1 В то время, как Господь восхотел вознести Илию в вихре на небо, шел Илия с Елисеем из Галгала.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ανάγειν-κύριον-τὸν-Ηλιου-εν-συσσεισμῶ-ως-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-επορεύθη-Ηλιου-καὶ-Ελισαιε-εκ-Γαλγαλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал Илия Елисею: останься здесь, ибо Господь посылает меня в Вефиль. Но Елисей сказал: жив Господь и жива душа твоя! не оставлю тебя. И пошли они в Вефиль.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-Ελισαιε-Κάθου-δὴ-ενταῦθα-,-ότι-κύριος-απέσταλκέν-με-έως-Βαιθηλ-·-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ει-καταλείψω-σε-·-καὶ-ῆλθον-εις-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И вышли сыны пророков, которые в Вефиле, к Елисею и сказали ему: знаешь ли, что сегодня Господь вознесет господина твоего над главою твоею? Он сказал: я также знаю, молчите.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-οι-εν-Βαιθηλ-πρὸς-Ελισαιε-καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτόν-Ει-έγνως-ότι-κύριος-σήμερον-λαμβάνει-τὸν-κύριόν-σου-επάνωθεν-τῆς-κεφαλῆς-σου-;-καὶ-εῖπεν-Καγὼ-έγνωκα-,-σιωπᾶτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал ему Илия: Елисей, останься здесь, ибо Господь посылает меня в Иерихон. И сказал он: жив Господь и жива душа твоя! не оставлю тебя. И пришли в Иерихон.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-Ελισαιε-Κάθου-δὴ-ενταῦθα-,-ότι-κύριος-απέσταλκέν-με-εις-Ιεριχω-·-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ει-εγκαταλείψω-σε-·-καὶ-ῆλθον-εις-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И подошли сыны пророков, которые в Иерихоне, к Елисею и сказали ему: знаешь ли, что сегодня Господь берет господина твоего и вознесет над главою твоею? Он сказал: я также знаю, молчите.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισαν-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-οι-εν-Ιεριχω-πρὸς-Ελισαιε-καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτόν-Ει-έγνως-ότι-σήμερον-λαμβάνει-κύριος-τὸν-κύριόν-σου-επάνωθεν-τῆς-κεφαλῆς-σου-;-καὶ-εῖπεν-Καί-γε-εγὼ-έγνων-,-σιωπᾶτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал ему Илия: останься здесь, ибо Господь посылает меня к Иордану. И сказал он: жив Господь и жива душа твоя! не оставлю тебя. И пошли оба.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ηλιου-Κάθου-δὴ-ῶδε-,-ότι-κύριος-απέσταλκέν-με-έως-τοῦ-Ιορδάνου-·-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ει-εγκαταλείψω-σε-·-καὶ-επορεύθησαν-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Пятьдесят человек из сынов пророческих пошли и стали вдали напротив их, а они оба стояли у Иордана.
Подстрочный перевод:
καὶ-πεντήκοντα-άνδρες-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-καὶ-έστησαν-εξ-εναντίας-μακρόθεν-·-καὶ-αμφότεροι-έστησαν-επὶ-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И взял Илия милоть свою, и свернул, и ударил ею по воде, и расступилась она туда и сюда, и перешли оба посуху.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ηλιου-τὴν-μηλωτὴν-αυτοῦ-καὶ-είλησεν-καὶ-επάταξεν-τὸ-ύδωρ-,-καὶ-διηρέθη-τὸ-ύδωρ-ένθα-καὶ-ένθα-,-καὶ-διέβησαν-αμφότεροι-εν-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Когда они перешли, Илия сказал Елисею: проси, что сделать тебе, прежде нежели я буду взят от тебя. И сказал Елисей: дух, который в тебе, пусть будет на мне вдвойне.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-διαβῆναι-αυτοὺς-καὶ-Ηλιου-εῖπεν-πρὸς-Ελισαιε-Αίτησαι-τί-ποιήσω-σοι-πρὶν-ὴ-αναλημφθῆναί-με-απὸ-σοῦ-·-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Γενηθήτω-δὴ-διπλᾶ-εν-πνεύματί-σου-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал он: трудного ты просишь. Если увидишь, как я буду взят от тебя, то будет тебе так, а если не увидишь, не будет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Εσκλήρυνας-τοῦ-αιτήσασθαι-·-εὰν-ίδης-με-αναλαμβανόμενον-απὸ-σοῦ-,-καὶ-έσται-σοι-ούτως-·-καὶ-εὰν-μή-,-ου-μὴ-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда они шли и дорогою разговаривали, вдруг явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих, и понесся Илия в вихре на небо.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-αυτῶν-πορευομένων-επορεύοντο-καὶ-ελάλουν-,-καὶ-ιδοὺ-άρμα-πυρὸς-καὶ-ίπποι-πυρὸς-καὶ-διέστειλαν-ανὰ-μέσον-αμφοτέρων-,-καὶ-ανελήμφθη-Ηλιου-εν-συσσεισμῶ-ως-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Елисей же смотрел и воскликнул: отец мой, отец мой, колесница Израиля и конница его! И не видел его более. И схватил он одежды свои и разодрал их на две части.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ελισαιε-εώρα-καὶ-εβόα-Πάτερ-πάτερ-,-άρμα-Ισραηλ-καὶ-ιππεὺς-αυτοῦ-·-καὶ-ουκ-εῖδεν-αυτὸν-έτι-καὶ-επελάβετο-τῶν-ιματίων-αυτοῦ-καὶ-διέρρηξεν-αυτὰ-εις-δύο-ρήγματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И поднял милоть Илии, упавшую с него, и пошел назад, и стал на берегу Иордана;
Подстрочный перевод:
καὶ-ύψωσεν-τὴν-μηλωτὴν-Ηλιου-,-ὴ-έπεσεν-επάνωθεν-Ελισαιε-,-καὶ-επέστρεψεν-Ελισαιε-καὶ-έστη-επὶ-τοῦ-χείλους-τοῦ-Ιορδάνου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и взял милоть Илии, упавшую с него, и ударил ею по воде, и сказал: где Господь, Бог Илии, - Он Самый? И ударил по воде, и она расступилась туда и сюда, и перешел Елисей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὴν-μηλωτὴν-Ηλιου-,-ὴ-έπεσεν-επάνωθεν-αυτοῦ-,-καὶ-επάταξεν-τὸ-ύδωρ-,-καὶ-ου-διέστη-·-καὶ-εῖπεν-Ποῦ-ο-θεὸς-Ηλιου-αφφω-;-καὶ-επάταξεν-τὰ-ύδατα-,-καὶ-διερράγησαν-ένθα-καὶ-ένθα-,-καὶ-διέβη-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И увидели его сыны пророков, которые в Иерихоне, издали, и сказали: опочил дух Илии на Елисее. И пошли навстречу ему, и поклонились ему до земли,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-αυτὸν-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-οι-εν-Ιεριχω-εξ-εναντίας-καὶ-εῖπον-Επαναπέπαυται-τὸ-πνεῦμα-Ηλιου-επὶ-Ελισαιε-·-καὶ-ῆλθον-εις-συναντὴν-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησαν-αυτῶ-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и сказали ему: вот, есть у нас, рабов твоих, человек пятьдесят, люди сильные; пусть бы они пошли и поискали господина твоего; может быть, унес его Дух Господень и поверг его на одной из гор, или на одной из долин. Он же сказал: не посылайте.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτόν-Ιδοὺ-δὴ-μετὰ-τῶν-παίδων-σου-πεντήκοντα-άνδρες-υιοὶ-δυνάμεως-·-πορευθέντες-δὴ-ζητησάτωσαν-τὸν-κύριόν-σου-,-μήποτε-ῆρεν-αυτὸν-πνεῦμα-κυρίου-καὶ-έρριψεν-αυτὸν-εν-τῶ-Ιορδάνη-ὴ-εφ᾿-ὲν-τῶν-ορέων-ὴ-εφ᾿-ένα-τῶν-βουνῶν-.-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ουκ-αποστελεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но они приступали к нему долго, так что наскучили ему, и он сказал: пошлите. И послали пятьдесят человек, и искали три дня, и не нашли его,
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεβιάσαντο-αυτὸν-έως-ότου-ησχύνετο-καὶ-εῖπεν-Αποστείλατε-.-καὶ-απέστειλαν-πεντήκοντα-άνδρας-,-καὶ-εζήτησαν-τρεῖς-ημέρας-καὶ-ουχ-εῦρον-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите?
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψαν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-εκάθητο-εν-Ιεριχω-,-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ουκ-εῖπον-πρὸς-υμᾶς-Μὴ-πορευθῆτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказали жители того города Елисею: вот, положение этого города хорошо, как видит господин мой; но вода нехороша и земля бесплодна.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπον-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-πρὸς-Ελισαιε-Ιδοὺ-η-κατοίκησις-τῆς-πόλεως-αγαθή-,-καθὼς-ο-κύριος-βλέπει-,-καὶ-τὰ-ύδατα-πονηρὰ-καὶ-η-γῆ-ατεκνουμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал он: дайте мне новую чашу и положите туда соли. И дали ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Λάβετέ-μοι-υδρίσκην-καινὴν-καὶ-θέτε-εκεῖ-άλα-·-καὶ-έλαβον-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И вышел он к истоку воды, и бросил туда соли, и сказал: так говорит Господь: Я сделал воду сию здоровою, не будет от нее впредь ни смерти, ни бесплодия.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ελισαιε-εις-τὴν-διέξοδον-τῶν-υδάτων-καὶ-έρριψεν-εκεῖ-άλα-καὶ-εῖπεν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ίαμαι-τὰ-ύδατα-ταῦτα-,-ουκ-έσται-έτι-εκεῖθεν-θάνατος-καὶ-ατεκνουμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И вода стала здоровою до сего дня, по слову Елисея, которое он сказал.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιάθησαν-τὰ-ύδατα-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Ελισαιε-,-ὸ-ελάλησεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И пошел он оттуда в Вефиль. Когда он шел дорогою, малые дети вышли из города и насмехались над ним и говорили ему: иди, плешивый! иди, плешивый!
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-εκεῖθεν-εις-Βαιθηλ-·-καὶ-αναβαίνοντος-αυτοῦ-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-παιδάρια-μικρὰ-εξῆλθον-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-κατέπαιζον-αυτοῦ-καὶ-εῖπον-αυτῶ-Ανάβαινε-,-φαλακρέ-,-ανάβαινε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Он оглянулся и увидел их и проклял их именем Господним. И вышли две медведицы из леса и растерзали из них сорок два ребенка.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξένευσεν-οπίσω-αυτῶν-καὶ-εῖδεν-αυτὰ-καὶ-κατηράσατο-αυτοῖς-εν-ονόματι-κυρίου-,-καὶ-ιδοὺ-εξῆλθον-δύο-άρκοι-εκ-τοῦ-δρυμοῦ-καὶ-ανέρρηξαν-εξ-αυτῶν-τεσσαράκοντα-καὶ-δύο-παῖδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Отсюда пошел он на гору Кармил, а оттуда возвратился в Самарию.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-εκεῖθεν-εις-τὸ-όρος-τὸ-Καρμήλιον-καὶ-εκεῖθεν-επέστρεψεν-εις-Σαμάρειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl