| 1 | И сказал Елисей: выслушайте слово Господне: так говорит Господь: завтра в это время мера муки лучшей будет по сиклю и две меры ячменя по сиклю у ворот Самарии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΕλισαιεΆκουσονλόγονκυρίουΤάδελέγεικύριοςΩςηώρααύτηαύριονμέτρονσεμιδάλεωςσίκλουκαὶδίμετρονκριθῶνσίκλουενταῖςπύλαιςΣαμαρείας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И отвечал сановник, на руку которого царь опирался, человеку Божию, и сказал: если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть? И сказал тот: вот увидишь глазами твоими, но есть этого не будешь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπεκρίθηοτριστάτης,εφ᾿ὸνοβασιλεὺςεπανεπαύετοεπὶτὴνχεῖρααυτοῦ,τῶΕλισαιεκαὶεῖπενΙδοὺποιήσεικύριοςκαταρράκταςενουρανῶ,μὴέσταιτὸρῆματοῦτο;καὶΕλισαιεεῖπενΙδοὺσὺόψητοῖςοφθαλμοῖςσουκαὶεκεῖθενουφάγη.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Четыре человека прокаженных находились при входе в ворота и говорили они друг другу: что нам сидеть здесь, ожидая смерти? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτέσσαρεςάνδρεςῆσανλεπροὶπαρὰτὴνθύραντῆςπόλεως,καὶεῖπενανὴρπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦΤίημεῖςκαθήμεθαῶδε,έωςαποθάνωμεν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Если решиться нам пойти в город, то в городе голод, и мы там умрем; если же сидеть здесь, то также умрем. Пойдем лучше в стан Сирийский. Если оставят нас в живых, будем жить, а если умертвят, умрем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εὰνείπωμενΕισέλθωμενειςτὴνπόλιν,καὶολιμὸςεντῆπόλεικαὶαποθανούμεθαεκεῖ·καὶεὰνκαθίσωμενῶδε,καὶαποθανούμεθα.καὶνῦνδεῦτεκαὶεμπέσωμενειςτὴνπαρεμβολὴνΣυρίας·εὰνΖωογονήσωσινημᾶς,καὶζησόμεθα·καὶεὰνθανατώσωσινημᾶς,καὶαποθανούμεθα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И встали в сумерки, чтобы пойти в стан Сирийский. И пришли к краю стана Сирийского, и вот, нет там ни одного человека. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανέστησανεντῶσκότειεισελθεῖνειςτὴνπαρεμβολὴνΣυρίαςκαὶῆλθονειςμέροςτῆςπαρεμβολῆςΣυρίας,καὶιδοὺουκέστινανὴρεκεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Господь сделал то, что стану Сирийскому послышался стук колесниц и ржание коней, шум войска большого. И сказали они друг другу: верно нанял против нас царь Израильский царей Хеттейских и Египетских, чтобы пойти на нас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκύριοςακουστὴνεποίησεντὴνπαρεμβολὴνΣυρίαςφωνὴνάρματοςκαὶφωνὴνίππουκαὶφωνὴνδυνάμεωςμεγάλης,καὶεῖπενανὴρπρὸςτὸναδελφὸναυτοῦΝῦνεμισθώσατοεφ᾿ημᾶςβασιλεὺςΙσραηλτοὺςβασιλέαςτῶνΧετταίωνκαὶτοὺςβασιλέαςΑιγύπτουτοῦελθεῖνεφ᾿ημᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И встали и побежали в сумерки, и оставили шатры свои, и коней своих, и ослов своих, весь стан, как он был, и побежали, спасая себя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανέστησανκαὶαπέδρασανεντῶσκότεικαὶεγκατέλιπαντὰςσκηνὰςαυτῶνκαὶτοὺςίππουςαυτῶνκαὶτοὺςόνουςαυτῶνεντῆπαρεμβολῆωςέστινκαὶέφυγονπρὸςτὴνψυχὴνεαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И пришли те прокаженные к краю стана, и вошли в один шатер, и ели и пили, и взяли оттуда серебро, и золото, и одежды, и пошли и спрятали. Пошли еще в другой шатер, и там взяли, и пошли и спрятали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισῆλθονοιλεπροὶοῦτοιέωςμέρουςτῆςπαρεμβολῆςκαὶεισῆλθονειςσκηνὴνμίανκαὶέφαγονκαὶέπιονκαὶῆρανεκεῖθεναργύριονκαὶχρυσίονκαὶιματισμὸνκαὶεπορεύθησαν·καὶεπέστρεψανκαὶεισῆλθονειςσκηνὴνάλληνκαὶέλαβονεκεῖθενκαὶεπορεύθησανκαὶκατέκρυψαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И сказали друг другу: не так мы делаем. День сей - день радостной вести, если мы замедлим и будем дожидаться утреннего света, то падет на нас вина. Пойдем же и уведомим дом царский. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενανὴρπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦΟυχούτωςημεῖςποιοῦμεν·ηημέρααύτηημέραευαγγελίαςεστίν,καὶημεῖςσιωπῶμενκαὶμένομενέωςφωτὸςτοῦπρωὶκαὶευρήσομενανομίαν·καὶνῦνδεῦροκαὶεισέλθωμενκαὶαναγγείλωμενειςτὸνοῖκοντοῦβασιλέως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И пришли, и позвали привратников городских, и рассказали им, говоря: мы ходили в стан Сирийский, и вот, нет там ни человека, ни голоса человеческого, а только кони привязанные, и ослы привязанные, и шатры, как быть им. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισῆλθονκαὶεβόησανπρὸςτὴνπύληντῆςπόλεωςκαὶανήγγειλαναυτοῖςλέγοντεςΕισήλθομενειςτὴνπαρεμβολὴνΣυρίας,καὶιδοὺουκέστινεκεῖανὴρκαὶφωνὴανθρώπου,ότιειμὴίπποςδεδεμένοςκαὶόνοςκαὶαισκηναὶαυτῶνωςεισίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И позвали привратников, и они передали весть в самый дворец царский. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεβόησανοιθυρωροὶκαὶανήγγειλανειςτὸνοῖκοντοῦβασιλέωςέσω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И встал царь ночью, и сказал слугам своим: скажу вам, что делают с нами Сирияне. Они знают, что мы терпим голод, и вышли из стана, чтобы спрятаться в поле, думая так: "когда они выйдут из города, мы захватим их живыми и вторгнемся в город". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανέστηοβασιλεὺςνυκτὸςκαὶεῖπενπρὸςτοὺςπαῖδαςαυτοῦΑναγγελῶδὴυμῖνὰεποίησενημῖνΣυρία·έγνωσανότιπεινῶμενημεῖς,καὶεξῆλθανεκτῆςπαρεμβολῆςκαὶεκρύβησανεντῶαγρῶλέγοντεςότιΕξελεύσονταιεκτῆςπόλεως,καὶσυλλημψόμεθααυτοὺςζῶνταςκαὶειςτὴνπόλινεισελευσόμεθα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И отвечал один из служащих при нем, и сказал: пусть возьмут пять из остальных коней, которые остались в городе, [из всего ополчения Израильтян только и осталось в нем, из всего ополчения Израильтян, которое погибло], и пошлем, и посмотрим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπεκρίθηεῖςτῶνπαίδωναυτοῦκαὶεῖπενΛαβέτωσανδὴπέντετῶνίππωντῶνυπολελειμμένων,οὶκατελείφθησανῶδε,ιδούεισινπρὸςπᾶντὸπλῆθοςΙσραηλτὸεκλεῖπον·καὶαποστελοῦμενεκεῖκαὶοψόμεθα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И взяли две пары коней, запряженных в колесницы. И послал царь вслед Сирийского войска, сказав: пойдите, посмотрите. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλαβονδύοεπιβάταςίππων,καὶαπέστειλενοβασιλεὺςΙσραηλοπίσωτοῦβασιλέωςΣυρίαςλέγωνΔεῦτεκαὶίδετε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И ехали за ним до Иордана, и вот вся дорога устлана одеждами и вещами, которые побросали Сирияне при торопливом побеге своем. И возвратились посланные, и донесли царю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπορεύθησανοπίσωαυτῶνέωςτοῦΙορδάνου,καὶιδοὺπᾶσαηοδὸςπλήρηςιματίωνκαὶσκευῶν,ῶνέρριψενΣυρίαεντῶθαμβεῖσθαιαυτούς·καὶεπέστρεψανοιάγγελοικαὶανήγγειλαντῶβασιλεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И вышел народ, и разграбил стан Сирийский, и была мера муки лучшей по сиклю, и две меры ячменя по сиклю, по слову Господню. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξῆλθενολαὸςκαὶδιήρπασεντὴνπαρεμβολὴνΣυρίας,καὶεγένετομέτρονσεμιδάλεωςσίκλουκαὶδίμετρονκριθῶνσίκλουκατὰτὸρῆμακυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И царь поставил того сановника, на руку которого опирался, у ворот; и растоптал его народ в воротах, и он умер, как сказал человек Божий, который говорил, когда приходил к нему царь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοβασιλεὺςκατέστησεντὸντριστάτην,εφ᾿ὸνοβασιλεὺςεπανεπαύετοεπὶτῆχειρὶαυτοῦ,επὶτῆςπύλης,καὶσυνεπάτησεναυτὸνολαὸςεντῆπύλη,καὶαπέθανεν,καθὰελάλησενοάνθρωποςτοῦθεοῦ,ὸςελάλησενεντῶκαταβῆναιτὸνάγγελονπρὸςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Когда говорил человек Божий царю так: "две меры ячменя по сиклю, и мера муки лучшей по сиклю будут завтра в это время у ворот Самарии", | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοκαθὰελάλησενΕλισαιεπρὸςτὸνβασιλέαλέγωνΔίμετρονκριθῆςσίκλουκαὶμέτρονσεμιδάλεωςσίκλουκαὶέσταιωςηώρααύτηαύριονεντῆπύληΣαμαρείας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | тогда отвечал этот сановник человеку Божию и сказал: "если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть?" А он сказал: "увидишь твоими глазами, но есть этого не будешь". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπεκρίθηοτριστάτηςτῶΕλισαιεκαὶεῖπενΙδοὺκύριοςποιεῖκαταρράκταςεντῶουρανῶ,μὴέσταιτὸρῆματοῦτο;καὶεῖπενΕλισαιεΙδοὺόψητοῖςοφθαλμοῖςσουκαὶεκεῖθενουφάγη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Так и сбылось с ним; и затоптал его народ в воротах, и он умер. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοούτως,καὶσυνεπάτησεναυτὸνολαὸςεντῆπύλη,καὶαπέθανεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |