1 | В то время, как Господь восхотел вознести Илию в вихре на небо, шел Илия с Елисеем из Галгала. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶανάγεινκύριοντὸνΗλιουενσυσσεισμῶωςειςτὸνουρανὸνκαὶεπορεύθηΗλιουκαὶΕλισαιεεκΓαλγαλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал Илия Елисею: останься здесь, ибо Господь посылает меня в Вефиль. Но Елисей сказал: жив Господь и жива душа твоя! не оставлю тебя. И пошли они в Вефиль. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουπρὸςΕλισαιεΚάθουδὴενταῦθα,ότικύριοςαπέσταλκένμεέωςΒαιθηλ·καὶεῖπενΕλισαιεΖῆκύριοςκαὶζῆηψυχήσου,εικαταλείψωσε·καὶῆλθονειςΒαιθηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И вышли сыны пророков, которые в Вефиле, к Елисею и сказали ему: знаешь ли, что сегодня Господь вознесет господина твоего над главою твоею? Он сказал: я также знаю, молчите. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονοιυιοὶτῶνπροφητῶνοιενΒαιθηλπρὸςΕλισαιεκαὶεῖπονπρὸςαυτόνΕιέγνωςότικύριοςσήμερονλαμβάνειτὸνκύριόνσουεπάνωθεντῆςκεφαλῆςσου;καὶεῖπενΚαγὼέγνωκα,σιωπᾶτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал ему Илия: Елисей, останься здесь, ибо Господь посылает меня в Иерихон. И сказал он: жив Господь и жива душа твоя! не оставлю тебя. И пришли в Иерихон. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουπρὸςΕλισαιεΚάθουδὴενταῦθα,ότικύριοςαπέσταλκένμεειςΙεριχω·καὶεῖπενΕλισαιεΖῆκύριοςκαὶζῆηψυχήσου,ειεγκαταλείψωσε·καὶῆλθονειςΙεριχω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И подошли сыны пророков, которые в Иерихоне, к Елисею и сказали ему: знаешь ли, что сегодня Господь берет господина твоего и вознесет над главою твоею? Он сказал: я также знаю, молчите. |
Подстрочный перевод:
καὶήγγισανοιυιοὶτῶνπροφητῶνοιενΙεριχωπρὸςΕλισαιεκαὶεῖπανπρὸςαυτόνΕιέγνωςότισήμερονλαμβάνεικύριοςτὸνκύριόνσουεπάνωθεντῆςκεφαλῆςσου;καὶεῖπενΚαίγεεγὼέγνων,σιωπᾶτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал ему Илия: останься здесь, ибо Господь посылает меня к Иордану. И сказал он: жив Господь и жива душа твоя! не оставлю тебя. И пошли оба. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΗλιουΚάθουδὴῶδε,ότικύριοςαπέσταλκένμεέωςτοῦΙορδάνου·καὶεῖπενΕλισαιεΖῆκύριοςκαὶζῆηψυχήσου,ειεγκαταλείψωσε·καὶεπορεύθησαναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Пятьдесят человек из сынов пророческих пошли и стали вдали напротив их, а они оба стояли у Иордана. |
Подстрочный перевод:
καὶπεντήκονταάνδρεςυιοὶτῶνπροφητῶνκαὶέστησανεξεναντίαςμακρόθεν·καὶαμφότεροιέστησανεπὶτοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И взял Илия милоть свою, и свернул, и ударил ею по воде, и расступилась она туда и сюда, и перешли оба посуху. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΗλιουτὴνμηλωτὴναυτοῦκαὶείλησενκαὶεπάταξεντὸύδωρ,καὶδιηρέθητὸύδωρένθακαὶένθα,καὶδιέβησαναμφότεροιενερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Когда они перешли, Илия сказал Елисею: проси, что сделать тебе, прежде нежели я буду взят от тебя. И сказал Елисей: дух, который в тебе, пусть будет на мне вдвойне. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶδιαβῆναιαυτοὺςκαὶΗλιουεῖπενπρὸςΕλισαιεΑίτησαιτίποιήσωσοιπρὶνὴαναλημφθῆναίμεαπὸσοῦ·καὶεῖπενΕλισαιεΓενηθήτωδὴδιπλᾶενπνεύματίσουεπ᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал он: трудного ты просишь. Если увидишь, как я буду взят от тебя, то будет тебе так, а если не увидишь, не будет. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΗλιουΕσκλήρυναςτοῦαιτήσασθαι·εὰνίδηςμεαναλαμβανόμενοναπὸσοῦ,καὶέσταισοιούτως·καὶεὰνμή,ουμὴγένηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Когда они шли и дорогою разговаривали, вдруг явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих, и понесся Илия в вихре на небо. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοαυτῶνπορευομένωνεπορεύοντοκαὶελάλουν,καὶιδοὺάρμαπυρὸςκαὶίπποιπυρὸςκαὶδιέστειλανανὰμέσοναμφοτέρων,καὶανελήμφθηΗλιουενσυσσεισμῶωςειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Елисей же смотрел и воскликнул: отец мой, отец мой, колесница Израиля и конница его! И не видел его более. И схватил он одежды свои и разодрал их на две части. |
Подстрочный перевод:
καὶΕλισαιεεώρακαὶεβόαΠάτερπάτερ,άρμαΙσραηλκαὶιππεὺςαυτοῦ·καὶουκεῖδεναυτὸνέτικαὶεπελάβετοτῶνιματίωναυτοῦκαὶδιέρρηξεναυτὰειςδύορήγματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И поднял милоть Илии, упавшую с него, и пошел назад, и стал на берегу Иордана; |
Подстрочный перевод:
καὶύψωσεντὴνμηλωτὴνΗλιου,ὴέπεσενεπάνωθενΕλισαιε,καὶεπέστρεψενΕλισαιεκαὶέστηεπὶτοῦχείλουςτοῦΙορδάνου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и взял милоть Илии, упавшую с него, и ударил ею по воде, и сказал: где Господь, Бог Илии, - Он Самый? И ударил по воде, и она расступилась туда и сюда, и перешел Елисей. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεντὴνμηλωτὴνΗλιου,ὴέπεσενεπάνωθεναυτοῦ,καὶεπάταξεντὸύδωρ,καὶουδιέστη·καὶεῖπενΠοῦοθεὸςΗλιουαφφω;καὶεπάταξεντὰύδατα,καὶδιερράγησανένθακαὶένθα,καὶδιέβηΕλισαιε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И увидели его сыны пророков, которые в Иерихоне, издали, и сказали: опочил дух Илии на Елисее. И пошли навстречу ему, и поклонились ему до земли, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδοναυτὸνοιυιοὶτῶνπροφητῶνοιενΙεριχωεξεναντίαςκαὶεῖπονΕπαναπέπαυταιτὸπνεῦμαΗλιουεπὶΕλισαιε·καὶῆλθονειςσυναντὴναυτοῦκαὶπροσεκύνησαναυτῶεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и сказали ему: вот, есть у нас, рабов твоих, человек пятьдесят, люди сильные; пусть бы они пошли и поискали господина твоего; может быть, унес его Дух Господень и поверг его на одной из гор, или на одной из долин. Он же сказал: не посылайте. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονπρὸςαυτόνΙδοὺδὴμετὰτῶνπαίδωνσουπεντήκονταάνδρεςυιοὶδυνάμεως·πορευθέντεςδὴζητησάτωσαντὸνκύριόνσου,μήποτεῆρεναυτὸνπνεῦμακυρίουκαὶέρριψεναυτὸνεντῶΙορδάνηὴεφ᾿ὲντῶνορέωνὴεφ᾿ένατῶνβουνῶν.καὶεῖπενΕλισαιεΟυκαποστελεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но они приступали к нему долго, так что наскучили ему, и он сказал: пошлите. И послали пятьдесят человек, и искали три дня, и не нашли его, |
Подстрочный перевод:
καὶπαρεβιάσαντοαυτὸνέωςότουησχύνετοκαὶεῖπενΑποστείλατε.καὶαπέστειλανπεντήκονταάνδρας,καὶεζήτησαντρεῖςημέραςκαὶουχεῦροναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите? |
Подстрочный перевод:
καὶανέστρεψανπρὸςαυτόν,καὶαυτὸςεκάθητοενΙεριχω,καὶεῖπενΕλισαιεΟυκεῖπονπρὸςυμᾶςΜὴπορευθῆτε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И сказали жители того города Елисею: вот, положение этого города хорошо, как видит господин мой; но вода нехороша и земля бесплодна. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπονοιάνδρεςτῆςπόλεωςπρὸςΕλισαιεΙδοὺηκατοίκησιςτῆςπόλεωςαγαθή,καθὼςοκύριοςβλέπει,καὶτὰύδαταπονηρὰκαὶηγῆατεκνουμένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сказал он: дайте мне новую чашу и положите туда соли. И дали ему. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕλισαιεΛάβετέμοιυδρίσκηνκαινὴνκαὶθέτεεκεῖάλα·καὶέλαβονπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И вышел он к истоку воды, и бросил туда соли, и сказал: так говорит Господь: Я сделал воду сию здоровою, не будет от нее впредь ни смерти, ни бесплодия. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενΕλισαιεειςτὴνδιέξοδοντῶνυδάτωνκαὶέρριψενεκεῖάλακαὶεῖπενΤάδελέγεικύριοςΊαμαιτὰύδαταταῦτα,ουκέσταιέτιεκεῖθενθάνατοςκαὶατεκνουμένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И вода стала здоровою до сего дня, по слову Елисея, которое он сказал. |
Подстрочный перевод:
καὶιάθησαντὰύδαταέωςτῆςημέραςταύτηςκατὰτὸρῆμαΕλισαιε,ὸελάλησεν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И пошел он оттуда в Вефиль. Когда он шел дорогою, малые дети вышли из города и насмехались над ним и говорили ему: иди, плешивый! иди, плешивый! |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηεκεῖθενειςΒαιθηλ·καὶαναβαίνοντοςαυτοῦεντῆοδῶκαὶπαιδάριαμικρὰεξῆλθονεκτῆςπόλεωςκαὶκατέπαιζοναυτοῦκαὶεῖποναυτῶΑνάβαινε,φαλακρέ,ανάβαινε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Он оглянулся и увидел их и проклял их именем Господним. И вышли две медведицы из леса и растерзали из них сорок два ребенка. |
Подстрочный перевод:
καὶεξένευσενοπίσωαυτῶνκαὶεῖδεναυτὰκαὶκατηράσατοαυτοῖςενονόματικυρίου,καὶιδοὺεξῆλθονδύοάρκοιεκτοῦδρυμοῦκαὶανέρρηξανεξαυτῶντεσσαράκοντακαὶδύοπαῖδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Отсюда пошел он на гору Кармил, а оттуда возвратился в Самарию. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηεκεῖθενειςτὸόροςτὸΚαρμήλιονκαὶεκεῖθενεπέστρεψενειςΣαμάρειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|