Βααλ-·-καὶ-εξήνεγκεν-αυτοῖς-ο-στολιστής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И вошел Ииуй с Ионадавом, сыном Рихавовым, в дом Ваалов, и сказал служителям Ваала: разведайте и разглядите, не находится ли у вас кто-нибудь из служителей Господних, так как здесь должны находиться только одни служители Ваала.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ιου-καὶ-Ιωναδαβ-υιὸς-Ρηχαβ-εις-οῖκον-τοῦ-Βααλ-καὶ-εῖπεν-τοῖς-δούλοις-τοῦ-Βααλ-Ερευνήσατε-καὶ-ίδετε-ει-έστιν-μεθ᾿-υμῶν-τῶν-δούλων-κυρίου-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-οι-δοῦλοι-τοῦ-Βααλ-μονώτατοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И приступили они к совершению жертв и всесожжений. А Ииуй поставил вне дома восемьдесят человек и сказал: душа того, у которого спасется кто-либо из людей, которых я отдаю вам в руки, будет вместо души спасшегося.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-τοῦ-ποιῆσαι-τὰ-θύματα-καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-.-καὶ-Ιου-έταξεν-εαυτῶ-έξω-ογδοήκοντα-άνδρας-καὶ-εῖπεν-Ανήρ-,-ὸς-εὰν-διασωθῆ-απὸ-τῶν-ανδρῶν-,-ῶν-εγὼ-ανάγω-επὶ-χεῖρας-υμῶν-,-η-ψυχὴ-αυτοῦ-αντὶ-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Когда кончено было всесожжение, сказал Ииуй скороходам и начальникам: пойдите, бейте их, чтобы ни один не ушел. И поразили их острием меча и бросили их скороходы и начальники, и пошли в город, где было капище Ваалово.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-συνετέλεσεν-ποιῶν-τὴν-ολοκαύτωσιν-,-καὶ-εῖπεν-Ιου-τοῖς-παρατρέχουσιν-καὶ-τοῖς-τριστάταις-Εισελθόντες-πατάξατε-αυτούς-,-ανὴρ-μὴ-εξελθάτω-εξ-αυτῶν-·-καὶ-επάταξαν-αυτοὺς-εν-στόματι-ρομφαίας-,-καὶ-έρριψαν-οι-παρατρέχοντες-καὶ-οι-τριστάται-καὶ-επορεύθησαν-έως-πόλεως-οίκου-τοῦ-Βααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήνεγκαν-τὴν-στήλην-τοῦ-Βααλ-καὶ-ενέπρησαν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέσπασαν-τὰς-στήλας-τοῦ-Βααλ-καὶ-καθεῖλον-τὸν-οῖκον-τοῦ-Βααλ-καὶ-έταξαν-αυτὸν-εις-λυτρῶνας-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И истребил Ииуй Ваала с земли Израильской.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ηφάνισεν-Ιου-τὸν-Βααλ-εξ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Впрочем от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, от них не отступал Ииуй, - от золотых тельцов, которые в Вефиле и которые в Дане.
Подстрочный перевод:
πλὴν-αμαρτιῶν-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-,-ὸς-εξήμαρτεν-τὸν-Ισραηλ-,-ουκ-απέστη-Ιου-απὸ-όπισθεν-αυτῶν-,-αι-δαμάλεις-αι-χρυσαῖ-εν-Βαιθηλ-καὶ-εν-Δαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И сказал Господь Ииую: за то, что ты охотно сделал, что было праведно в очах Моих, выполнил над домом Ахавовым все, что было на сердце у Меня, сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Ιου-Ανθ-ῶν-όσα-ηγάθυνας-ποιῆσαι-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-μου-καὶ-πάντα-,-όσα-εν-τῆ-καρδία-μου-,-εποίησας-τῶ-οίκω-Αχααβ-,-υιοὶ-τέταρτοι-καθήσονταί-σοι-επὶ-θρόνου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Но Ииуй не старался ходить в законе Господа Бога Израилева, от всего сердца. Он не отступал от грехов Иеровоама, который ввел Израиля в грех.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιου-ουκ-εφύλαξεν-πορεύεσθαι-εν-νόμω-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-εν-όλη-καρδία-αυτοῦ-,-ουκ-απέστη-επάνωθεν-αμαρτιῶν-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-,-ὸς-εξήμαρτεν-τὸν-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 В те дни начал Господь отрезать части от Израильтян, и поражал их Азаил во всем пределе Израилевом,
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-ήρξατο-κύριος-συγκόπτειν-εν-τῶ-Ισραηλ-,-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-Αζαηλ-εν-παντὶ-ορίω-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 на восток от Иордана, всю землю Галаад, колено Гадово, Рувимово, Манассиино, начиная от Ароера, который при потоке Арноне, и Галаад и Васан.
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-Ιορδάνου-κατ᾿-ανατολὰς-ηλίου-,-πᾶσαν-τὴν-γῆν-Γαλααδ-τοῦ-Γαδδι-καὶ-τοῦ-Ρουβην-καὶ-τοῦ-Μανασση-απὸ-Αροηρ-,-ή-εστιν-επὶ-τοῦ-χείλους-χειμάρρου-Αρνων-,-καὶ-τὴν-Γαλααδ-καὶ-τὴν-Βασαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Прочее об Ииуе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его написано в летописи царей Израильских.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Ιου-καὶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-καὶ-πᾶσα-η-δυναστεία-αυτοῦ-καὶ-τὰς-συνάψεις-,-ὰς-συνῆψεν-,-ουχὶ-ταῦτα-γεγραμμένα-επὶ-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И почил Ииуй с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоахаз, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Ιου-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-Σαμαρεία-·-καὶ-εβασίλευσεν-Ιωαχας-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Времени же царствования Ииуева над Израилем, в Самарии, было двадцать восемь лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-ημέραι-,-ὰς-εβασίλευσεν-Ιου-επὶ-Ισραηλ-,-είκοσι-οκτὼ-έτη-εν-Σαμαρεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl