1 Одна из жен сынов пророческих с воплем говорила Елисею: раб твой, мой муж, умер; а ты знаешь, что раб твой боялся Господа; теперь пришел заимодавец взять обоих детей моих в рабы себе.
Подстрочный перевод:
Καὶ-γυνὴ-μία-απὸ-τῶν-υιῶν-τῶν-προφητῶν-εβόα-πρὸς-Ελισαιε-λέγουσα-Ο-δοῦλός-σου-ο-ανήρ-μου-απέθανεν-,-καὶ-σὺ-έγνως-ότι-δοῦλος-ῆν-φοβούμενος-τὸν-κύριον-·-καὶ-ο-δανιστὴς-ῆλθεν-λαβεῖν-τοὺς-δύο-υιούς-μου-εαυτῶ-εις-δούλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал ей Елисей: что мне сделать тебе? скажи мне, что есть у тебя в доме? Она сказала: нет у рабы твоей ничего в доме, кроме сосуда с елеем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Τί-ποιήσω-σοι-;-ανάγγειλόν-μοι-τί-εστίν-σοι-εν-τῶ-οίκω-.-η-δὲ-εῖπεν-Ουκ-έστιν-τῆ-δούλη-σου-ουθὲν-εν-τῶ-οίκω-ότι-αλλ᾿-ὴ-ὸ-αλείψομαι-έλαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτήν-Δεῦρο-αίτησον-σαυτῆ-σκεύη-έξωθεν-παρὰ-πάντων-τῶν-γειτόνων-σου-,-σκεύη-κενά-,-μὴ-ολιγώσης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и пойди, запри дверь за собою и за сыновьями твоими, и наливай во все эти сосуды; полные отставляй.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελεύση-καὶ-αποκλείσεις-τὴν-θύραν-κατὰ-σοῦ-καὶ-κατὰ-τῶν-υιῶν-σου-καὶ-αποχεεῖς-εις-τὰ-σκεύη-ταῦτα-καὶ-τὸ-πληρωθὲν-αρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-παρ᾿-αυτοῦ-καὶ-εποίησεν-ούτως-καὶ-απέκλεισεν-τὴν-θύραν-κατ᾿-αυτῆς-καὶ-κατὰ-τῶν-υιῶν-αυτῆς-·-αυτοὶ-προσήγγιζον-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-αυτὴ-επέχεεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне еще сосуд. Он сказал ей: нет более сосудов. И остановилось масло.
Подстрочный перевод:
έως-επλήσθησαν-τὰ-σκεύη-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-αυτῆς-Εγγίσατε-έτι-πρός-με-σκεῦος-·-καὶ-εῖπον-αυτῆ-Ουκ-έστιν-έτι-σκεῦος-·-καὶ-έστη-τὸ-έλαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Δεῦρο-καὶ-απόδου-τὸ-έλαιον-καὶ-αποτείσεις-τοὺς-τόκους-σου-,-καὶ-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-ζήσεσθε-εν-τῶ-επιλοίπω-ελαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 В один день пришел Елисей в Сонам. Там одна богатая женщина упросила его к себе есть хлеба; и когда он ни проходил, всегда заходил туда есть хлеба.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ημέρα-καὶ-διέβη-Ελισαιε-εις-Σουμαν-,-καὶ-εκεῖ-γυνὴ-μεγάλη-καὶ-εκράτησεν-αυτὸν-φαγεῖν-άρτον-.-καὶ-εγένετο-αφ᾿-ικανοῦ-τοῦ-εισπορεύεσθαι-αυτὸν-εξέκλινεν-τοῦ-εκεῖ-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказала она мужу своему: вот, я знаю, что человек Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-πρὸς-τὸν-άνδρα-αυτῆς-Ιδοὺ-δὴ-έγνων-ότι-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-άγιος-οῦτος-διαπορεύεται-εφ᾿-ημᾶς-διὰ-παντός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 сделаем небольшую горницу над стеною и поставим ему там постель, и стол, и седалище, и светильник; и когда он будет приходить к нам, пусть заходит туда.
Подстрочный перевод:
ποιήσωμεν-δὴ-αυτῶ-υπερῶον-τόπον-μικρὸν-καὶ-θῶμεν-αυτῶ-εκεῖ-κλίνην-καὶ-τράπεζαν-καὶ-δίφρον-καὶ-λυχνίαν-,-καὶ-έσται-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-πρὸς-ημᾶς-καὶ-εκκλινεῖ-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 В один день он пришел туда, и зашел в горницу, и лег там,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ημέρα-καὶ-εισῆλθεν-εκεῖ-καὶ-εξέκλινεν-εις-τὸ-υπερῶον-καὶ-εκοιμήθη-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и сказал Гиезию, слуге своему: позови эту Сонамитянку. И позвал ее, и она стала пред ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-Κάλεσόν-μοι-τὴν-Σωμανῖτιν-ταύτην-·-καὶ-εκάλεσεν-αυτήν-,-καὶ-έστη-ενώπιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал ему: скажи ей: "вот, ты так заботишься о нас; что сделать бы тебе? не нужно ли поговорить о тебе с царем, или с военачальником?" Она сказала: нет, среди своего народа я живу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ειπὸν-δὴ-πρὸς-αυτήν-Ιδοὺ-εξέστησας-ημῖν-πᾶσαν-τὴν-έκστασιν-ταύτην-·-τί-δεῖ-ποιῆσαί-σοι-;-ει-έστιν-λόγος-σοι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-ὴ-πρὸς-τὸν-άρχοντα-τῆς-δυνάμεως-;-η-δὲ-εῖπεν-Εν-μέσω-τοῦ-λαοῦ-μου-εγώ-ειμι-οικῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал он: что же сделать ей? И сказал Гиезий: да вот, сына нет у нее, а муж ее стар.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-δεῖ-ποιῆσαι-αυτῆ-;-καὶ-εῖπεν-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-Καὶ-μάλα-υιὸς-ουκ-έστιν-αυτῆ-,-καὶ-ο-ανὴρ-αυτῆς-πρεσβύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она в дверях.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτήν-,-καὶ-έστη-παρὰ-τὴν-θύραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал он: через год, в это самое время ты будешь держать на руках сына. И сказала она: нет, господин мой, человек Божий, не обманывай рабы твоей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-πρὸς-αυτήν-Εις-τὸν-καιρὸν-τοῦτον-ως-η-ώρα-ζῶσα-σὺ-περιειληφυῖα-υιόν-·-η-δὲ-εῖπεν-Μή-,-κύριέ-μου-,-μὴ-διαψεύση-τὴν-δούλην-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-γαστρὶ-έλαβεν-η-γυνὴ-καὶ-έτεκεν-υιὸν-εις-τὸν-καιρὸν-τοῦτον-ως-η-ώρα-ζῶσα-,-ως-ελάλησεν-πρὸς-αυτὴν-Ελισαιε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И подрос ребенок и в один день пошел к отцу своему, к жнецам.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηδρύνθη-τὸ-παιδάριον-·-καὶ-εγένετο-ηνίκα-εξῆλθεν-τὸ-παιδάριον-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-πρὸς-τοὺς-θερίζοντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Τὴν-κεφαλήν-μου-,-τὴν-κεφαλήν-μου-·-καὶ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-Α͂ρον-αυτὸν-πρὸς-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И понес его и принес его к матери его. И он сидел на коленях у нее до полудня, и умер.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆρεν-αυτὸν-πρὸς-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-,-καὶ-εκοιμήθη-επὶ-τῶν-γονάτων-αυτῆς-έως-μεσημβρίας-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И пошла она, и положила его на постели человека Божия, и заперла его, и вышла,
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήνεγκεν-αυτὸν-καὶ-εκοίμισεν-αυτὸν-επὶ-τὴν-κλίνην-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-απέκλεισεν-κατ᾿-αυτοῦ-καὶ-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и позвала мужа своего и сказала: пришли мне одного из слуг и одну из ослиц, я поеду к человеку Божию и возвращусь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-τὸν-άνδρα-αυτῆς-καὶ-εῖπεν-Απόστειλον-δή-μοι-ὲν-τῶν-παιδαρίων-καὶ-μίαν-τῶν-όνων-,-καὶ-δραμοῦμαι-έως-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-επιστρέψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Он сказал: зачем тебе ехать к нему? сегодня не новомесячие и не суббота. Но она сказала: хорошо.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-ότι-σὺ-πορεύη-πρὸς-αυτὸν-σήμερον-;-ου-νεομηνία-ουδὲ-σάββατον-.-η-δὲ-εῖπεν-Ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И оседлала ослицу и сказала слуге своему: веди и иди; не останавливайся, доколе не скажу тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέσαξεν-τὴν-όνον-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸ-παιδάριον-αυτῆς-Άγε-πορεύου-,-μὴ-επίσχης-μοι-τοῦ-επιβῆναι-,-ότι-εὰν-είπω-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И отправилась и прибыла к человеку Божию, к горе Кармил. И когда увидел человек Божий ее издали, то сказал слуге своему Гиезию: это та Сонамитянка.
Подстрочный перевод:
δεῦρο-καὶ-πορεύση-καὶ-ελεύση-πρὸς-τὸν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-εις-τὸ-όρος-τὸ-Καρμήλιον-.-καὶ-εγένετο-ως-εῖδεν-Ελισαιε-ερχομένην-αυτήν-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-Ιδοὺ-δὴ-η-Σωμανῖτις-εκείνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Побеги к ней навстречу и скажи ей: "здорова ли ты? здоров ли муж твой? здоров ли ребенок?" - Она сказала: здоровы.
Подстрочный перевод:
νῦν-δράμε-εις-απαντὴν-αυτῆς-καὶ-ερεῖς-Ει-ειρήνη-σοι-;-ει-ειρήνη-τῶ-ανδρί-σου-;-ει-ειρήνη-τῶ-παιδαρίω-;-η-δὲ-εῖπεν-Ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Когда же пришла к человеку Божию на гору, ухватилась за ноги его. И подошел Гиезий, чтобы отвести ее; но человек Божий сказал: оставь ее, душа у нее огорчена, а Господь скрыл от меня и не объявил мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-πρὸς-Ελισαιε-εις-τὸ-όρος-καὶ-επελάβετο-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-.-καὶ-ήγγισεν-Γιεζι-απώσασθαι-αυτήν-,-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Άφες-αυτήν-,-ότι-η-ψυχὴ-αυτῆς-κατώδυνος-αυτῆ-,-καὶ-κύριος-απέκρυψεν-απ᾿-εμοῦ-καὶ-ουκ-ανήγγειλέν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: "не обманывай меня"?
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-Μὴ-ητησάμην-υιὸν-παρὰ-τοῦ-κυρίου-μου-;-ουκ-εῖπα-Ου-πλανήσεις-μετ᾿-εμοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-τῶ-Γιεζι-Ζῶσαι-τὴν-οσφύν-σου-καὶ-λαβὲ-τὴν-βακτηρίαν-μου-εν-τῆ-χειρί-σου-καὶ-δεῦρο-·-ότι-εὰν-εύρης-άνδρα-,-ουκ-ευλογήσεις-αυτόν-,-καὶ-εὰν-ευλογήση-σε-ανήρ-,-ουκ-αποκριθήση-αυτῶ-·-καὶ-επιθήσεις-τὴν-βακτηρίαν-μου-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-παιδαρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И сказала мать ребенка: жив Господь и жива душа твоя! не отстану от тебя. И он встал и пошел за нею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-μήτηρ-τοῦ-παιδαρίου-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ει-εγκαταλείψω-σε-·-καὶ-ανέστη-Ελισαιε-καὶ-επορεύθη-οπίσω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Гиезий пошел впереди их и положил жезл на лице ребенка. Но не было ни голоса, ни ответа. И вышел навстречу ему, и донес ему, и сказал: не пробуждается ребенок.
Подстрочный перевод:
καὶ-Γιεζι-διῆλθεν-έμπροσθεν-αυτῆς-καὶ-επέθηκεν-τὴν-βακτηρίαν-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-παιδαρίου-,-καὶ-ουκ-ῆν-φωνὴ-καὶ-ουκ-ῆν-ακρόασις-·-καὶ-επέστρεψεν-εις-απαντὴν-αυτοῦ-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-λέγων-Ουκ-ηγέρθη-τὸ-παιδάριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ελισαιε-εις-τὸν-οῖκον-,-καὶ-ιδοὺ-τὸ-παιδάριον-τεθνηκὸς-κεκοιμισμένον-επὶ-τὴν-κλίνην-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Ελισαιε-εις-τὸν-οῖκον-καὶ-απέκλεισεν-τὴν-θύραν-κατὰ-τῶν-δύο-εαυτῶν-καὶ-προσηύξατο-πρὸς-κύριον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И поднялся и лег над ребенком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои ладони к его ладоням, и простерся на нем, и согрелось тело ребенка.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-καὶ-εκοιμήθη-επὶ-τὸ-παιδάριον-καὶ-έθηκεν-τὸ-στόμα-αυτοῦ-επὶ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-επὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-επὶ-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-καὶ-διέκαμψεν-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-διεθερμάνθη-η-σὰρξ-τοῦ-παιδαρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И встал и прошел по горнице взад и вперед; потом опять поднялся и простерся на нем. И чихнул ребенок раз семь, и открыл ребенок глаза свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-καὶ-επορεύθη-εν-τῆ-οικία-ένθεν-καὶ-ένθεν-καὶ-ανέβη-καὶ-συνέκαμψεν-επὶ-τὸ-παιδάριον-έως-επτάκις-,-καὶ-ήνοιξεν-τὸ-παιδάριον-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεβόησεν-Ελισαιε-πρὸς-Γιεζι-καὶ-εῖπεν-Κάλεσον-τὴν-Σωμανῖτιν-ταύτην-·-καὶ-εκάλεσεν-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτόν-.-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Λαβὲ-τὸν-υιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли; и взяла сына своего и пошла.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-η-γυνὴ-καὶ-έπεσεν-επὶ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-έλαβεν-τὸν-υιὸν-αυτῆς-καὶ-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Елисей же возвратился в Галгал. И был голод в земле той, и сыны пророков сидели пред ним. И сказал он слуге своему: поставь большой котел и свари похлебку для сынов пророческих.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ελισαιε-επέστρεψεν-εις-Γαλγαλα-,-καὶ-ο-λιμὸς-εν-τῆ-γῆ-,-καὶ-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-εκάθηντο-ενώπιον-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-Επίστησον-τὸν-λέβητα-τὸν-μέγαν-καὶ-έψε-έψεμα-τοῖς-υιοῖς-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И вышел один из них в поле собирать овощи, и нашел дикое вьющееся растение, и набрал с него диких плодов полную одежду свою; и пришел и накрошил их в котел с похлебкою, так как они не знали их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-εῖς-εις-τὸν-αγρὸν-συλλέξαι-αριωθ-καὶ-εῦρεν-άμπελον-εν-τῶ-αγρῶ-καὶ-συνέλεξεν-απ᾿-αυτῆς-τολύπην-αγρίαν-πλῆρες-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-καὶ-ενέβαλεν-εις-τὸν-λέβητα-τοῦ-εψέματος-,-ότι-ουκ-έγνωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И налили им есть. Но как скоро они стали есть похлебку, то подняли крик и говорили: смерть в котле, человек Божий! И не могли есть.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέχει-τοῖς-ανδράσιν-φαγεῖν-,-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εσθίειν-αυτοὺς-εκ-τοῦ-εψήματος-καὶ-ιδοὺ-ανεβόησαν-καὶ-εῖπον-Θάνατος-εν-τῶ-λέβητι-,-άνθρωπε-τοῦ-θεοῦ-·-καὶ-ουκ-ηδύναντο-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И сказал он: подайте муки. И всыпал ее в котел и сказал Гиезию: наливай людям, пусть едят. И не стало ничего вредного в котле.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Λάβετε-άλευρον-καὶ-εμβάλετε-εις-τὸν-λέβητα-·-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-πρὸς-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-Έγχει-τῶ-λαῶ-καὶ-εσθιέτωσαν-·-καὶ-ουκ-εγενήθη-έτι-εκεῖ-ρῆμα-πονηρὸν-εν-τῶ-λέβητι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Пришел некто из Ваал-Шалиши, и принес человеку Божию хлебный начаток - двадцать ячменных хлебцев и сырые зерна в шелухе. И сказал Елисей: отдай людям, пусть едят.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὴρ-διῆλθεν-εκ-Βαιθσαρισα-καὶ-ήνεγκεν-πρὸς-τὸν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-πρωτογενημάτων-είκοσι-άρτους-κριθίνους-καὶ-παλάθας-,-καὶ-εῖπεν-Δότε-τῶ-λαῶ-καὶ-εσθιέτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И сказал слуга его: что тут я дам ста человекам? И сказал он: отдай людям, пусть едят, ибо так говорит Господь: "насытятся, и останется".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-λειτουργὸς-αυτοῦ-Τί-δῶ-τοῦτο-ενώπιον-εκατὸν-ανδρῶν-;-καὶ-εῖπεν-Δὸς-τῶ-λαῶ-καὶ-εσθιέτωσαν-,-ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Φάγονται-καὶ-καταλείψουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Он подал им, и они насытились, и еще осталось, по слову Господню.
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-καὶ-κατέλιπον-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl