1 Восьми лет был Иосия, когда воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иедида, дочь Адаии, из Боцкафы.
Подстрочный перевод:
Υιὸς-οκτὼ-ετῶν-Ιωσιας-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-τριάκοντα-καὶ-ὲν-έτος-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Ιεδιδα-θυγάτηρ-Εδεια-εκ-Βασουρωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всем путем Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-καὶ-επορεύθη-εν-πάση-οδῶ-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ουκ-απέστη-δεξιὰ-ὴ-αριστερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 В восемнадцатый год царя Иосии, послал царь Шафана, сына Ацалии, сына Мешулламова, писца, в дом Господень, сказав:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τῶ-βασιλεῖ-Ιωσια-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-ογδόω-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Σαφφαν-υιὸν-Εσελιου-υιοῦ-Μεσολλαμ-τὸν-γραμματέα-οίκου-κυρίου-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 пойди к Хелкии первосвященнику, пусть он пересчитает серебро, принесенное в дом Господень, которое собрали от народа стоящие на страже у порога,
Подстрочный перевод:
Ανάβηθι-πρὸς-Χελκιαν-τὸν-ιερέα-τὸν-μέγαν-καὶ-σφράγισον-τὸ-αργύριον-τὸ-εισενεχθὲν-εν-οίκω-κυρίου-,-ὸ-συνήγαγον-οι-φυλάσσοντες-τὸν-σταθμὸν-παρὰ-τοῦ-λαοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и пусть отдадут его в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии пусть раздают его работающим в доме Господнем, на исправление повреждений дома,
Подстрочный перевод:
καὶ-δότωσαν-αυτὸ-επὶ-χεῖρα-ποιούντων-τὰ-έργα-τῶν-καθεσταμένων-εν-οίκω-κυρίου-.-καὶ-έδωκεν-αυτὸ-τοῖς-ποιοῦσιν-τὰ-έργα-τοῖς-εν-οίκω-κυρίου-τοῦ-κατισχῦσαι-τὸ-βεδεκ-τοῦ-οίκου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 плотникам и каменщикам, и делателям стен, и на покупку дерев и тесаных камней для исправления дома;
Подстрочный перевод:
τοῖς-τέκτοσιν-καὶ-τοῖς-οικοδόμοις-καὶ-τοῖς-τειχισταῖς-,-καὶ-τοῦ-κτήσασθαι-ξύλα-καὶ-λίθους-λατομητοὺς-τοῦ-κραταιῶσαι-τὸ-βεδεκ-τοῦ-οίκου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 впрочем не требовать у них отчета в серебре, переданном в руки их, потому что они поступают честно.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-εξελογίζοντο-αυτοὺς-τὸ-αργύριον-τὸ-διδόμενον-αυτοῖς-,-ότι-εν-πίστει-αυτοὶ-ποιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Хелкия первосвященник Шафану писцу: книгу закона я нашел в доме Господнем. И подал Хелкия книгу Шафану, и он читал ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-πρὸς-Σαφφαν-τὸν-γραμματέα-Βιβλίον-τοῦ-νόμου-εῦρον-εν-οίκω-κυρίου-·-καὶ-έδωκεν-Χελκιας-τὸ-βιβλίον-πρὸς-Σαφφαν-,-καὶ-ανέγνω-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пришел Шафан писец к царю, и принес царю ответ, и сказал: взяли рабы твои серебро, найденное в доме, и передали его в руки производителям работ, приставленным к дому Господню.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήνεγκεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ιωσιαν-καὶ-επέστρεψεν-τῶ-βασιλεῖ-ρῆμα-καὶ-εῖπεν-Εχώνευσαν-οι-δοῦλοί-σου-τὸ-αργύριον-τὸ-ευρεθὲν-εν-τῶ-οίκω-κυρίου-καὶ-έδωκαν-αυτὸ-επὶ-χεῖρα-ποιούντων-τὰ-έργα-τῶν-καθεσταμένων-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И донес Шафан писец царю, говоря: книгу дал мне Хелкия священник. И читал ее Шафан пред царем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαφφαν-ο-γραμματεὺς-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγων-Βιβλίον-έδωκέν-μοι-Χελκιας-ο-ιερεύς-·-καὶ-ανέγνω-αυτὸ-Σαφφαν-ενώπιον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда услышал царь слова книги закона, то разодрал одежды свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοὺς-λόγους-τοῦ-βιβλίου-τοῦ-νόμου-,-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-εαυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И повелел царь Хелкии священнику, и Ахикаму, сыну Шафанову, и Ахбору, сыну Михеину, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-τῶ-Χελκια-τῶ-ιερεῖ-καὶ-τῶ-Αχικαμ-υιῶ-Σαφφαν-καὶ-τῶ-Αχοβωρ-υιῶ-Μιχαιου-καὶ-τῶ-Σαφφαν-τῶ-γραμματεῖ-καὶ-τῶ-Ασαια-δούλω-τοῦ-βασιλέως-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 пойдите, вопросите Господа за меня и за народ и за всю Иудею о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господень, который воспылал на нас за то, что не слушали отцы наши слов книги сей, чтобы поступать согласно с предписанным нам.
Подстрочный перевод:
Δεῦτε-εκζητήσατε-τὸν-κύριον-περὶ-εμοῦ-καὶ-περὶ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-καὶ-περὶ-παντὸς-τοῦ-Ιουδα-περὶ-τῶν-λόγων-τοῦ-βιβλίου-τοῦ-ευρεθέντος-τούτου-,-ότι-μεγάλη-η-οργὴ-κυρίου-η-εκκεκαυμένη-εν-ημῖν-υπὲρ-οῦ-ουκ-ήκουσαν-οι-πατέρες-ημῶν-τῶν-λόγων-τοῦ-βιβλίου-τούτου-τοῦ-ποιεῖν-κατὰ-πάντα-τὰ-γεγραμμένα-καθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И пошел Хелкия священник, и Ахикам, и Ахбор, и Шафан, и Асаия к Олдаме пророчице, жене Шаллума, сына Тиквы, сына Хархаса, хранителя одежд, - жила же она в Иерусалиме, во второй части, - и говорили с нею.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Χελκιας-ο-ιερεὺς-καὶ-Αχικαμ-καὶ-Αχοβωρ-καὶ-Σαφφαν-καὶ-Ασαιας-πρὸς-Ολδαν-τὴν-προφῆτιν-γυναῖκα-Σελλημ-υιοῦ-Θεκουε-υιοῦ-Αραας-τοῦ-ιματιοφύλακος-,-καὶ-αυτὴ-κατώκει-εν-Ιερουσαλημ-εν-τῆ-μασενα-,-καὶ-ελάλησαν-πρὸς-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И она сказала им: так говорит Господь, Бог Израилев: скажите человеку, который послал вас ко мне:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Είπατε-τῶ-ανδρὶ-τῶ-αποστείλαντι-υμᾶς-πρός-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 так говорит Господь: наведу зло на место сие и на жителей его, - все слова книги, которую читал царь Иудейский.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-κακὰ-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-ενοικοῦντας-αυτόν-,-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-βιβλίου-,-οὺς-ανέγνω-βασιλεὺς-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 За то, что оставили Меня, и кадят другим богам, чтобы раздражать Меня всеми делами рук своих, воспылал гнев Мой на место сие, и не погаснет.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-εγκατέλιπόν-με-καὶ-εθυμίων-θεοῖς-ετέροις-,-όπως-παροργίσωσίν-με-εν-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-,-καὶ-εκκαυθήσεται-ο-θυμός-μου-εν-τῶ-τόπω-τούτω-καὶ-ου-σβεσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, скажите: так говорит Господь Бог Израилев, о словах, которые ты слышал:
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-βασιλέα-Ιουδα-τὸν-αποστείλαντα-υμᾶς-επιζητῆσαι-τὸν-κύριον-τάδε-ερεῖτε-πρὸς-αυτόν-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Οι-λόγοι-,-οὺς-ήκουσας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Господом, услышав то, что Я изрек на место сие и на жителей его, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-ότι-ηπαλύνθη-η-καρδία-σου-καὶ-ενετράπης-απὸ-προσώπου-κυρίου-,-ως-ήκουσας-όσα-ελάλησα-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-ενοικοῦντας-αυτὸν-τοῦ-εῖναι-εις-αφανισμὸν-καὶ-εις-κατάραν-,-καὶ-διέρρηξας-τὰ-ιμάτιά-σου-καὶ-έκλαυσας-ενώπιον-εμοῦ-,-καί-γε-εγὼ-ήκουσα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 За это, вот, Я приложу тебя к отцам твоим, и ты положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие. И принесли царю ответ.
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-·-ιδοὺ-εγὼ-προστίθημί-σε-πρὸς-τοὺς-πατέρας-σου-,-καὶ-συναχθήση-εις-τὸν-τάφον-σου-εν-ειρήνη-,-καὶ-ουκ-οφθήσεται-εν-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-εν-πᾶσιν-τοῖς-κακοῖς-,-οῖς-εγώ-ειμι-επάγω-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-.-καὶ-επέστρεψαν-τῶ-βασιλεῖ-τὸ-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
22-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl