1 | И сказал Елисей: выслушайте слово Господне: так говорит Господь: завтра в это время мера муки лучшей будет по сиклю и две меры ячменя по сиклю у ворот Самарии. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕλισαιεΆκουσονλόγονκυρίουΤάδελέγεικύριοςΩςηώρααύτηαύριονμέτρονσεμιδάλεωςσίκλουκαὶδίμετρονκριθῶνσίκλουενταῖςπύλαιςΣαμαρείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И отвечал сановник, на руку которого царь опирался, человеку Божию, и сказал: если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть? И сказал тот: вот увидишь глазами твоими, но есть этого не будешь. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοτριστάτης,εφ᾿ὸνοβασιλεὺςεπανεπαύετοεπὶτὴνχεῖρααυτοῦ,τῶΕλισαιεκαὶεῖπενΙδοὺποιήσεικύριοςκαταρράκταςενουρανῶ,μὴέσταιτὸρῆματοῦτο;καὶΕλισαιεεῖπενΙδοὺσὺόψητοῖςοφθαλμοῖςσουκαὶεκεῖθενουφάγη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Четыре человека прокаженных находились при входе в ворота и говорили они друг другу: что нам сидеть здесь, ожидая смерти? |
Подстрочный перевод:
καὶτέσσαρεςάνδρεςῆσανλεπροὶπαρὰτὴνθύραντῆςπόλεως,καὶεῖπενανὴρπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦΤίημεῖςκαθήμεθαῶδε,έωςαποθάνωμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Если решиться нам пойти в город, то в городе голод, и мы там умрем; если же сидеть здесь, то также умрем. Пойдем лучше в стан Сирийский. Если оставят нас в живых, будем жить, а если умертвят, умрем. |
Подстрочный перевод:
εὰνείπωμενΕισέλθωμενειςτὴνπόλιν,καὶολιμὸςεντῆπόλεικαὶαποθανούμεθαεκεῖ·καὶεὰνκαθίσωμενῶδε,καὶαποθανούμεθα.καὶνῦνδεῦτεκαὶεμπέσωμενειςτὴνπαρεμβολὴνΣυρίας·εὰνΖωογονήσωσινημᾶς,καὶζησόμεθα·καὶεὰνθανατώσωσινημᾶς,καὶαποθανούμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И встали в сумерки, чтобы пойти в стан Сирийский. И пришли к краю стана Сирийского, и вот, нет там ни одного человека. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανεντῶσκότειεισελθεῖνειςτὴνπαρεμβολὴνΣυρίαςκαὶῆλθονειςμέροςτῆςπαρεμβολῆςΣυρίας,καὶιδοὺουκέστινανὴρεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Господь сделал то, что стану Сирийскому послышался стук колесниц и ржание коней, шум войска большого. И сказали они друг другу: верно нанял против нас царь Израильский царей Хеттейских и Египетских, чтобы пойти на нас. |
Подстрочный перевод:
καὶκύριοςακουστὴνεποίησεντὴνπαρεμβολὴνΣυρίαςφωνὴνάρματοςκαὶφωνὴνίππουκαὶφωνὴνδυνάμεωςμεγάλης,καὶεῖπενανὴρπρὸςτὸναδελφὸναυτοῦΝῦνεμισθώσατοεφ᾿ημᾶςβασιλεὺςΙσραηλτοὺςβασιλέαςτῶνΧετταίωνκαὶτοὺςβασιλέαςΑιγύπτουτοῦελθεῖνεφ᾿ημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И встали и побежали в сумерки, и оставили шатры свои, и коней своих, и ослов своих, весь стан, как он был, и побежали, спасая себя. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανκαὶαπέδρασανεντῶσκότεικαὶεγκατέλιπαντὰςσκηνὰςαυτῶνκαὶτοὺςίππουςαυτῶνκαὶτοὺςόνουςαυτῶνεντῆπαρεμβολῆωςέστινκαὶέφυγονπρὸςτὴνψυχὴνεαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И пришли те прокаженные к краю стана, и вошли в один шатер, и ели и пили, и взяли оттуда серебро, и золото, и одежды, и пошли и спрятали. Пошли еще в другой шатер, и там взяли, и пошли и спрятали. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθονοιλεπροὶοῦτοιέωςμέρουςτῆςπαρεμβολῆςκαὶεισῆλθονειςσκηνὴνμίανκαὶέφαγονκαὶέπιονκαὶῆρανεκεῖθεναργύριονκαὶχρυσίονκαὶιματισμὸνκαὶεπορεύθησαν·καὶεπέστρεψανκαὶεισῆλθονειςσκηνὴνάλληνκαὶέλαβονεκεῖθενκαὶεπορεύθησανκαὶκατέκρυψαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказали друг другу: не так мы делаем. День сей - день радостной вести, если мы замедлим и будем дожидаться утреннего света, то падет на нас вина. Пойдем же и уведомим дом царский. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενανὴρπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦΟυχούτωςημεῖςποιοῦμεν·ηημέρααύτηημέραευαγγελίαςεστίν,καὶημεῖςσιωπῶμενκαὶμένομενέωςφωτὸςτοῦπρωὶκαὶευρήσομενανομίαν·καὶνῦνδεῦροκαὶεισέλθωμενκαὶαναγγείλωμενειςτὸνοῖκοντοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И пришли, и позвали привратников городских, и рассказали им, говоря: мы ходили в стан Сирийский, и вот, нет там ни человека, ни голоса человеческого, а только кони привязанные, и ослы привязанные, и шатры, как быть им. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθονκαὶεβόησανπρὸςτὴνπύληντῆςπόλεωςκαὶανήγγειλαναυτοῖςλέγοντεςΕισήλθομενειςτὴνπαρεμβολὴνΣυρίας,καὶιδοὺουκέστινεκεῖανὴρκαὶφωνὴανθρώπου,ότιειμὴίπποςδεδεμένοςκαὶόνοςκαὶαισκηναὶαυτῶνωςεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И позвали привратников, и они передали весть в самый дворец царский. |
Подстрочный перевод:
καὶεβόησανοιθυρωροὶκαὶανήγγειλανειςτὸνοῖκοντοῦβασιλέωςέσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И встал царь ночью, и сказал слугам своим: скажу вам, что делают с нами Сирияне. Они знают, что мы терпим голод, и вышли из стана, чтобы спрятаться в поле, думая так: "когда они выйдут из города, мы захватим их живыми и вторгнемся в город". |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηοβασιλεὺςνυκτὸςκαὶεῖπενπρὸςτοὺςπαῖδαςαυτοῦΑναγγελῶδὴυμῖνὰεποίησενημῖνΣυρία·έγνωσανότιπεινῶμενημεῖς,καὶεξῆλθανεκτῆςπαρεμβολῆςκαὶεκρύβησανεντῶαγρῶλέγοντεςότιΕξελεύσονταιεκτῆςπόλεως,καὶσυλλημψόμεθααυτοὺςζῶνταςκαὶειςτὴνπόλινεισελευσόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И отвечал один из служащих при нем, и сказал: пусть возьмут пять из остальных коней, которые остались в городе, [из всего ополчения Израильтян только и осталось в нем, из всего ополчения Израильтян, которое погибло], и пошлем, и посмотрим. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηεῖςτῶνπαίδωναυτοῦκαὶεῖπενΛαβέτωσανδὴπέντετῶνίππωντῶνυπολελειμμένων,οὶκατελείφθησανῶδε,ιδούεισινπρὸςπᾶντὸπλῆθοςΙσραηλτὸεκλεῖπον·καὶαποστελοῦμενεκεῖκαὶοψόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И взяли две пары коней, запряженных в колесницы. И послал царь вслед Сирийского войска, сказав: пойдите, посмотрите. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβονδύοεπιβάταςίππων,καὶαπέστειλενοβασιλεὺςΙσραηλοπίσωτοῦβασιλέωςΣυρίαςλέγωνΔεῦτεκαὶίδετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И ехали за ним до Иордана, и вот вся дорога устлана одеждами и вещами, которые побросали Сирияне при торопливом побеге своем. И возвратились посланные, и донесли царю. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησανοπίσωαυτῶνέωςτοῦΙορδάνου,καὶιδοὺπᾶσαηοδὸςπλήρηςιματίωνκαὶσκευῶν,ῶνέρριψενΣυρίαεντῶθαμβεῖσθαιαυτούς·καὶεπέστρεψανοιάγγελοικαὶανήγγειλαντῶβασιλεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И вышел народ, и разграбил стан Сирийский, и была мера муки лучшей по сиклю, и две меры ячменя по сиклю, по слову Господню. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενολαὸςκαὶδιήρπασεντὴνπαρεμβολὴνΣυρίας,καὶεγένετομέτρονσεμιδάλεωςσίκλουκαὶδίμετρονκριθῶνσίκλουκατὰτὸρῆμακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И царь поставил того сановника, на руку которого опирался, у ворот; и растоптал его народ в воротах, и он умер, как сказал человек Божий, который говорил, когда приходил к нему царь. |
Подстрочный перевод:
καὶοβασιλεὺςκατέστησεντὸντριστάτην,εφ᾿ὸνοβασιλεὺςεπανεπαύετοεπὶτῆχειρὶαυτοῦ,επὶτῆςπύλης,καὶσυνεπάτησεναυτὸνολαὸςεντῆπύλη,καὶαπέθανεν,καθὰελάλησενοάνθρωποςτοῦθεοῦ,ὸςελάλησενεντῶκαταβῆναιτὸνάγγελονπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Когда говорил человек Божий царю так: "две меры ячменя по сиклю, и мера муки лучшей по сиклю будут завтра в это время у ворот Самарии", |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοκαθὰελάλησενΕλισαιεπρὸςτὸνβασιλέαλέγωνΔίμετρονκριθῆςσίκλουκαὶμέτρονσεμιδάλεωςσίκλουκαὶέσταιωςηώρααύτηαύριονεντῆπύληΣαμαρείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | тогда отвечал этот сановник человеку Божию и сказал: "если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть?" А он сказал: "увидишь твоими глазами, но есть этого не будешь". |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοτριστάτηςτῶΕλισαιεκαὶεῖπενΙδοὺκύριοςποιεῖκαταρράκταςεντῶουρανῶ,μὴέσταιτὸρῆματοῦτο;καὶεῖπενΕλισαιεΙδοὺόψητοῖςοφθαλμοῖςσουκαὶεκεῖθενουφάγη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Так и сбылось с ним; и затоптал его народ в воротах, и он умер. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοούτως,καὶσυνεπάτησεναυτὸνολαὸςεντῆπύλη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|