| 1 | Одна из жен сынов пророческих с воплем говорила Елисею: раб твой, мой муж, умер; а ты знаешь, что раб твой боялся Господа; теперь пришел заимодавец взять обоих детей моих в рабы себе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶγυνὴμίααπὸτῶνυιῶντῶνπροφητῶνεβόαπρὸςΕλισαιελέγουσαΟδοῦλόςσουοανήρμουαπέθανεν,καὶσὺέγνωςότιδοῦλοςῆνφοβούμενοςτὸνκύριον·καὶοδανιστὴςῆλθενλαβεῖντοὺςδύουιούςμουεαυτῶειςδούλους.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И сказал ей Елисей: что мне сделать тебе? скажи мне, что есть у тебя в доме? Она сказала: нет у рабы твоей ничего в доме, кроме сосуда с елеем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΕλισαιεΤίποιήσωσοι;ανάγγειλόνμοιτίεστίνσοιεντῶοίκω.ηδὲεῖπενΟυκέστιντῆδούλησουουθὲνεντῶοίκωότιαλλ᾿ὴὸαλείψομαιέλαιον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςαυτήνΔεῦροαίτησονσαυτῆσκεύηέξωθενπαρὰπάντωντῶνγειτόνωνσου,σκεύηκενά,μὴολιγώσης,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и пойди, запри дверь за собою и за сыновьями твоими, и наливай во все эти сосуды; полные отставляй. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισελεύσηκαὶαποκλείσειςτὴνθύρανκατὰσοῦκαὶκατὰτῶνυιῶνσουκαὶαποχεεῖςειςτὰσκεύηταῦτακαὶτὸπληρωθὲναρεῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπῆλθενπαρ᾿αυτοῦκαὶεποίησενούτωςκαὶαπέκλεισεντὴνθύρανκατ᾿αυτῆςκαὶκατὰτῶνυιῶναυτῆς·αυτοὶπροσήγγιζονπρὸςαυτήν,καὶαυτὴεπέχεεν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне еще сосуд. Он сказал ей: нет более сосудов. И остановилось масло. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έωςεπλήσθησαντὰσκεύη.καὶεῖπενπρὸςτοὺςυιοὺςαυτῆςΕγγίσατεέτιπρόςμεσκεῦος·καὶεῖποναυτῆΟυκέστινέτισκεῦος·καὶέστητὸέλαιον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶῆλθενκαὶαπήγγειλεντῶανθρώπωτοῦθεοῦ,καὶεῖπενΕλισαιεΔεῦροκαὶαπόδουτὸέλαιονκαὶαποτείσειςτοὺςτόκουςσου,καὶσὺκαὶοιυιοίσουζήσεσθεεντῶεπιλοίπωελαίω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | В один день пришел Елисей в Сонам. Там одна богатая женщина упросила его к себе есть хлеба; и когда он ни проходил, всегда заходил туда есть хлеба. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεγένετοημέρακαὶδιέβηΕλισαιεειςΣουμαν,καὶεκεῖγυνὴμεγάληκαὶεκράτησεναυτὸνφαγεῖνάρτον.καὶεγένετοαφ᾿ικανοῦτοῦεισπορεύεσθαιαυτὸνεξέκλινεντοῦεκεῖφαγεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И сказала она мужу своему: вот, я знаю, что человек Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενηγυνὴπρὸςτὸνάνδρααυτῆςΙδοὺδὴέγνωνότιάνθρωποςτοῦθεοῦάγιοςοῦτοςδιαπορεύεταιεφ᾿ημᾶςδιὰπαντός·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | сделаем небольшую горницу над стеною и поставим ему там постель, и стол, и седалище, и светильник; и когда он будет приходить к нам, пусть заходит туда. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ποιήσωμενδὴαυτῶυπερῶοντόπονμικρὸνκαὶθῶμεναυτῶεκεῖκλίνηνκαὶτράπεζανκαὶδίφρονκαὶλυχνίαν,καὶέσταιεντῶεισπορεύεσθαιπρὸςημᾶςκαὶεκκλινεῖεκεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | В один день он пришел туда, и зашел в горницу, и лег там, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοημέρακαὶεισῆλθενεκεῖκαὶεξέκλινενειςτὸυπερῶονκαὶεκοιμήθηεκεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | и сказал Гиезию, слуге своему: позови эту Сонамитянку. И позвал ее, и она стала пред ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςΓιεζιτὸπαιδάριοναυτοῦΚάλεσόνμοιτὴνΣωμανῖτινταύτην·καὶεκάλεσεναυτήν,καὶέστηενώπιοναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И сказал ему: скажи ей: "вот, ты так заботишься о нас; что сделать бы тебе? не нужно ли поговорить о тебе с царем, или с военачальником?" Она сказала: нет, среди своего народа я живу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτῶΕιπὸνδὴπρὸςαυτήνΙδοὺεξέστησαςημῖνπᾶσαντὴνέκστασινταύτην·τίδεῖποιῆσαίσοι;ειέστινλόγοςσοιπρὸςτὸνβασιλέαὴπρὸςτὸνάρχοντατῆςδυνάμεως;ηδὲεῖπενΕνμέσωτοῦλαοῦμουεγώειμιοικῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И сказал он: что же сделать ей? И сказал Гиезий: да вот, сына нет у нее, а муж ее стар. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΤίδεῖποιῆσαιαυτῆ;καὶεῖπενΓιεζιτὸπαιδάριοναυτοῦΚαὶμάλαυιὸςουκέστιναυτῆ,καὶοανὴραυτῆςπρεσβύτης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она в дверях. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκάλεσεναυτήν,καὶέστηπαρὰτὴνθύραν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И сказал он: через год, в это самое время ты будешь держать на руках сына. И сказала она: нет, господин мой, человек Божий, не обманывай рабы твоей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΕλισαιεπρὸςαυτήνΕιςτὸνκαιρὸντοῦτονωςηώραζῶσασὺπεριειληφυῖαυιόν·ηδὲεῖπενΜή,κύριέμου,μὴδιαψεύσητὴνδούληνσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενγαστρὶέλαβενηγυνὴκαὶέτεκενυιὸνειςτὸνκαιρὸντοῦτονωςηώραζῶσα,ωςελάλησενπρὸςαυτὴνΕλισαιε.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И подрос ребенок и в один день пошел к отцу своему, к жнецам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηδρύνθητὸπαιδάριον·καὶεγένετοηνίκαεξῆλθεντὸπαιδάριονπρὸςτὸνπατέρααυτοῦπρὸςτοὺςθερίζοντας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενπρὸςτὸνπατέρααυτοῦΤὴνκεφαλήνμου,τὴνκεφαλήνμου·καὶεῖπεντῶπαιδαρίωΑ͂ροναυτὸνπρὸςτὴνμητέρααυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И понес его и принес его к матери его. И он сидел на коленях у нее до полудня, и умер. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶῆρεναυτὸνπρὸςτὴνμητέρααυτοῦ,καὶεκοιμήθηεπὶτῶνγονάτωναυτῆςέωςμεσημβρίαςκαὶαπέθανεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И пошла она, и положила его на постели человека Божия, и заперла его, и вышла, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανήνεγκεναυτὸνκαὶεκοίμισεναυτὸνεπὶτὴνκλίνηντοῦανθρώπουτοῦθεοῦκαὶαπέκλεισενκατ᾿αυτοῦκαὶεξῆλθεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | и позвала мужа своего и сказала: пришли мне одного из слуг и одну из ослиц, я поеду к человеку Божию и возвращусь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκάλεσεντὸνάνδρααυτῆςκαὶεῖπενΑπόστειλονδήμοιὲντῶνπαιδαρίωνκαὶμίαντῶνόνων,καὶδραμοῦμαιέωςτοῦανθρώπουτοῦθεοῦκαὶεπιστρέψω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Он сказал: зачем тебе ехать к нему? сегодня не новомесячие и не суббота. Но она сказала: хорошо. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΤίότισὺπορεύηπρὸςαυτὸνσήμερον;ουνεομηνίαουδὲσάββατον.ηδὲεῖπενΕιρήνη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И оседлала ослицу и сказала слуге своему: веди и иди; не останавливайся, доколе не скажу тебе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπέσαξεντὴνόνονκαὶεῖπενπρὸςτὸπαιδάριοναυτῆςΆγεπορεύου,μὴεπίσχηςμοιτοῦεπιβῆναι,ότιεὰνείπωσοι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | И отправилась и прибыла к человеку Божию, к горе Кармил. И когда увидел человек Божий ее издали, то сказал слуге своему Гиезию: это та Сонамитянка. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δεῦροκαὶπορεύσηκαὶελεύσηπρὸςτὸνάνθρωποντοῦθεοῦειςτὸόροςτὸΚαρμήλιον.καὶεγένετοωςεῖδενΕλισαιεερχομένηναυτήν,καὶεῖπενπρὸςΓιεζιτὸπαιδάριοναυτοῦΙδοὺδὴηΣωμανῖτιςεκείνη·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Побеги к ней навстречу и скажи ей: "здорова ли ты? здоров ли муж твой? здоров ли ребенок?" - Она сказала: здоровы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      νῦνδράμεειςαπαντὴναυτῆςκαὶερεῖςΕιειρήνησοι;ειειρήνητῶανδρίσου;ειειρήνητῶπαιδαρίω;ηδὲεῖπενΕιρήνη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Когда же пришла к человеку Божию на гору, ухватилась за ноги его. И подошел Гиезий, чтобы отвести ее; но человек Божий сказал: оставь ее, душа у нее огорчена, а Господь скрыл от меня и не объявил мне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶῆλθενπρὸςΕλισαιεειςτὸόροςκαὶεπελάβετοτῶνποδῶναυτοῦ.καὶήγγισενΓιεζιαπώσασθαιαυτήν,καὶεῖπενΕλισαιεΆφεςαυτήν,ότιηψυχὴαυτῆςκατώδυνοςαυτῆ,καὶκύριοςαπέκρυψεναπ᾿εμοῦκαὶουκανήγγειλένμοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: "не обманывай меня"? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηδὲεῖπενΜὴητησάμηνυιὸνπαρὰτοῦκυρίουμου;ουκεῖπαΟυπλανήσειςμετ᾿εμοῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΕλισαιετῶΓιεζιΖῶσαιτὴνοσφύνσουκαὶλαβὲτὴνβακτηρίανμουεντῆχειρίσουκαὶδεῦρο·ότιεὰνεύρηςάνδρα,ουκευλογήσειςαυτόν,καὶεὰνευλογήσησεανήρ,ουκαποκριθήσηαυτῶ·καὶεπιθήσειςτὴνβακτηρίανμουεπὶπρόσωποντοῦπαιδαρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | И сказала мать ребенка: жив Господь и жива душа твоя! не отстану от тебя. И он встал и пошел за нею. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενημήτηρτοῦπαιδαρίουΖῆκύριοςκαὶζῆηψυχήσου,ειεγκαταλείψωσε·καὶανέστηΕλισαιεκαὶεπορεύθηοπίσωαυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Гиезий пошел впереди их и положил жезл на лице ребенка. Но не было ни голоса, ни ответа. И вышел навстречу ему, и донес ему, и сказал: не пробуждается ребенок. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΓιεζιδιῆλθενέμπροσθεναυτῆςκαὶεπέθηκεντὴνβακτηρίανεπὶπρόσωποντοῦπαιδαρίου,καὶουκῆνφωνὴκαὶουκῆνακρόασις·καὶεπέστρεψενειςαπαντὴναυτοῦκαὶαπήγγειλεναυτῶλέγωνΟυκηγέρθητὸπαιδάριον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | И вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισῆλθενΕλισαιεειςτὸνοῖκον,καὶιδοὺτὸπαιδάριοντεθνηκὸςκεκοιμισμένονεπὶτὴνκλίνηναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισῆλθενΕλισαιεειςτὸνοῖκονκαὶαπέκλεισεντὴνθύρανκατὰτῶνδύοεαυτῶνκαὶπροσηύξατοπρὸςκύριον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | И поднялся и лег над ребенком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои ладони к его ладоням, и простерся на нем, и согрелось тело ребенка. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανέβηκαὶεκοιμήθηεπὶτὸπαιδάριονκαὶέθηκεντὸστόμααυτοῦεπὶτὸστόμααυτοῦκαὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦεπὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦκαὶτὰςχεῖραςαυτοῦεπὶτὰςχεῖραςαυτοῦκαὶδιέκαμψενεπ᾿αυτόν,καὶδιεθερμάνθηησὰρξτοῦπαιδαρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | И встал и прошел по горнице взад и вперед; потом опять поднялся и простерся на нем. И чихнул ребенок раз семь, и открыл ребенок глаза свои. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπέστρεψενκαὶεπορεύθηεντῆοικίαένθενκαὶένθενκαὶανέβηκαὶσυνέκαμψενεπὶτὸπαιδάριονέωςεπτάκις,καὶήνοιξεντὸπαιδάριοντοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξεβόησενΕλισαιεπρὸςΓιεζικαὶεῖπενΚάλεσοντὴνΣωμανῖτινταύτην·καὶεκάλεσεν,καὶεισῆλθενπρὸςαυτόν.καὶεῖπενΕλισαιεΛαβὲτὸνυιόνσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли; и взяла сына своего и пошла. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισῆλθενηγυνὴκαὶέπεσενεπὶτοὺςπόδαςαυτοῦκαὶπροσεκύνησενεπὶτὴνγῆνκαὶέλαβεντὸνυιὸναυτῆςκαὶεξῆλθεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Елисей же возвратился в Галгал. И был голод в земле той, и сыны пророков сидели пред ним. И сказал он слуге своему: поставь большой котел и свари похлебку для сынов пророческих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶΕλισαιεεπέστρεψενειςΓαλγαλα,καὶολιμὸςεντῆγῆ,καὶοιυιοὶτῶνπροφητῶνεκάθηντοενώπιοναυτοῦ.καὶεῖπενΕλισαιετῶπαιδαρίωαυτοῦΕπίστησοντὸνλέβητατὸνμέγανκαὶέψεέψεματοῖςυιοῖςτῶνπροφητῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | И вышел один из них в поле собирать овощи, и нашел дикое вьющееся растение, и набрал с него диких плодов полную одежду свою; и пришел и накрошил их в котел с похлебкою, так как они не знали их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξῆλθενεῖςειςτὸναγρὸνσυλλέξαιαριωθκαὶεῦρενάμπελονεντῶαγρῶκαὶσυνέλεξεναπ᾿αυτῆςτολύπηναγρίανπλῆρεςτὸιμάτιοναυτοῦκαὶενέβαλενειςτὸνλέβητατοῦεψέματος,ότιουκέγνωσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | И налили им есть. Но как скоро они стали есть похлебку, то подняли крик и говорили: смерть в котле, человек Божий! И не могли есть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενέχειτοῖςανδράσινφαγεῖν,καὶεγένετοεντῶεσθίειναυτοὺςεκτοῦεψήματοςκαὶιδοὺανεβόησανκαὶεῖπονΘάνατοςεντῶλέβητι,άνθρωπετοῦθεοῦ·καὶουκηδύναντοφαγεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | И сказал он: подайте муки. И всыпал ее в котел и сказал Гиезию: наливай людям, пусть едят. И не стало ничего вредного в котле. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΛάβετεάλευρονκαὶεμβάλετεειςτὸνλέβητα·καὶεῖπενΕλισαιεπρὸςΓιεζιτὸπαιδάριονΈγχειτῶλαῶκαὶεσθιέτωσαν·καὶουκεγενήθηέτιεκεῖρῆμαπονηρὸνεντῶλέβητι.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | Пришел некто из Ваал-Шалиши, и принес человеку Божию хлебный начаток - двадцать ячменных хлебцев и сырые зерна в шелухе. И сказал Елисей: отдай людям, пусть едят. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανὴρδιῆλθενεκΒαιθσαρισακαὶήνεγκενπρὸςτὸνάνθρωποντοῦθεοῦπρωτογενημάτωνείκοσιάρτουςκριθίνουςκαὶπαλάθας,καὶεῖπενΔότετῶλαῶκαὶεσθιέτωσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | И сказал слуга его: что тут я дам ста человекам? И сказал он: отдай людям, пусть едят, ибо так говорит Господь: "насытятся, и останется". | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενολειτουργὸςαυτοῦΤίδῶτοῦτοενώπιονεκατὸνανδρῶν;καὶεῖπενΔὸςτῶλαῶκαὶεσθιέτωσαν,ότιτάδελέγεικύριοςΦάγονταικαὶκαταλείψουσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | Он подал им, и они насытились, и еще осталось, по слову Господню. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέφαγονκαὶκατέλιπονκατὰτὸρῆμακυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |