1 | И отложился Моав от Израиля по смерти Ахава. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶηθέτησενΜωαβενΙσραηλμετὰτὸαποθανεῖνΑχααβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Охозия же упал чрез решетку с горницы своей, что в Самарии, и занемог. И послал послов, и сказал им: пойдите, спросите у Веельзевула, божества Аккаронского: выздоровею ли я от сей болезни? |
Подстрочный перевод:
καὶέπεσενΟχοζιαςδιὰτοῦδικτυωτοῦτοῦεντῶυπερώωαυτοῦτῶενΣαμαρείακαὶηρρώστησεν.καὶαπέστειλεναγγέλουςκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΔεῦτεκαὶεπιζητήσατεεντῆΒααλμυῖανθεὸνΑκκαρωνειζήσομαιεκτῆςαρρωστίαςμουταύτης·καὶεπορεύθησανεπερωτῆσαιδι᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Тогда Ангел Господень сказал Илии Фесвитянину: встань, пойди навстречу посланным от царя Самарийского и скажи им: разве нет Бога в Израиле, что вы идете вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? |
Подстрочный перевод:
καὶάγγελοςκυρίουελάλησενπρὸςΗλιουτὸνΘεσβίτηνλέγωνΑναστὰςδεῦροειςσυνάντησιντῶναγγέλωνΟχοζιουβασιλέωςΣαμαρείαςκαὶλαλήσειςπρὸςαυτούςΕιπαρὰτὸμὴεῖναιθεὸνενΙσραηλυμεῖςπορεύεσθεεπιζητῆσαιεντῆΒααλμυῖανθεὸνΑκκαρων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. И пошел Илия. |
Подстрочный перевод:
καὶουχούτως·ότιτάδελέγεικύριοςΗκλίνη,εφ᾿ῆςανέβηςεκεῖ,ουκαταβήσηαπ᾿αυτῆς,ότιεκεῖθανάτωαποθανῆ.καὶεπορεύθηΗλιουκαὶεῖπενπρὸςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И возвратились к Охозии посланные. И он сказал им: что это вы возвратились? |
Подстрочный перевод:
καὶεπεστράφησανοιάγγελοιπρὸςαυτόν,καὶεῖπενπρὸςαυτούςΤίότιεπεστρέψατε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказали ему: навстречу нам вышел человек и сказал нам: пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За то с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανπρὸςαυτόνΑνὴρανέβηειςσυνάντησινημῶνκαὶεῖπενπρὸςημᾶςΔεῦτεεπιστράφητεπρὸςτὸνβασιλέατὸναποστείλανταυμᾶςκαὶλαλήσατεπρὸςαυτόνΤάδελέγεικύριοςΕιπαρὰτὸμὴεῖναιθεὸνενΙσραηλσὺπορεύηζητῆσαιεντῆΒααλμυῖανθεὸνΑκκαρων;ουχούτως·ηκλίνη,εφ᾿ῆςανέβηςεκεῖ,ουκαταβήσηαπ᾿αυτῆς,ότιθανάτωαποθανῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии? |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςαυτοὺςλέγωνΤίςηκρίσιςτοῦανδρὸςτοῦαναβάντοςειςσυνάντησινυμῖνκαὶλαλήσαντοςπρὸςυμᾶςτοὺςλόγουςτούτους;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονπρὸςαυτόνΑνὴρδασὺςκαὶζώνηνδερματίνηνπεριεζωσμένοςτὴνοσφὺναυτοῦ.καὶεῖπενΗλιουοΘεσβίτηςοῦτόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И послал к нему пятидесятника с его пятидесятком. И он взошел к нему, когда Илия сидел на верху горы, и сказал ему: человек Божий! царь говорит: сойди. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενπρὸςαυτὸνηγούμενονπεντηκόνταρχονκαὶτοὺςπεντήκοντααυτοῦ,καὶανέβηκαὶῆλθενπρὸςαυτόν,καὶιδοὺΗλιουεκάθητοεπὶτῆςκορυφῆςτοῦόρους.καὶελάλησενοπεντηκόνταρχοςπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΆνθρωπετοῦθεοῦ,οβασιλεὺςεκάλεσένσε,κατάβηθι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И отвечал Илия, и сказал пятидесятнику: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь с неба и попалил его и пятидесяток его. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΗλιουκαὶεῖπενπρὸςτὸνπεντηκόνταρχονΚαὶειάνθρωποςτοῦθεοῦεγώ,καταβήσεταιπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκαταφάγεταίσεκαὶτοὺςπεντήκοντάσου·καὶκατέβηπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκατέφαγεναυτὸνκαὶτοὺςπεντήκοντααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И послал к нему царь другого пятидесятника с его пятидесятком. И он стал говорить ему: человек Божий! так сказал царь: сойди скорее. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοοβασιλεὺςκαὶαπέστειλενπρὸςαυτὸνάλλονπεντηκόνταρχονκαὶτοὺςπεντήκοντααυτοῦ,καὶανέβηκαὶελάλησενοπεντηκόνταρχοςπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΆνθρωπετοῦθεοῦ,τάδελέγειοβασιλεύςΤαχέωςκατάβηθι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И отвечал Илия и сказал ему: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь Божий с неба, и попалил его и пятидесяток его. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΗλιουκαὶελάλησενπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΕιάνθρωποςτοῦθεοῦεγώειμι,καταβήσεταιπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκαταφάγεταίσεκαὶτοὺςπεντήκοντάσου·καὶκατέβηπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκατέφαγεναυτὸνκαὶτοὺςπεντήκοντααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И еще послал в третий раз пятидесятника с его пятидесятком. И поднялся, и пришел пятидесятник третий, и пал на колена свои пред Илиею, и умолял его, и говорил ему: человек Божий! да не будет презрена душа моя и душа рабов твоих - сих пятидесяти - пред очами твоими; |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοοβασιλεὺςέτιαποστεῖλαιηγούμενονπεντηκόνταρχοντρίτονκαὶτοὺςπεντήκοντααυτοῦ,καὶῆλθενπρὸςαυτὸνοπεντηκόνταρχοςοτρίτοςκαὶέκαμψενεπὶτὰγόνατααυτοῦκατέναντιΗλιουκαὶεδεήθηαυτοῦκαὶελάλησενπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΆνθρωπετοῦθεοῦ,εντιμωθήτωδὴηψυχήμουκαὶηψυχὴτῶνδούλωνσουτούτωντῶνπεντήκονταενοφθαλμοῖςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | вот, сошел огонь с неба, и попалил двух пятидесятников прежних с их пятидесятками; но теперь да не будет презрена душа моя пред очами твоими! |
Подстрочный перевод:
ιδοὺκατέβηπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶκατέφαγεντοὺςδύοπεντηκοντάρχουςτοὺςπρώτουςκαὶτοὺςπεντήκοντααυτῶν,καὶνῦνεντιμωθήτωδὴηψυχὴτῶνδούλωνσουενοφθαλμοῖςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказал Ангел Господень Илии: пойди с ним, не бойся его. И он встал, и пошел с ним к царю. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενάγγελοςκυρίουπρὸςΗλιουκαὶεῖπενΚατάβηθιμετ᾿αυτοῦ,μὴφοβηθῆςαπὸπροσώπουαυτῶν·καὶανέστηΗλιουκαὶκατέβημετ᾿αυτοῦπρὸςτὸνβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, - с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΗλιουΤάδελέγεικύριοςΤίότιαπέστειλαςαγγέλουςζητῆσαιεντῆΒααλμυῖανθεὸνΑκκαρων;ουχούτως·ηκλίνη,εφ᾿ῆςανέβηςεκεῖ,ουκαταβήσηαπ᾿αυτῆς,ότιθανάτωαποθανῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И умер он по слову Господню, которое изрек Илия. И воцарился Иорам вместо него, во второй год Иорама, сына Иосафатова, царя Иудейского, так как сына у того не было. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενκατὰτὸρῆμακυρίου,ὸελάλησενΗλιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Прочее об Охозии, что он сделал, написано в летописи царей Израильских. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΟχοζιου,όσαεποίησεν,ουκιδοὺταῦταγεγραμμέναεπὶβιβλίουλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙσραηλ;18aΚαὶΙωραμυιὸςΑχααββασιλεύειεπὶΙσραηλενΣαμαρείαέτηδέκαδύοενέτειοκτωκαιδεκάτωΙωσαφατβασιλέωςΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|