1 И послал царь, и собрали к нему всех старейшин Иуды и Иерусалима.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-συνήγαγεν-πρὸς-εαυτὸν-πάντας-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И пошел царь в дом Господень, и все Иудеи, и все жители Иерусалима с ним, и священники, и пророки, и весь народ, от малого до большого, и прочел вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-ο-βασιλεὺς-εις-οῖκον-κυρίου-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ιουδα-καὶ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-προφῆται-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-απὸ-μικροῦ-καὶ-έως-μεγάλου-,-καὶ-ανέγνω-εν-ωσὶν-αυτῶν-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-βιβλίου-τῆς-διαθήκης-τοῦ-ευρεθέντος-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Потом стал царь на возвышенное место и заключил пред лицем Господним завет - последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его и уставы Его от всего сердца и от всей души, чтобы выполнить слова завета сего, написанные в книге сей. И весь народ вступил в завет.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-στῦλον-καὶ-διέθετο-διαθήκην-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-πορεύεσθαι-οπίσω-κυρίου-καὶ-τοῦ-φυλάσσειν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-μαρτύρια-αυτοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-εν-πάση-καρδία-καὶ-εν-πάση-ψυχῆ-τοῦ-αναστῆσαι-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-ταύτης-,-τὰ-γεγραμμένα-επὶ-τὸ-βιβλίον-τοῦτο-·-καὶ-έστη-πᾶς-ο-λαὸς-εν-τῆ-διαθήκη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И повелел царь Хелкии первосвященнику и вторым священникам и стоящим на страже у порога вынести из храма Господня все вещи, сделанные для Ваала и для Астарты и для всего воинства небесного, и сжег их за Иерусалимом в долине Кедрон, и велел прах их отнести в Вефиль.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-τῶ-Χελκια-τῶ-ιερεῖ-τῶ-μεγάλω-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-τῆς-δευτερώσεως-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὸν-σταθμὸν-τοῦ-εξαγαγεῖν-εκ-τοῦ-ναοῦ-κυρίου-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-πεποιημένα-τῶ-Βααλ-καὶ-τῶ-άλσει-καὶ-πάση-τῆ-δυνάμει-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατέκαυσεν-αυτὰ-έξω-Ιερουσαλημ-εν-σαδημωθ-Κεδρων-καὶ-έλαβεν-τὸν-χοῦν-αυτῶν-εις-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, - и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному;
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπαυσεν-τοὺς-χωμαριμ-,-οὺς-έδωκαν-βασιλεῖς-Ιουδα-καὶ-εθυμίων-εν-τοῖς-υψηλοῖς-καὶ-εν-ταῖς-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-τοῖς-περικύκλω-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τοὺς-θυμιῶντας-τῶ-Βααλ-καὶ-τῶ-ηλίω-καὶ-τῆ-σελήνη-καὶ-τοῖς-μαζουρωθ-καὶ-πάση-τῆ-δυνάμει-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и вынес Астарту из дома Господня за Иерусалим к потоку Кедрону, и сжег ее у потока Кедрона, и истер ее в прах, и бросил прах ее на кладбище общенародное;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήνεγκεν-τὸ-άλσος-εξ-οίκου-κυρίου-έξωθεν-Ιερουσαλημ-εις-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-καὶ-κατέκαυσεν-αυτὸν-εν-τῶ-χειμάρρω-Κεδρων-καὶ-ελέπτυνεν-εις-χοῦν-καὶ-έρριψεν-τὸν-χοῦν-αυτοῦ-εις-τὸν-τάφον-τῶν-υιῶν-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и разрушил домы блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты;
Подстрочный перевод:
καὶ-καθεῖλεν-τὸν-οῖκον-τῶν-καδησιμ-τῶν-εν-τῶ-οίκω-κυρίου-,-οῦ-αι-γυναῖκες-ύφαινον-εκεῖ-χεττιιν-τῶ-άλσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и вывел всех жрецов из городов Иудейских, и осквернил высоты, на которых совершали курения жрецы, от Гевы до Вирсавии, и разрушил высоты пред воротами, - ту, которая у входа в ворота Иисуса градоначальника, и ту, которая на левой стороне у городских ворот.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγαγεν-πάντας-τοὺς-ιερεῖς-εκ-πόλεων-Ιουδα-καὶ-εμίανεν-τὰ-υψηλά-,-οῦ-εθυμίασαν-εκεῖ-οι-ιερεῖς-,-απὸ-Γαβαα-καὶ-έως-Βηρσαβεε-.-καὶ-καθεῖλεν-τὸν-οῖκον-τῶν-πυλῶν-τὸν-παρὰ-τὴν-θύραν-τῆς-πύλης-Ιησου-άρχοντος-τῆς-πόλεως-,-τῶν-εξ-αριστερῶν-ανδρὸς-εν-τῆ-πύλη-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Впрочем жрецы высот не приносили жертв на жертвеннике Господнем в Иерусалиме, опресноки же ели вместе с братьями своими.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-ανέβησαν-οι-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-κυρίου-εν-Ιερουσαλημ-,-ότι-ει-μὴ-έφαγον-άζυμα-εν-μέσω-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И осквернил он Тофет, что на долине сыновей Еннома, чтобы никто не проводил сына своего и дочери своей чрез огонь Молоху;
Подстрочный перевод:
καὶ-εμίανεν-τὸν-Ταφεθ-τὸν-εν-φάραγγι-υιοῦ-Εννομ-τοῦ-διάγειν-άνδρα-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-άνδρα-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-τῶ-Μολοχ-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и отменил коней, которых ставили цари Иудейские солнцу пред входом в дом Господень близ комнат Нефан-Мелеха евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжег огнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπαυσεν-τοὺς-ίππους-,-οὺς-έδωκαν-βασιλεῖς-Ιουδα-τῶ-ηλίω-εν-τῆ-εισόδω-οίκου-κυρίου-εις-τὸ-γαζοφυλάκιον-Ναθαν-βασιλέως-τοῦ-ευνούχου-εν-φαρουριμ-,-καὶ-τὸ-άρμα-τοῦ-ηλίου-κατέκαυσεν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И жертвенники на кровле горницы Ахазовой, которые сделали цари Иудейские, и жертвенники, которые сделал Манассия на обоих дворах дома Господня, разрушил царь, и низверг оттуда, и бросил прах их в поток Кедрон.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-τὰ-επὶ-τοῦ-δώματος-τοῦ-υπερώου-Αχαζ-,-ὰ-εποίησαν-βασιλεῖς-Ιουδα-,-καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-,-ὰ-εποίησεν-Μανασσης-εν-ταῖς-δυσὶν-αυλαῖς-οίκου-κυρίου-,-καὶ-καθεῖλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-κατέσπασεν-εκεῖθεν-καὶ-έρριψεν-τὸν-χοῦν-αυτῶν-εις-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И высоты, которые пред Иерусалимом, направо от Масличной горы, которые устроил Соломон, царь Израилев, Астарте, мерзости Сидонской, и Хамосу, мерзости Моавитской, и Милхому, мерзости Аммонитской, осквернил царь;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-οῖκον-τὸν-επὶ-πρόσωπον-Ιερουσαλημ-τὸν-εκ-δεξιῶν-τοῦ-όρους-τοῦ-Μοσοαθ-,-ὸν-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-βασιλεὺς-Ισραηλ-τῆ-Αστάρτη-προσοχθίσματι-Σιδωνίων-καὶ-τῶ-Χαμως-προσοχθίσματι-Μωαβ-καὶ-τῶ-Μολχολ-βδελύγματι-υιῶν-Αμμων-,-εμίανεν-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέτριψεν-τὰς-στήλας-καὶ-εξωλέθρευσεν-τὰ-άλση-καὶ-έπλησεν-τοὺς-τόπους-αυτῶν-οστέων-ανθρώπων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Также и жертвенник, который в Вефиле, высоту, устроенную Иеровоамом, сыном Наватовым, который ввел Израиля в грех, - также и жертвенник тот и высоту он разрушил, и сжег сию высоту, стер в прах, и сжег дубраву.
Подстрочный перевод:
καί-γε-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-εν-Βαιθηλ-,-τὸ-υψηλόν-,-ὸ-εποίησεν-Ιεροβοαμ-υιὸς-Ναβατ-,-ὸς-εξήμαρτεν-τὸν-Ισραηλ-,-καί-γε-τὸ-θυσιαστήριον-εκεῖνο-καὶ-τὸ-υψηλὸν-κατέσπασεν-καὶ-συνέτριψεν-τοὺς-λίθους-αυτοῦ-καὶ-ελέπτυνεν-εις-χοῦν-καὶ-κατέκαυσεν-τὸ-άλσος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И взглянул Иосия и увидел могилы, которые были там на горе, и послал и взял кости из могил, и сжег на жертвеннике, и осквернил его по слову Господню, которое провозгласил человек Божий, предрекший события сии,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξένευσεν-Ιωσιας-καὶ-εῖδεν-τοὺς-τάφους-τοὺς-όντας-εκεῖ-εν-τῆ-πόλει-καὶ-απέστειλεν-καὶ-έλαβεν-τὰ-οστᾶ-εκ-τῶν-τάφων-καὶ-κατέκαυσεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-εμίανεν-αυτὸ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ελάλησεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εν-τῶ-εστάναι-Ιεροβοαμ-εν-τῆ-εορτῆ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-καὶ-επιστρέψας-ῆρεν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-επὶ-τὸν-τάφον-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-λαλήσαντος-τοὺς-λόγους-τούτους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и сказал Иосия: что это за памятник, который я вижу? И сказали ему жители города: это могила человека Божия, который приходил из Иудеи и провозгласил о том, что ты делаешь над жертвенником Вефильским.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-τὸ-σκόπελον-εκεῖνο-,-ὸ-εγὼ-ορῶ-;-καὶ-εῖπον-αυτῶ-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-Ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εστιν-ο-εξεληλυθὼς-εξ-Ιουδα-καὶ-επικαλεσάμενος-τοὺς-λόγους-τούτους-,-οὺς-επεκαλέσατο-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал он: оставьте его в покое, никто не трогай костей его. И сохранили кости его и кости пророка, который приходил из Самарии.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Άφετε-αυτό-,-ανὴρ-μὴ-κινησάτω-τὰ-οστᾶ-αυτοῦ-·-καὶ-ερρύσθησαν-τὰ-οστᾶ-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-οστῶν-τοῦ-προφήτου-τοῦ-ήκοντος-εκ-Σαμαρείας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Также и все капища высот в городах Самарийских, которые построили цари Израильские, прогневляя Господа, разрушил Иосия, и сделал с ними то же, что сделал в Вефиле;
Подстрочный перевод:
καί-γε-εις-πάντας-τοὺς-οίκους-τῶν-υψηλῶν-τοὺς-εν-ταῖς-πόλεσιν-Σαμαρείας-,-οὺς-εποίησαν-βασιλεῖς-Ισραηλ-παροργίζειν-κύριον-,-απέστησεν-Ιωσιας-καὶ-εποίησεν-εν-αυτοῖς-πάντα-τὰ-έργα-,-ὰ-εποίησεν-εν-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и заколол всех жрецов высот, которые там были, на жертвенниках, и сожег кости человеческие на них, - и возвратился в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυσίασεν-πάντας-τοὺς-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-τοὺς-όντας-εκεῖ-επὶ-τῶν-θυσιαστηρίων-καὶ-κατέκαυσεν-τὰ-οστᾶ-τῶν-ανθρώπων-επ᾿-αυτά-·-καὶ-επεστράφη-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И повелел царь всему народу, сказав: "совершите пасху Господу Богу вашему, как написано в сей книге завета", -
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-παντὶ-τῶ-λαῶ-λέγων-Ποιήσατε-τὸ-πασχα-τῶ-κυρίω-θεῶ-ημῶν-,-καθὼς-γέγραπται-επὶ-βιβλίου-τῆς-διαθήκης-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 потому что не была совершена такая пасха от дней судей, которые судили Израиля, и во все дни царей Израильских и царей Иудейских;
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-εγενήθη-τὸ-πασχα-τοῦτο-αφ᾿-ημερῶν-τῶν-κριτῶν-,-οὶ-έκρινον-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-πάσας-τὰς-ημέρας-βασιλέων-Ισραηλ-καὶ-βασιλέων-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 а в восемнадцатый год царя Иосии была совершена сия пасха Господу в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
ότι-αλλ᾿-ὴ-τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τοῦ-βασιλέως-Ιωσια-εγενήθη-τὸ-πασχα-τῶ-κυρίω-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И вызывателей мертвых, и волшебников, и терафимов, и идолов, и все мерзости, которые появлялись в земле Иудейской и в Иерусалиме, истребил Иосия, чтоб исполнить слова закона, написанные в книге, которую нашел Хелкия священник в доме Господнем.
Подстрочный перевод:
καί-γε-τοὺς-θελητὰς-καὶ-τοὺς-γνωριστὰς-καὶ-τὰ-θεραφιν-καὶ-τὰ-είδωλα-καὶ-πάντα-τὰ-προσοχθίσματα-τὰ-γεγονότα-εν-γῆ-Ιουδα-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-εξῆρεν-ο-βασιλεὺς-Ιωσιας-,-ίνα-στήση-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τοὺς-γεγραμμένους-επὶ-τοῦ-βιβλίου-,-οῦ-εῦρεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Подобного ему не было царя прежде его, который обратился бы к Господу всем сердцем своим, и всею душею своею, и всеми силами своими, по всему закону Моисееву; и после него не восстал подобный ему.
Подстрочный перевод:
όμοιος-αυτῶ-ουκ-εγενήθη-έμπροσθεν-αυτοῦ-βασιλεύς-,-ὸς-επέστρεψεν-πρὸς-κύριον-εν-όλη-καρδία-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ισχύι-αυτοῦ-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-Μωυσῆ-,-καὶ-μετ᾿-αυτὸν-ουκ-ανέστη-όμοιος-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Однакож Господь не отложил великой ярости гнева Своего, какою воспылал гнев Его на Иуду за все оскорбления, какими прогневал Его Манассия.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-απεστράφη-κύριος-απὸ-θυμοῦ-οργῆς-αυτοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-οῦ-εθυμώθη-οργὴ-αυτοῦ-εν-τῶ-Ιουδα-επὶ-τοὺς-παροργισμούς-,-οὺς-παρώργισεν-αυτὸν-Μανασσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сказал Господь: и Иуду отрину от лица Моего, как отринул Я Израиля, и отвергну город сей Иерусалим, который Я избрал, и дом, о котором Я сказал: "будет имя Мое там".
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Καί-γε-τὸν-Ιουδαν-αποστήσω-απὸ-τοῦ-προσώπου-μου-,-καθὼς-απέστησα-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-απώσομαι-τὴν-πόλιν-ταύτην-,-ὴν-εξελεξάμην-,-τὴν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τὸν-οῖκον-,-οῦ-εῖπον-Έσται-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Прочее об Иосии и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Ιωσιου-καὶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-ουχὶ-ταῦτα-γεγραμμένα-επὶ-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ιουδα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Во дни его пошел фараон Нехао, царь Египетский, против царя Ассирийского на реку Евфрат. И вышел царь Иосия навстречу ему, и тот умертвил его в Мегиддоне, когда увидел его.
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-ταῖς-ημέραις-αυτοῦ-ανέβη-Φαραω-Νεχαω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-επὶ-βασιλέα-Ασσυρίων-επὶ-ποταμὸν-Ευφράτην-·-καὶ-επορεύθη-Ιωσιας-εις-απαντὴν-αυτοῦ-,-καὶ-εθανάτωσεν-αυτὸν-Νεχαω-εν-Μαγεδδω-εν-τῶ-ιδεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И рабы его повезли его мертвого из Мегиддона, и привезли его в Иерусалим, и похоронили его в гробнице его. И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и помазали его и воцарили его вместо отца его.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεβίβασαν-αυτὸν-οι-παῖδες-αυτοῦ-νεκρὸν-εκ-Μαγεδδω-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-τῶ-τάφω-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-,-καὶ-έλαβεν-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-τὸν-Ιωαχας-υιὸν-Ιωσιου-καὶ-έχρισαν-αυτὸν-καὶ-εβασίλευσαν-αυτὸν-αντὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Двадцати трех лет был Иоахаз, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме; имя матери его Хамуталь, дочь Иеремии, из Ливны.
Подстрочный перевод:
Υιὸς-είκοσι-καὶ-τριῶν-ετῶν-ῆν-Ιωαχας-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-τρίμηνον-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Αμιταλ-θυγάτηρ-Ιερεμιου-εκ-Λεμνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцы его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησαν-οι-πατέρες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И задержал его фараон Нехао в Ривле, в земле Емафской, чтобы он не царствовал в Иерусалиме, - и наложил пени на землю сто талантов серебра и талантов золота.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετέστησεν-αυτὸν-Φαραω-Νεχαω-εν-Δεβλαθα-εν-γῆ-Εμαθ-τοῦ-μὴ-βασιλεύειν-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-έδωκεν-ζημίαν-επὶ-τὴν-γῆν-εκατὸν-τάλαντα-αργυρίου-καὶ-εκατὸν-τάλαντα-χρυσίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И воцарил фараон Нехао Елиакима, сына Иосиина, вместо Иосии, отца его, и переменил имя его на Иоакима; Иоахаза же взял и отвел в Египет, где он и умер.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβασίλευσεν-Φαραω-Νεχαω-επ᾿-αυτοὺς-τὸν-Ελιακιμ-υιὸν-Ιωσιου-βασιλέως-Ιουδα-αντὶ-Ιωσιου-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιωακιμ-·-καὶ-τὸν-Ιωαχας-έλαβεν-καὶ-εισήνεγκεν-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И серебро и золото давал Иоаким фараону; он сделал оценку земле, чтобы давать серебро по приказанию фараона; от каждого из народа земли, по оценке своей, он взыскивал серебро и золото для того, чтобы отдавать фараону Нехао.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-έδωκεν-Ιωακιμ-τῶ-Φαραω-·-πλὴν-ετιμογράφησεν-τὴν-γῆν-τοῦ-δοῦναι-τὸ-αργύριον-επὶ-στόματος-Φαραω-,-ανὴρ-κατὰ-τὴν-συντίμησιν-αυτοῦ-έδωκαν-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-τῆς-γῆς-δοῦναι-τῶ-Φαραω-Νεχαω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Двадцати пяти лет был Иоаким, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Зебудда, дочь Федаии, из Румы.
Подстрочный перевод:
Υιὸς-είκοσι-καὶ-πέντε-ετῶν-Ιωακιμ-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-ένδεκα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Ιελδαφ-θυγάτηρ-Φεδεια-εκ-Ρουμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцы его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησαν-οι-πατέρες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
23-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl