1 Иорам, сын Ахава, воцарился над Израилем в Самарии в восемнадцатый год Иосафата, царя Иудейского, и царствовал двенадцать лет,
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιωραμ-υιὸς-Αχααβ-εβασίλευσεν-εν-Ισραηλ-εν-έτει-οκτωκαιδεκάτω-Ιωσαφατ-βασιλεῖ-Ιουδα-καὶ-εβασίλευσεν-δώδεκα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и делал неугодное в очах Господних, хотя не так, как отец его и мать его: он снял статую Ваала, которую сделал отец его;
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-,-πλὴν-ουχ-ως-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-ουχ-ως-η-μήτηρ-αυτοῦ-,-καὶ-μετέστησεν-τὰς-στήλας-τοῦ-Βααλ-,-ὰς-εποίησεν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 однако же грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел в грех Израиля, он держался, не отставал от них.
Подстрочный перевод:
πλὴν-εν-τῆ-αμαρτία-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-,-ὸς-εξήμαρτεν-τὸν-Ισραηλ-,-εκολλήθη-,-ουκ-απέστη-απ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Меса, царь Моавитский, был богат скотом и присылал царю Израильскому по сто тысяч овец и по сто тысяч неостриженных баранов.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Μωσα-βασιλεὺς-Μωαβ-ῆν-νωκηδ-καὶ-επέστρεφεν-τῶ-βασιλεῖ-Ισραηλ-εν-τῆ-επαναστάσει-εκατὸν-χιλιάδας-αρνῶν-καὶ-εκατὸν-χιλιάδας-κριῶν-επὶ-πόκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но когда умер Ахав, царь Моавитский отложился от царя Израильского.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-Αχααβ-καὶ-ηθέτησεν-βασιλεὺς-Μωαβ-εν-βασιλεῖ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И выступил царь Иорам в то время из Самарии и сделал смотр всем Израильтянам;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-βασιλεὺς-Ιωραμ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-Σαμαρείας-καὶ-επεσκέψατο-τὸν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и пошел и послал к Иосафату, царю Иудейскому, сказать: царь Моавитский отложился от меня, пойдешь ли со мной на войну против Моава? Он сказал: пойду; как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-καὶ-εξαπέστειλεν-πρὸς-Ιωσαφατ-βασιλέα-Ιουδα-λέγων-Βασιλεὺς-Μωαβ-ηθέτησεν-εν-εμοί-·-ει-πορεύση-μετ᾿-εμοῦ-εις-Μωαβ-εις-πόλεμον-;-καὶ-εῖπεν-Αναβήσομαι-·-όμοιός-μοι-όμοιός-σοι-,-ως-ο-λαός-μου-ο-λαός-σου-,-ως-οι-ίπποι-μου-οι-ίπποι-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал: какою дорогою идти нам? Он сказал: дорогою пустыни Едомской.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ποία-οδῶ-αναβῶ-;-καὶ-εῖπεν-Οδὸν-έρημον-Εδωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пошел царь Израильский, и царь Иудейский, и царь Едомский, и шли они обходом семь дней, и не было воды для войска и для скота, который шел за ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-καὶ-ο-βασιλεὺς-Ιουδα-καὶ-ο-βασιλεὺς-Εδωμ-καὶ-εκύκλωσαν-οδὸν-επτὰ-ημερῶν-,-καὶ-ουκ-ῆν-ύδωρ-τῆ-παρεμβολῆ-καὶ-τοῖς-κτήνεσιν-τοῖς-εν-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал царь Израильский: ах! созвал Господь трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-Ω͂-ότι-κέκληκεν-κύριος-τοὺς-τρεῖς-βασιλεῖς-παρερχομένους-δοῦναι-αυτοὺς-εν-χειρὶ-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал Иосафат: нет ли здесь пророка Господня, чтобы нам вопросить Господа чрез него? И отвечал один из слуг царя Израильского и сказал: здесь Елисей, сын Сафатов, который подавал воду на руки Илии.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωσαφατ-Ουκ-έστιν-ῶδε-προφήτης-τοῦ-κυρίου-καὶ-επιζητήσωμεν-τὸν-κύριον-παρ᾿-αυτοῦ-;-καὶ-απεκρίθη-εῖς-τῶν-παίδων-βασιλέως-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-Ω͂δε-Ελισαιε-υιὸς-Σαφατ-,-ὸς-επέχεεν-ύδωρ-επὶ-χεῖρας-Ηλιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Иосафат: есть у него слово Господне. И пошли к нему царь Израильский, и Иосафат, и царь Едомский.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωσαφατ-Έστιν-αυτῶ-ρῆμα-κυρίου-.-καὶ-κατέβη-πρὸς-αυτὸν-βασιλεὺς-Ισραηλ-καὶ-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-καὶ-βασιλεὺς-Εδωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Елисей царю Израильскому: что мне и тебе? пойди к пророкам отца твоего и к пророкам матери твоей. И сказал ему царь Израильский: нет, потому что Господь созвал сюда трех царей сих, чтобы предать их в руку Моава.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-πρὸς-βασιλέα-Ισραηλ-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-;-δεῦρο-πρὸς-τοὺς-προφήτας-τοῦ-πατρός-σου-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-Μή-,-ότι-κέκληκεν-κύριος-τοὺς-τρεῖς-βασιλεῖς-τοῦ-παραδοῦναι-αυτοὺς-εις-χεῖρας-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Елисей: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! Если бы я не почитал Иосафата, царя Иудейского, то не взглянул бы на тебя и не видел бы тебя;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ζῆ-κύριος-τῶν-δυνάμεων-,-ῶ-παρέστην-ενώπιον-αυτοῦ-,-ότι-ει-μὴ-πρόσωπον-Ιωσαφατ-βασιλέως-Ιουδα-εγὼ-λαμβάνω-,-ει-επέβλεψα-πρὸς-σὲ-καὶ-εῖδόν-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 теперь позовите мне гуслиста. И когда гуслист играл на гуслях, тогда рука Господня коснулась Елисея,
Подстрочный перевод:
καὶ-νυνὶ-δὲ-λαβέ-μοι-ψάλλοντα-.-καὶ-εγένετο-ως-έψαλλεν-ο-ψάλλων-,-καὶ-εγένετο-επ᾿-αυτὸν-χεὶρ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и он сказал: так говорит Господь: делайте на сей долине рвы за рвами,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ποιήσατε-τὸν-χειμάρρουν-τοῦτον-βοθύνους-βοθύνους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ибо так говорит Господь: не увидите ветра и не увидите дождя, а долина сия наполнится водою, которую будете пить вы и мелкий и крупный скот ваш;
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Ουκ-όψεσθε-πνεῦμα-καὶ-ουκ-όψεσθε-υετόν-,-καὶ-ο-χειμάρρους-οῦτος-πλησθήσεται-ύδατος-,-καὶ-πίεσθε-υμεῖς-καὶ-αι-κτήσεις-υμῶν-καὶ-τὰ-κτήνη-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 но этого мало пред очами Господа; Он и Моава предаст в руки ваши,
Подстрочный перевод:
καὶ-κούφη-αύτη-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-,-καὶ-παραδώσω-τὴν-Μωαβ-εν-χειρὶ-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и вы поразите все города укрепленные и все города главные, и все лучшие деревья срубите, и все источники водные запрудите, и все лучшие участки полевые испортите каменьями.
Подстрочный перевод:
καὶ-πατάξετε-πᾶσαν-πόλιν-οχυρὰν-καὶ-πᾶν-ξύλον-αγαθὸν-καταβαλεῖτε-καὶ-πάσας-πηγὰς-ύδατος-εμφράξετε-καὶ-πᾶσαν-μερίδα-αγαθὴν-αχρειώσετε-εν-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома, и наполнилась земля водою.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τὸ-πρωὶ-αναβαινούσης-τῆς-θυσίας-καὶ-ιδοὺ-ύδατα-ήρχοντο-εξ-οδοῦ-Εδωμ-,-καὶ-επλήσθη-η-γῆ-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Когда Моавитяне услышали, что идут цари воевать с ними, тогда собраны были все, начиная от носящего пояс и старше, и стали на границе.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-Μωαβ-ήκουσαν-ότι-ανέβησαν-οι-βασιλεῖς-πολεμεῖν-αυτούς-,-καὶ-ανεβόησαν-εκ-παντὸς-περιεζωσμένου-ζώνην-καὶ-επάνω-καὶ-έστησαν-επὶ-τοῦ-ορίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Поутру встали они рано, и когда солнце воссияло над водою, Моавитянам издали показалась эта вода красною, как кровь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισαν-τὸ-πρωί-,-καὶ-ο-ήλιος-ανέτειλεν-επὶ-τὰ-ύδατα-·-καὶ-εῖδεν-Μωαβ-εξ-εναντίας-τὰ-ύδατα-πυρρὰ-ωσεὶ-αῖμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказали они: это кровь; сразились цари между собою и истребили друг друга; теперь на добычу, Моав!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Αῖμα-τοῦτο-τῆς-ρομφαίας-,-εμαχέσαντο-οι-βασιλεῖς-καὶ-επάταξαν-ανὴρ-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-νῦν-επὶ-τὰ-σκῦλα-,-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И пришли они к стану Израильскому. И встали Израильтяне и стали бить Моавитян, и те побежали от них, а они продолжали идти на них и бить Моавитян.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Ισραηλ-,-καὶ-Ισραηλ-ανέστησαν-καὶ-επάταξαν-τὴν-Μωαβ-,-καὶ-έφυγον-απὸ-προσώπου-αυτῶν-.-καὶ-εισῆλθον-εισπορευόμενοι-καὶ-τύπτοντες-τὴν-Μωαβ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И города разрушили, и на всякий лучший участок в поле бросили каждый по камню и закидали его; и все протоки вод запрудили и все дерева лучшие срубили, так что оставались только каменья в Кир-Харешете. И обступили его пращники и разрушили его.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-πόλεις-καθεῖλον-καὶ-πᾶσαν-μερίδα-αγαθὴν-έρριψαν-ανὴρ-τὸν-λίθον-καὶ-ενέπλησαν-αυτὴν-καὶ-πᾶσαν-πηγὴν-ύδατος-ενέφραξαν-καὶ-πᾶν-ξύλον-αγαθὸν-κατέβαλον-έως-τοῦ-καταλιπεῖν-τοὺς-λίθους-τοῦ-τοίχου-καθηρημένους-,-καὶ-εκύκλευσαν-οι-σφενδονῆται-καὶ-επάταξαν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И увидел царь Моавитский, что битва одолевает его, и взял с собою семьсот человек, владеющих мечом, чтобы пробиться к царю Едомскому; но не могли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ο-βασιλεὺς-Μωαβ-ότι-εκραταίωσεν-υπὲρ-αυτὸν-ο-πόλεμος-,-καὶ-έλαβεν-μεθ᾿-εαυτοῦ-επτακοσίους-άνδρας-εσπασμένους-ρομφαίαν-διακόψαι-πρὸς-βασιλέα-Εδωμ-,-καὶ-ουκ-ηδυνήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И взял он сына своего первенца, которому следовало царствовать вместо него, и вознес его во всесожжение на стене. Это произвело большое негодование в Израильтянах, и они отступили от него и возвратились в свою землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-τὸν-πρωτότοκον-,-ὸς-εβασίλευσεν-αντ-αυτοῦ-,-καὶ-ανήνεγκεν-αυτὸν-ολοκαύτωμα-επὶ-τοῦ-τείχους-·-καὶ-εγένετο-μετάμελος-μέγας-επὶ-Ισραηλ-,-καὶ-απῆραν-απ᾿-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψαν-εις-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl