1 Нееман, военачальник царя Сирийского, был великий человек у господина своего и уважаемый, потому что чрез него дал Господь победу Сириянам; и человек сей был отличный воин, но прокаженный.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ναιμαν-ο-άρχων-τῆς-δυνάμεως-Συρίας-ῆν-ανὴρ-μέγας-ενώπιον-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-καὶ-τεθαυμασμένος-προσώπω-,-ότι-εν-αυτῶ-έδωκεν-κύριος-σωτηρίαν-Συρία-·-καὶ-ο-ανὴρ-ῆν-δυνατὸς-ισχύι-,-λελεπρωμένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Сирияне однажды пошли отрядами и взяли в плен из земли Израильской маленькую девочку, и она служила жене Неемановой.
Подстрочный перевод:
καὶ-Συρία-εξῆλθον-μονόζωνοι-καὶ-ηχμαλώτευσαν-εκ-γῆς-Ισραηλ-νεάνιδα-μικράν-,-καὶ-ῆν-ενώπιον-τῆς-γυναικὸς-Ναιμαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказала она госпоже своей: о, если бы господин мой побывал у пророка, который в Самарии, то он снял бы с него проказу его!
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-τῆ-κυρία-αυτῆς-Όφελον-ο-κύριός-μου-ενώπιον-τοῦ-προφήτου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-εν-Σαμαρεία-,-τότε-αποσυνάξει-αυτὸν-απὸ-τῆς-λέπρας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И пошел Нееман и передал это господину своему, говоря: так и так говорит девочка, которая из земли Израильской.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-κυρίω-εαυτῆς-καὶ-εῖπεν-Ούτως-καὶ-ούτως-ελάλησεν-η-νεᾶνις-η-εκ-γῆς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал царь Сирийский Нееману: пойди, сходи, а я пошлю письмо к царю Израильскому. Он пошел и взял с собою десять талантов серебра и шесть тысяч сиклей золота, и десять перемен одежд;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-βασιλεὺς-Συρίας-πρὸς-Ναιμαν-Δεῦρο-είσελθε-,-καὶ-εξαποστελῶ-βιβλίον-πρὸς-βασιλέα-Ισραηλ-·-καὶ-επορεύθη-καὶ-έλαβεν-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-δέκα-τάλαντα-αργυρίου-καὶ-εξακισχιλίους-χρυσοῦς-καὶ-δέκα-αλλασσομένας-στολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и принес письмо царю Израильскому, в котором было сказано: вместе с письмом сим, вот, я посылаю к тебе Неемана, слугу моего, чтобы ты снял с него проказу его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκεν-τὸ-βιβλίον-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ισραηλ-λέγων-Καὶ-νῦν-ως-ὰν-έλθη-τὸ-βιβλίον-τοῦτο-πρὸς-σέ-,-ιδοὺ-απέστειλα-πρὸς-σὲ-Ναιμαν-τὸν-δοῦλόν-μου-,-καὶ-αποσυνάξεις-αυτὸν-απὸ-τῆς-λέπρας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Царь Израильский, прочитав письмо, разодрал одежды свои и сказал: разве я Бог, чтобы умерщвлять и оживлять, что он посылает ко мне, чтобы я снял с человека проказу его? вот, теперь знайте и смотрите, что он ищет предлога враждовать против меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ανέγνω-βασιλεὺς-Ισραηλ-τὸ-βιβλίον-,-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Μὴ-θεὸς-εγὼ-τοῦ-θανατῶσαι-καὶ-ζωοποιῆσαι-,-ότι-οῦτος-αποστέλλει-πρός-με-αποσυνάξαι-άνδρα-απὸ-τῆς-λέπρας-αυτοῦ-;-ότι-πλὴν-γνῶτε-δὴ-καὶ-ίδετε-ότι-προφασίζεται-οῦτός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Когда услышал Елисей, человек Божий, что царь Израильский разодрал одежды свои, то послал сказать царю: для чего ты разодрал одежды свои? пусть он придет ко мне, и узнает, что есть пророк в Израиле.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Ελισαιε-ότι-διέρρηξεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-τὰ-ιμάτια-εαυτοῦ-,-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ισραηλ-λέγων-Ίνα-τί-διέρρηξας-τὰ-ιμάτιά-σου-;-ελθέτω-δὴ-πρός-με-Ναιμαν-καὶ-γνώτω-ότι-έστιν-προφήτης-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И прибыл Нееман на конях своих и на колеснице своей, и остановился у входа в дом Елисеев.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Ναιμαν-εν-ίππω-καὶ-άρματι-καὶ-έστη-επὶ-θύρας-οίκου-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И выслал к нему Елисей слугу сказать: пойди, омойся семь раз в Иордане, и обновится тело твое у тебя, и будешь чист.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ελισαιε-άγγελον-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Πορευθεὶς-λοῦσαι-επτάκις-εν-τῶ-Ιορδάνη-,-καὶ-επιστρέψει-η-σάρξ-σού-σοι-,-καὶ-καθαρισθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И разгневался Нееман, и пошел, и сказал: вот, я думал, что он выйдет, станет и призовет имя Господа Бога своего, и возложит руку свою на то место и снимет проказу;
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-Ναιμαν-καὶ-απῆλθεν-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-δὴ-έλεγον-ότι-εξελεύσεται-πρός-με-καὶ-στήσεται-καὶ-επικαλέσεται-εν-ονόματι-θεοῦ-αυτοῦ-καὶ-επιθήσει-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-τὸν-τόπον-καὶ-αποσυνάξει-τὸ-λεπρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 разве Авана и Фарфар, реки Дамасские, не лучше всех вод Израильских? разве я не мог бы омыться в них и очиститься? И оборотился и удалился в гневе.
Подстрочный перевод:
ουχὶ-αγαθὸς-Αβανα-καὶ-Φαρφαρ-ποταμοὶ-Δαμασκοῦ-υπὲρ-Ιορδάνην-καὶ-πάντα-τὰ-ύδατα-Ισραηλ-;-ουχὶ-πορευθεὶς-λούσομαι-εν-αυτοῖς-καὶ-καθαρισθήσομαι-;-καὶ-εξέκλινεν-καὶ-απῆλθεν-εν-θυμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И подошли рабы его и говорили ему, и сказали: отец мой, если бы что-нибудь важное сказал тебе пророк, то не сделал ли бы ты? а тем более, когда он сказал тебе только: "омойся, и будешь чист".
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισαν-οι-παῖδες-αυτοῦ-καὶ-ελάλησαν-πρὸς-αυτόν-Μέγαν-λόγον-ελάλησεν-ο-προφήτης-πρὸς-σέ-,-ουχὶ-ποιήσεις-;-καὶ-ότι-εῖπεν-πρὸς-σέ-Λοῦσαι-καὶ-καθαρίσθητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И пошел он и окунулся в Иордане семь раз, по слову человека Божия, и обновилось тело его, как тело малого ребенка, и очистился.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-Ναιμαν-καὶ-εβαπτίσατο-εν-τῶ-Ιορδάνη-επτάκι-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Ελισαιε-,-καὶ-επέστρεψεν-η-σὰρξ-αυτοῦ-ως-σὰρξ-παιδαρίου-μικροῦ-,-καὶ-εκαθαρίσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И возвратился к человеку Божию он и все сопровождавшие его, и пришел, и стал пред ним, и сказал: вот, я узнал, что на всей земле нет Бога, как только у Израиля; итак прими дар от раба твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-Ελισαιε-,-αυτὸς-καὶ-πᾶσα-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-καὶ-έστη-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-δὴ-έγνωκα-ότι-ουκ-έστιν-θεὸς-εν-πάση-τῆ-γῆ-ότι-αλλ᾿-ὴ-εν-τῶ-Ισραηλ-·-καὶ-νῦν-λαβὲ-τὴν-ευλογίαν-παρὰ-τοῦ-δούλου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал он: жив Господь, пред лицем Которого стою! не приму. И тот принуждал его взять, но он не согласился.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ζῆ-κύριος-,-ῶ-παρέστην-ενώπιον-αυτοῦ-,-ει-λήμψομαι-·-καὶ-παρεβιάσατο-αυτὸν-λαβεῖν-,-καὶ-ηπείθησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал Нееман: если уже не так, то пусть рабу твоему дадут земли, сколько снесут два лошака, потому что не будет впредь раб твой приносить всесожжения и жертвы другим богам, кроме Господа;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ναιμαν-Καὶ-ει-μή-,-δοθήτω-δὴ-τῶ-δούλω-σου-γόμος-ζεύγους-ημιόνων-,-καὶ-σύ-μοι-δώσεις-εκ-τῆς-γῆς-τῆς-πυρρᾶς-,-ότι-ου-ποιήσει-έτι-ο-δοῦλός-σου-ολοκαύτωμα-καὶ-θυσίασμα-θεοῖς-ετέροις-,-αλλ᾿-ὴ-τῶ-κυρίω-μόνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 только вот в чем да простит Господь раба твоего: когда пойдет господин мой в дом Риммона для поклонения там и опрется на руку мою, и поклонюсь я в доме Риммона, то, за мое поклонение в доме Риммона, да простит Господь раба твоего в случае сем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιλάσεται-κύριος-τῶ-δούλω-σου-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-τὸν-κύριόν-μου-εις-οῖκον-Ρεμμαν-προσκυνῆσαι-αυτὸν-καὶ-επαναπαύσεται-επὶ-τῆς-χειρός-μου-καὶ-προσκυνήσω-εν-οίκω-Ρεμμαν-εν-τῶ-προσκυνεῖν-αυτὸν-εν-οίκω-Ρεμμαν-,-καὶ-ιλάσεται-δὴ-κύριος-τῶ-δούλω-σου-εν-τῶ-λόγω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказал ему: иди с миром. И он отъехал от него на небольшое пространство земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-πρὸς-Ναιμαν-Δεῦρο-εις-ειρήνην-.-καὶ-απῆλθεν-απ᾿-αυτοῦ-εις-δεβραθα-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал Гиезий, слуга Елисея, человека Божия: вот, господин мой отказался взять из руки Неемана, этого Сириянина, то, что он приносил. Жив Господь! Побегу я за ним, и возьму у него что-нибудь.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-Ελισαιε-Ιδοὺ-εφείσατο-ο-κύριός-μου-τοῦ-Ναιμαν-τοῦ-Σύρου-τούτου-τοῦ-μὴ-λαβεῖν-εκ-χειρὸς-αυτοῦ-ὰ-ενήνοχεν-·-ζῆ-κύριος-ότι-ει-μὴ-δραμοῦμαι-οπίσω-αυτοῦ-καὶ-λήμψομαι-παρ᾿-αυτοῦ-τι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И погнался Гиезий за Нееманом. И увидел Нееман бегущего за собою, и сошел с колесницы навстречу ему, и сказал: с миром ли?
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωξε-Γιεζι-οπίσω-τοῦ-Ναιμαν-,-καὶ-εῖδεν-αυτὸν-Ναιμαν-τρέχοντα-οπίσω-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψεν-απὸ-τοῦ-άρματος-εις-απαντὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Он отвечал: с миром; господин мой послал меня сказать: "вот, теперь пришли ко мне с горы Ефремовой два молодых человека из сынов пророческих; дай им талант серебра и две перемены одежд".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ειρήνη-·-ο-κύριός-μου-απέστειλέν-με-λέγων-Ιδοὺ-νῦν-ῆλθον-πρός-με-δύο-παιδάρια-εξ-όρους-Εφραιμ-απὸ-τῶν-υιῶν-τῶν-προφητῶν-·-δὸς-δὴ-αυτοῖς-τάλαντον-αργυρίου-καὶ-δύο-αλλασσομένας-στολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал Нееман: возьми, пожалуй, два таланта. И упрашивал его. И завязал он два таланта серебра в два мешка и две перемены одежд и отдал двум слугам своим, и понесли перед ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ναιμαν-Λαβὲ-διτάλαντον-αργυρίου-·-καὶ-έλαβεν-εν-δυσὶ-θυλάκοις-καὶ-δύο-αλλασσομένας-στολὰς-καὶ-έδωκεν-επὶ-δύο-παιδάρια-αυτοῦ-,-καὶ-ῆραν-έμπροσθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Когда он пришел к холму, то взял из рук их и спрятал дома. И отпустил людей, и они ушли.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-εις-τὸ-σκοτεινόν-,-καὶ-έλαβεν-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-παρέθετο-εν-οίκω-καὶ-εξαπέστειλεν-τοὺς-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Когда он пришел и явился к господину своему, Елисей сказал ему: откуда, Гиезий? И сказал он: никуда не ходил раб твой.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-εισῆλθεν-καὶ-παρειστήκει-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ελισαιε-Πόθεν-,-Γιεζι-;-καὶ-εῖπεν-Γιεζι-Ου-πεπόρευται-ο-δοῦλός-σου-ένθα-καὶ-ένθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И сказал он ему: разве сердце мое не сопутствовало тебе, когда обратился навстречу тебе человек тот с колесницы своей? время ли брать серебро и брать одежды, или масличные деревья и виноградники, и мелкий или крупный скот, и рабов или рабынь?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ελισαιε-Ουχὶ-η-καρδία-μου-επορεύθη-μετὰ-σοῦ-,-ότε-επέστρεψεν-ο-ανὴρ-απὸ-τοῦ-άρματος-εις-συναντήν-σοι-;-καὶ-νῦν-έλαβες-τὸ-αργύριον-καὶ-νῦν-έλαβες-τὰ-ιμάτια-καὶ-λήμψη-εν-αυτῶ-κήπους-καὶ-ελαιῶνας-καὶ-αμπελῶνας-καὶ-πρόβατα-καὶ-βόας-καὶ-παῖδας-καὶ-παιδίσκας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Пусть же проказа Нееманова пристанет к тебе и к потомству твоему навек. И вышел он от него белый от проказы, как снег.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-λέπρα-Ναιμαν-κολληθήσεται-εν-σοὶ-καὶ-εν-τῶ-σπέρματί-σου-εις-τὸν-αιῶνα-.-καὶ-εξῆλθεν-εκ-προσώπου-αυτοῦ-λελεπρωμένος-ωσεὶ-χιών-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl