1 | У Ахава было семьдесят сыновей в Самарии. И написал Ииуй письма, и послал в Самарию к начальникам Изреельским, старейшинам и воспитателям детей Ахавовых, такого содержания: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΑχααβεβδομήκονταυιοὶενΣαμαρεία.καὶέγραψενΙουβιβλίονκαὶαπέστειλενενΣαμαρείαπρὸςτοὺςάρχονταςΣαμαρείαςκαὶπρὸςτοὺςπρεσβυτέρουςκαὶπρὸςτοὺςτιθηνοὺςυιῶνΑχααβλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | когда придет это письмо к вам, то, так как у вас и сыновья господина вашего, у вас же и колесницы, и кони, и укрепленный город, и оружие, - |
Подстрочный перевод:
Καὶνῦνωςεὰνέλθητὸβιβλίοντοῦτοπρὸςυμᾶς,μεθ᾿υμῶνοιυιοὶτοῦκυρίουυμῶνκαὶμεθ᾿υμῶντὸάρμακαὶοιίπποικαὶπόλειςοχυραὶκαὶτὰόπλα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | выберите лучшего и достойнейшего из сыновей государя своего, и посадите на престол отца его, и воюйте за дом государя своего. |
Подстрочный перевод:
καὶόψεσθετὸναγαθὸνκαὶτὸνευθῆεντοῖςυιοῖςτοῦκυρίουυμῶνκαὶκαταστήσετεαυτὸνεπὶτὸνθρόνοντοῦπατρὸςαυτοῦκαὶπολεμεῖτευπὲρτοῦοίκουτοῦκυρίουυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять? |
Подстрочный перевод:
καὶεφοβήθησανσφόδρακαὶεῖπονΙδοὺοιδύοβασιλεῖςουκέστησανκατὰπρόσωποναυτοῦ,καὶπῶςστησόμεθαημεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И послал начальствующий над домом царским, и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλανοιεπὶτοῦοίκουκαὶοιεπὶτῆςπόλεωςκαὶοιπρεσβύτεροικαὶοιτιθηνοὶπρὸςΙουλέγοντεςΠαῖδέςσουημεῖς,καὶόσαεὰνείπηςπρὸςημᾶς,ποιήσομεν·ουβασιλεύσομενάνδρα,τὸαγαθὸνενοφθαλμοῖςσουποιήσομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И написал он к ним письмо во второй раз такое: если вы мои и слову моему повинуетесь, то возьмите головы сыновей государя своего, и придите ко мне завтра в это время в Изреель. [Царских же сыновей было семьдесят человек; воспитывали их знатнейшие в городе]. |
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενπρὸςαυτοὺςβιβλίονδεύτερονλέγωνΕιεμοὶυμεῖςκαὶτῆςφωνῆςμουυμεῖςεισακούετε,λάβετετὴνκεφαλὴνανδρῶντῶνυιῶντοῦκυρίουυμῶνκαὶενέγκατεπρόςμεωςηώρααύριονειςΙεζραελ.καὶοιυιοὶτοῦβασιλέωςῆσανεβδομήκονταάνδρες·οῦτοιαδροὶτῆςπόλεωςεξέτρεφοναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Когда пришло к ним письмо, они взяли царских сыновей, и закололи их - семьдесят человек, и положили головы их в корзины, и послали к нему в Изреель. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςῆλθεντὸβιβλίονπρὸςαυτούς,καὶέλαβοντοὺςυιοὺςτοῦβασιλέωςκαὶέσφαξαναυτούς,εβδομήκονταάνδρας,καὶέθηκαντὰςκεφαλὰςαυτῶνενκαρτάλλοιςκαὶαπέστειλαναυτὰςπρὸςαυτὸνειςΙεζραελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И пришел посланный, и донес ему, и сказал: принесли головы сыновей царских. И сказал он: разложите их на две груды у входа в ворота, до утра. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενοάγγελοςκαὶαπήγγειλενλέγωνΉνεγκαντὰςκεφαλὰςτῶνυιῶντοῦβασιλέως·καὶεῖπενΘέτεαυτὰςβουνοὺςδύοπαρὰτὴνθύραντῆςπύληςειςπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Поутру он вышел, и стал, и сказал всему народу: вы невиновны. Вот я восстал против государя моего и умертвил его, а их всех кто убил? |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοπρωὶκαὶεξῆλθενκαὶέστηεντῶπυλῶνιτῆςπόλεωςκαὶεῖπενπρὸςπάντατὸνλαόνΔίκαιοιυμεῖς,ιδοὺεγώειμισυνεστράφηνεπὶτὸνκύριόνμουκαὶαπέκτεινααυτόν·καὶτίςεπάταξενπάνταςτούτους;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Знайте же теперь, что не падет на землю ни одно слово Господа, которое Он изрек о доме Ахава; Господь сделал то, что изрек чрез раба Своего Илию. |
Подстрочный перевод:
ίδετεαφφωότιουπεσεῖταιαπὸτοῦρήματοςκυρίουειςτὴνγῆν,οῦελάλησενκύριοςεπὶτὸνοῖκονΑχααβ·καὶκύριοςεποίησενόσαελάλησενενχειρὶδούλουαυτοῦΗλιου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И умертвил Ииуй всех оставшихся из дома Ахава в Изрееле, и всех вельмож его, и близких его, и священников его, так что не осталось от него ни одного уцелевшего. |
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξενΙουπάνταςτοὺςκαταλειφθένταςεντῶοίκωΑχααβενΙεζραελκαὶπάνταςτοὺςαδροὺςαυτοῦκαὶτοὺςγνωστοὺςαυτοῦκαὶτοὺςιερεῖςαυτοῦώστεμὴκαταλιπεῖναυτοῦκατάλειμμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέστηκαὶεπορεύθηειςΣαμάρειαν.αυτὸςενΒαιθακαδτῶνποιμένωνεντῆοδῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | встретил Ииуй братьев Охозии, царя Иудейского, и сказал: кто вы? Они сказали: мы братья Охозии, идем узнать о здоровье сыновей царя и сыновей государыни. |
Подстрочный перевод:
καὶΙουεῦρεντοὺςαδελφοὺςΟχοζιουβασιλέωςΙουδακαὶεῖπενΤίνεςυμεῖς;καὶεῖπονΟιαδελφοὶΟχοζιουημεῖςκαὶκατέβημενειςειρήνηντῶνυιῶντοῦβασιλέωςκαὶτῶνυιῶντῆςδυναστευούσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сказал он: возьмите их живых. И взяли их живых, и закололи их - сорок два человека, при колодезе Беф-Екеда, и не осталось из них ни одного. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣυλλάβετεαυτοὺςζῶντας·καὶσυνέλαβοναυτοὺςζῶντας.καὶέσφαξαναυτοὺςειςΒαιθακαδ,τεσσαράκοντακαὶδύοάνδρας,ουκατέλιπενάνδραεξαυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихавовым, шедшим навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу? И сказал Ионадав: да. Если так, то дай руку твою. И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу, |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηεκεῖθενκαὶεῦρεντὸνΙωναδαβυιὸνΡηχαβεντῆοδῶειςαπαντὴναυτοῦ,καὶευλόγησεναυτόν.καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΙουΕιέστινκαρδίασουμετὰκαρδίαςμουευθεῖακαθὼςηκαρδίαμουμετὰτῆςκαρδίαςσου;καὶεῖπενΙωναδαβΈστιν.καὶεῖπενΙουΚαὶειέστιν,δὸςτὴνχεῖράσου.καὶέδωκεντὴνχεῖρααυτοῦ,καὶανεβίβασεναυτὸνπρὸςαυτὸνεπὶτὸάρμα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. И посадили его в колесницу. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτόνΔεῦρομετ᾿εμοῦκαὶιδὲεντῶζηλῶσαίμετῶκυρίωΣαβαωθ·καὶεπεκάθισεναυτὸνεντῶάρματιαυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Прибыв в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что совсем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενειςΣαμάρειανκαὶεπάταξενπάνταςτοὺςκαταλειφθένταςτοῦΑχααβενΣαμαρείαέωςτοῦαφανίσαιαυτὸνκατὰτὸρῆμακυρίου,ὸελάλησενπρὸςΗλιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И собрал Ииуй весь народ и сказал им: Ахав мало служил Ваалу; Ииуй будет служить ему более. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυνήθροισενΙουπάντατὸνλαὸνκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΑχααβεδούλευσεντῶΒααλολίγα,καίγεΙουδουλεύσειαυτῶπολλά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Итак созовите ко мне всех пророков Ваала, всех служителей его и всех священников его, чтобы никто не был в отсутствии, потому что у меня будет великая жертва Ваалу. А всякий, кто не явится, не останется жив. Ииуй делал это с хитрым намерением, чтобы истребить служителей Ваала. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,πάντεςοιπροφῆταιτοῦΒααλ,πάνταςτοὺςδούλουςαυτοῦκαὶτοὺςιερεῖςαυτοῦκαλέσατεπρόςμε,ανὴρμὴεπισκεπήτω,ότιθυσίαμεγάλημοιτῶΒααλ·πᾶς,ὸςεὰνεπισκεπῆ,ουζήσεται.καὶΙουεποίησενενπτερνισμῶ,ίνααπολέσητοὺςδούλουςτοῦΒααλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουΑγιάσατειερείαντῶΒααλ·καὶεκήρυξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И послал Ииуй по всему Израилю, и пришли все служители Ваала; не оставалось ни одного человека, кто бы не пришел; и вошли в дом Ваалов, и наполнился дом Ваалов от края до края. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΙουενπαντὶΙσραηλλέγωνΚαὶνῦνπάντεςοιδοῦλοιτοῦΒααλκαὶπάντεςοιιερεῖςαυτοῦκαὶπάντεςοιπροφῆταιαυτοῦ,μηδεὶςαπολειπέσθω,ότιθυσίανμεγάληνποιῶ·ὸςὰναπολειφθῆ,ουζήσεται.καὶῆλθονπάντεςοιδοῦλοιτοῦΒααλκαὶπάντεςοιιερεῖςαυτοῦκαὶπάντεςοιπροφῆταιαυτοῦ·ουκατελείφθηανήρ,ὸςουπαρεγένετο.καὶεισῆλθονειςτὸνοῖκοντοῦΒααλ,καὶεπλήσθηοοῖκοςτοῦΒααλστόμαειςστόμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителей Ваала. И он принес им одежду. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουτῶεπὶτοῦοίκουμεσθααλΕξάγαγεενδύματαπᾶσιτοῖςδούλοιςτοῦΒααλ·καὶεξήνεγκεναυτοῖςοστολιστής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И вошел Ииуй с Ионадавом, сыном Рихавовым, в дом Ваалов, и сказал служителям Ваала: разведайте и разглядите, не находится ли у вас кто-нибудь из служителей Господних, так как здесь должны находиться только одни служители Ваала. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΙουκαὶΙωναδαβυιὸςΡηχαβειςοῖκοντοῦΒααλκαὶεῖπεντοῖςδούλοιςτοῦΒααλΕρευνήσατεκαὶίδετεειέστινμεθ᾿υμῶντῶνδούλωνκυρίου,ότιαλλ᾿ὴοιδοῦλοιτοῦΒααλμονώτατοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И приступили они к совершению жертв и всесожжений. А Ииуй поставил вне дома восемьдесят человек и сказал: душа того, у которого спасется кто-либо из людей, которых я отдаю вам в руки, будет вместо души спасшегося. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθεντοῦποιῆσαιτὰθύματακαὶτὰολοκαυτώματα.καὶΙουέταξενεαυτῶέξωογδοήκονταάνδραςκαὶεῖπενΑνήρ,ὸςεὰνδιασωθῆαπὸτῶνανδρῶν,ῶνεγὼανάγωεπὶχεῖραςυμῶν,ηψυχὴαυτοῦαντὶτῆςψυχῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Когда кончено было всесожжение, сказал Ииуй скороходам и начальникам: пойдите, бейте их, чтобы ни один не ушел. И поразили их острием меча и бросили их скороходы и начальники, и пошли в город, где было капище Ваалово. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςσυνετέλεσενποιῶντὴνολοκαύτωσιν,καὶεῖπενΙουτοῖςπαρατρέχουσινκαὶτοῖςτριστάταιςΕισελθόντεςπατάξατεαυτούς,ανὴρμὴεξελθάτωεξαυτῶν·καὶεπάταξαναυτοὺςενστόματιρομφαίας,καὶέρριψανοιπαρατρέχοντεςκαὶοιτριστάταικαὶεπορεύθησανέωςπόλεωςοίκουτοῦΒααλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήνεγκαντὴνστήληντοῦΒααλκαὶενέπρησαναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέσπασαντὰςστήλαςτοῦΒααλκαὶκαθεῖλοντὸνοῖκοντοῦΒααλκαὶέταξαναυτὸνειςλυτρῶναςέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И истребил Ииуй Ваала с земли Израильской. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶηφάνισενΙουτὸνΒααλεξΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Впрочем от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, от них не отступал Ииуй, - от золотых тельцов, которые в Вефиле и которые в Дане. |
Подстрочный перевод:
πλὴναμαρτιῶνΙεροβοαμυιοῦΝαβατ,ὸςεξήμαρτεντὸνΙσραηλ,ουκαπέστηΙουαπὸόπισθεναυτῶν,αιδαμάλειςαιχρυσαῖενΒαιθηλκαὶενΔαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И сказал Господь Ииую: за то, что ты охотно сделал, что было праведно в очах Моих, выполнил над домом Ахавовым все, что было на сердце у Меня, сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΙουΑνθῶνόσαηγάθυναςποιῆσαιτὸευθὲςενοφθαλμοῖςμουκαὶπάντα,όσαεντῆκαρδίαμου,εποίησαςτῶοίκωΑχααβ,υιοὶτέταρτοικαθήσονταίσοιεπὶθρόνουΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Но Ииуй не старался ходить в законе Господа Бога Израилева, от всего сердца. Он не отступал от грехов Иеровоама, который ввел Израиля в грех. |
Подстрочный перевод:
καὶΙουουκεφύλαξενπορεύεσθαιεννόμωκυρίουθεοῦΙσραηλενόληκαρδίααυτοῦ,ουκαπέστηεπάνωθεναμαρτιῶνΙεροβοαμυιοῦΝαβατ,ὸςεξήμαρτεντὸνΙσραηλ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | В те дни начал Господь отрезать части от Израильтян, и поражал их Азаил во всем пределе Израилевом, |
Подстрочный перевод:
ενταῖςημέραιςεκείναιςήρξατοκύριοςσυγκόπτεινεντῶΙσραηλ,καὶεπάταξεναυτοὺςΑζαηλενπαντὶορίωΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | на восток от Иордана, всю землю Галаад, колено Гадово, Рувимово, Манассиино, начиная от Ароера, который при потоке Арноне, и Галаад и Васан. |
Подстрочный перевод:
απὸτοῦΙορδάνουκατ᾿ανατολὰςηλίου,πᾶσαντὴνγῆνΓαλααδτοῦΓαδδικαὶτοῦΡουβηνκαὶτοῦΜανασσηαπὸΑροηρ,ήεστινεπὶτοῦχείλουςχειμάρρουΑρνων,καὶτὴνΓαλααδκαὶτὴνΒασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Прочее об Ииуе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его написано в летописи царей Израильских. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΙουκαὶπάντα,όσαεποίησεν,καὶπᾶσαηδυναστείααυτοῦκαὶτὰςσυνάψεις,ὰςσυνῆψεν,ουχὶταῦταγεγραμμέναεπὶβιβλίωλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И почил Ииуй с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоахаз, сын его, вместо него. |
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΙουμετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶέθαψαναυτὸνενΣαμαρεία·καὶεβασίλευσενΙωαχαςυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Времени же царствования Ииуева над Израилем, в Самарии, было двадцать восемь лет. |
Подстрочный перевод:
καὶαιημέραι,ὰςεβασίλευσενΙουεπὶΙσραηλ,είκοσιοκτὼέτηενΣαμαρεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|