| 1 | Иорам, сын Ахава, воцарился над Израилем в Самарии в восемнадцатый год Иосафата, царя Иудейского, и царствовал двенадцать лет, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶΙωραμυιὸςΑχααβεβασίλευσενενΙσραηλενέτειοκτωκαιδεκάτωΙωσαφατβασιλεῖΙουδακαὶεβασίλευσενδώδεκαέτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | и делал неугодное в очах Господних, хотя не так, как отец его и мать его: он снял статую Ваала, которую сделал отец его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεποίησεντὸπονηρὸνενοφθαλμοῖςκυρίου,πλὴνουχωςοπατὴραυτοῦκαὶουχωςημήτηραυτοῦ,καὶμετέστησεντὰςστήλαςτοῦΒααλ,ὰςεποίησενοπατὴραυτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | однако же грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел в грех Израиля, он держался, не отставал от них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πλὴνεντῆαμαρτίαΙεροβοαμυιοῦΝαβατ,ὸςεξήμαρτεντὸνΙσραηλ,εκολλήθη,ουκαπέστηαπ᾿αυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Меса, царь Моавитский, был богат скотом и присылал царю Израильскому по сто тысяч овец и по сто тысяч неостриженных баранов. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶΜωσαβασιλεὺςΜωαβῆννωκηδκαὶεπέστρεφεντῶβασιλεῖΙσραηλεντῆεπαναστάσειεκατὸνχιλιάδαςαρνῶνκαὶεκατὸνχιλιάδαςκριῶνεπὶπόκων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Но когда умер Ахав, царь Моавитский отложился от царя Израильского. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετομετὰτὸαποθανεῖνΑχααβκαὶηθέτησενβασιλεὺςΜωαβενβασιλεῖΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И выступил царь Иорам в то время из Самарии и сделал смотр всем Израильтянам; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξῆλθενοβασιλεὺςΙωραμεντῆημέραεκείνηεκΣαμαρείαςκαὶεπεσκέψατοτὸνΙσραηλ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и пошел и послал к Иосафату, царю Иудейскому, сказать: царь Моавитский отложился от меня, пойдешь ли со мной на войну против Моава? Он сказал: пойду; как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπορεύθηκαὶεξαπέστειλενπρὸςΙωσαφατβασιλέαΙουδαλέγωνΒασιλεὺςΜωαβηθέτησενενεμοί·ειπορεύσημετ᾿εμοῦειςΜωαβειςπόλεμον;καὶεῖπενΑναβήσομαι·όμοιόςμοιόμοιόςσοι,ωςολαόςμουολαόςσου,ωςοιίπποιμουοιίπποισου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И сказал: какою дорогою идти нам? Он сказал: дорогою пустыни Едомской. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΠοίαοδῶαναβῶ;καὶεῖπενΟδὸνέρημονΕδωμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И пошел царь Израильский, и царь Иудейский, и царь Едомский, и шли они обходом семь дней, и не было воды для войска и для скота, который шел за ними. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπορεύθηοβασιλεὺςΙσραηλκαὶοβασιλεὺςΙουδακαὶοβασιλεὺςΕδωμκαὶεκύκλωσανοδὸνεπτὰημερῶν,καὶουκῆνύδωρτῆπαρεμβολῆκαὶτοῖςκτήνεσιντοῖςεντοῖςποσὶναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И сказал царь Израильский: ах! созвал Господь трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενοβασιλεὺςΙσραηλΩ͂ότικέκληκενκύριοςτοὺςτρεῖςβασιλεῖςπαρερχομένουςδοῦναιαυτοὺςενχειρὶΜωαβ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И сказал Иосафат: нет ли здесь пророка Господня, чтобы нам вопросить Господа чрез него? И отвечал один из слуг царя Израильского и сказал: здесь Елисей, сын Сафатов, который подавал воду на руки Илии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΙωσαφατΟυκέστινῶδεπροφήτηςτοῦκυρίουκαὶεπιζητήσωμεντὸνκύριονπαρ᾿αυτοῦ;καὶαπεκρίθηεῖςτῶνπαίδωνβασιλέωςΙσραηλκαὶεῖπενΩ͂δεΕλισαιευιὸςΣαφατ,ὸςεπέχεενύδωρεπὶχεῖραςΗλιου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | И сказал Иосафат: есть у него слово Господне. И пошли к нему царь Израильский, и Иосафат, и царь Едомский. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΙωσαφατΈστιναυτῶρῆμακυρίου.καὶκατέβηπρὸςαυτὸνβασιλεὺςΙσραηλκαὶΙωσαφατβασιλεὺςΙουδακαὶβασιλεὺςΕδωμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И сказал Елисей царю Израильскому: что мне и тебе? пойди к пророкам отца твоего и к пророкам матери твоей. И сказал ему царь Израильский: нет, потому что Господь созвал сюда трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΕλισαιεπρὸςβασιλέαΙσραηλΤίεμοὶκαὶσοί;δεῦροπρὸςτοὺςπροφήταςτοῦπατρόςσου.καὶεῖπεναυτῶοβασιλεὺςΙσραηλΜή,ότικέκληκενκύριοςτοὺςτρεῖςβασιλεῖςτοῦπαραδοῦναιαυτοὺςειςχεῖραςΜωαβ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И сказал Елисей: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! Если бы я не почитал Иосафата, царя Иудейского, то не взглянул бы на тебя и не видел бы тебя; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΕλισαιεΖῆκύριοςτῶνδυνάμεων,ῶπαρέστηνενώπιοναυτοῦ,ότιειμὴπρόσωπονΙωσαφατβασιλέωςΙουδαεγὼλαμβάνω,ειεπέβλεψαπρὸςσὲκαὶεῖδόνσε·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | теперь позовите мне гуслиста. И когда гуслист играл на гуслях, тогда рука Господня коснулась Елисея, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶνυνὶδὲλαβέμοιψάλλοντα.καὶεγένετοωςέψαλλενοψάλλων,καὶεγένετοεπ᾿αυτὸνχεὶρκυρίου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΤάδελέγεικύριοςΠοιήσατετὸνχειμάρρουντοῦτονβοθύνουςβοθύνους·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | ибо так говорит Господь: не увидите ветра и не увидите дождя, а долина сия наполнится водою, которую будете пить вы и мелкий и крупный скот ваш; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιτάδελέγεικύριοςΟυκόψεσθεπνεῦμακαὶουκόψεσθευετόν,καὶοχειμάρρουςοῦτοςπλησθήσεταιύδατος,καὶπίεσθευμεῖςκαὶαικτήσειςυμῶνκαὶτὰκτήνηυμῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | но этого мало пред очами Господа; Он и Моава предаст в руки ваши, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκούφηαύτηενοφθαλμοῖςκυρίου,καὶπαραδώσωτὴνΜωαβενχειρὶυμῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | и вы поразите все города укрепленные и все города главные, и все лучшие деревья срубите, и все источники водные запрудите, и все лучшие участки полевые испортите каменьями. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπατάξετεπᾶσανπόλινοχυρὰνκαὶπᾶνξύλοναγαθὸνκαταβαλεῖτεκαὶπάσαςπηγὰςύδατοςεμφράξετεκαὶπᾶσανμερίδααγαθὴναχρειώσετεενλίθοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома, и наполнилась земля водою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετοτὸπρωὶαναβαινούσηςτῆςθυσίαςκαὶιδοὺύδαταήρχοντοεξοδοῦΕδωμ,καὶεπλήσθηηγῆύδατος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Когда Моавитяне услышали, что идут цари воевать с ними, тогда собраны были все, начиная от носящего пояс и старше, и стали на границе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπᾶσαΜωαβήκουσανότιανέβησανοιβασιλεῖςπολεμεῖναυτούς,καὶανεβόησανεκπαντὸςπεριεζωσμένουζώνηνκαὶεπάνωκαὶέστησανεπὶτοῦορίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Поутру встали они рано, и когда солнце воссияло над водою, Моавитянам издали показалась эта вода красною, как кровь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶώρθρισαντὸπρωί,καὶοήλιοςανέτειλενεπὶτὰύδατα·καὶεῖδενΜωαβεξεναντίαςτὰύδαταπυρρὰωσεὶαῖμα
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И сказали они: это кровь; сразились цари между собою и истребили друг друга; теперь на добычу, Моав! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπανΑῖματοῦτοτῆςρομφαίας,εμαχέσαντοοιβασιλεῖςκαὶεπάταξανανὴρτὸνπλησίοναυτοῦ,καὶνῦνεπὶτὰσκῦλα,Μωαβ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И пришли они к стану Израильскому. И встали Израильтяне и стали бить Моавитян, и те побежали от них, а они продолжали идти на них и бить Моавитян. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισῆλθονειςτὴνπαρεμβολὴνΙσραηλ,καὶΙσραηλανέστησανκαὶεπάταξαντὴνΜωαβ,καὶέφυγοναπὸπροσώπουαυτῶν.καὶεισῆλθονεισπορευόμενοικαὶτύπτοντεςτὴνΜωαβ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | И города разрушили, и на всякий лучший участок в поле бросили каждый по камню и закидали его; и все протоки вод запрудили и все дерева лучшие срубили, так что оставались только каменья в Кир-Харешете. И обступили его пращники и разрушили его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰςπόλειςκαθεῖλονκαὶπᾶσανμερίδααγαθὴνέρριψανανὴρτὸνλίθονκαὶενέπλησαναυτὴνκαὶπᾶσανπηγὴνύδατοςενέφραξανκαὶπᾶνξύλοναγαθὸνκατέβαλονέωςτοῦκαταλιπεῖντοὺςλίθουςτοῦτοίχουκαθηρημένους,καὶεκύκλευσανοισφενδονῆταικαὶεπάταξαναυτήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И увидел царь Моавитский, что битва одолевает его, и взял с собою семьсот человек, владеющих мечом, чтобы пробиться к царю Едомскому; но не могли. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖδενοβασιλεὺςΜωαβότιεκραταίωσενυπὲραυτὸνοπόλεμος,καὶέλαβενμεθ᾿εαυτοῦεπτακοσίουςάνδραςεσπασμένουςρομφαίανδιακόψαιπρὸςβασιλέαΕδωμ,καὶουκηδυνήθησαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | И взял он сына своего первенца, которому следовало царствовать вместо него, и вознес его во всесожжение на стене. Это произвело большое негодование в Израильтянах, и они отступили от него и возвратились в свою землю. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλαβεντὸνυιὸναυτοῦτὸνπρωτότοκον,ὸςεβασίλευσενανταυτοῦ,καὶανήνεγκεναυτὸνολοκαύτωμαεπὶτοῦτείχους·καὶεγένετομετάμελοςμέγαςεπὶΙσραηλ,καὶαπῆραναπ᾿αυτοῦκαὶεπέστρεψανειςτὴνγῆν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |