1 И отложился Моав от Израиля по смерти Ахава.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ηθέτησεν-Μωαβ-εν-Ισραηλ-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-Αχααβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Охозия же упал чрез решетку с горницы своей, что в Самарии, и занемог. И послал послов, и сказал им: пойдите, спросите у Веельзевула, божества Аккаронского: выздоровею ли я от сей болезни?
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-Οχοζιας-διὰ-τοῦ-δικτυωτοῦ-τοῦ-εν-τῶ-υπερώω-αυτοῦ-τῶ-εν-Σαμαρεία-καὶ-ηρρώστησεν-.-καὶ-απέστειλεν-αγγέλους-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Δεῦτε-καὶ-επιζητήσατε-εν-τῆ-Βααλ-μυῖαν-θεὸν-Ακκαρων-ει-ζήσομαι-εκ-τῆς-αρρωστίας-μου-ταύτης-·-καὶ-επορεύθησαν-επερωτῆσαι-δι᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тогда Ангел Господень сказал Илии Фесвитянину: встань, пойди навстречу посланным от царя Самарийского и скажи им: разве нет Бога в Израиле, что вы идете вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское?
Подстрочный перевод:
καὶ-άγγελος-κυρίου-ελάλησεν-πρὸς-Ηλιου-τὸν-Θεσβίτην-λέγων-Αναστὰς-δεῦρο-εις-συνάντησιν-τῶν-αγγέλων-Οχοζιου-βασιλέως-Σαμαρείας-καὶ-λαλήσεις-πρὸς-αυτούς-Ει-παρὰ-τὸ-μὴ-εῖναι-θεὸν-εν-Ισραηλ-υμεῖς-πορεύεσθε-επιζητῆσαι-εν-τῆ-Βααλ-μυῖαν-θεὸν-Ακκαρων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. И пошел Илия.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-ούτως-·-ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Η-κλίνη-,-εφ᾿-ῆς-ανέβης-εκεῖ-,-ου-καταβήση-απ᾿-αυτῆς-,-ότι-εκεῖ-θανάτω-αποθανῆ-.-καὶ-επορεύθη-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И возвратились к Охозии посланные. И он сказал им: что это вы возвратились?
Подстрочный перевод:
καὶ-επεστράφησαν-οι-άγγελοι-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Τί-ότι-επεστρέψατε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказали ему: навстречу нам вышел человек и сказал нам: пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За то с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτόν-Ανὴρ-ανέβη-εις-συνάντησιν-ημῶν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-ημᾶς-Δεῦτε-επιστράφητε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-τὸν-αποστείλαντα-υμᾶς-καὶ-λαλήσατε-πρὸς-αυτόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ει-παρὰ-τὸ-μὴ-εῖναι-θεὸν-εν-Ισραηλ-σὺ-πορεύη-ζητῆσαι-εν-τῆ-Βααλ-μυῖαν-θεὸν-Ακκαρων-;-ουχ-ούτως-·-η-κλίνη-,-εφ᾿-ῆς-ανέβης-εκεῖ-,-ου-καταβήση-απ᾿-αυτῆς-,-ότι-θανάτω-αποθανῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии?
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-Τίς-η-κρίσις-τοῦ-ανδρὸς-τοῦ-αναβάντος-εις-συνάντησιν-υμῖν-καὶ-λαλήσαντος-πρὸς-υμᾶς-τοὺς-λόγους-τούτους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτόν-Ανὴρ-δασὺς-καὶ-ζώνην-δερματίνην-περιεζωσμένος-τὴν-οσφὺν-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-Ηλιου-ο-Θεσβίτης-οῦτός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И послал к нему пятидесятника с его пятидесятком. И он взошел к нему, когда Илия сидел на верху горы, и сказал ему: человек Божий! царь говорит: сойди.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-ηγούμενον-πεντηκόνταρχον-καὶ-τοὺς-πεντήκοντα-αυτοῦ-,-καὶ-ανέβη-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-ιδοὺ-Ηλιου-εκάθητο-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-.-καὶ-ελάλησεν-ο-πεντηκόνταρχος-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Άνθρωπε-τοῦ-θεοῦ-,-ο-βασιλεὺς-εκάλεσέν-σε-,-κατάβηθι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И отвечал Илия, и сказал пятидесятнику: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь с неба и попалил его и пятидесяток его.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-πεντηκόνταρχον-Καὶ-ει-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εγώ-,-καταβήσεται-πῦρ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-καταφάγεταί-σε-καὶ-τοὺς-πεντήκοντά-σου-·-καὶ-κατέβη-πῦρ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατέφαγεν-αυτὸν-καὶ-τοὺς-πεντήκοντα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И послал к нему царь другого пятидесятника с его пятидесятком. И он стал говорить ему: человек Божий! так сказал царь: сойди скорее.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-ο-βασιλεὺς-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-άλλον-πεντηκόνταρχον-καὶ-τοὺς-πεντήκοντα-αυτοῦ-,-καὶ-ανέβη-καὶ-ελάλησεν-ο-πεντηκόνταρχος-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Άνθρωπε-τοῦ-θεοῦ-,-τάδε-λέγει-ο-βασιλεύς-Ταχέως-κατάβηθι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И отвечал Илия и сказал ему: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь Божий с неба, и попалил его и пятидесяток его.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ηλιου-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Ει-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εγώ-ειμι-,-καταβήσεται-πῦρ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-καταφάγεταί-σε-καὶ-τοὺς-πεντήκοντά-σου-·-καὶ-κατέβη-πῦρ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατέφαγεν-αυτὸν-καὶ-τοὺς-πεντήκοντα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И еще послал в третий раз пятидесятника с его пятидесятком. И поднялся, и пришел пятидесятник третий, и пал на колена свои пред Илиею, и умолял его, и говорил ему: человек Божий! да не будет презрена душа моя и душа рабов твоих - сих пятидесяти - пред очами твоими;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-ο-βασιλεὺς-έτι-αποστεῖλαι-ηγούμενον-πεντηκόνταρχον-τρίτον-καὶ-τοὺς-πεντήκοντα-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-ο-πεντηκόνταρχος-ο-τρίτος-καὶ-έκαμψεν-επὶ-τὰ-γόνατα-αυτοῦ-κατέναντι-Ηλιου-καὶ-εδεήθη-αυτοῦ-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Άνθρωπε-τοῦ-θεοῦ-,-εντιμωθήτω-δὴ-η-ψυχή-μου-καὶ-η-ψυχὴ-τῶν-δούλων-σου-τούτων-τῶν-πεντήκοντα-εν-οφθαλμοῖς-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 вот, сошел огонь с неба, и попалил двух пятидесятников прежних с их пятидесятками; но теперь да не будет презрена душа моя пред очами твоими!
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-κατέβη-πῦρ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατέφαγεν-τοὺς-δύο-πεντηκοντάρχους-τοὺς-πρώτους-καὶ-τοὺς-πεντήκοντα-αυτῶν-,-καὶ-νῦν-εντιμωθήτω-δὴ-η-ψυχὴ-τῶν-δούλων-σου-εν-οφθαλμοῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал Ангел Господень Илии: пойди с ним, не бойся его. И он встал, и пошел с ним к царю.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-άγγελος-κυρίου-πρὸς-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-Κατάβηθι-μετ᾿-αυτοῦ-,-μὴ-φοβηθῆς-απὸ-προσώπου-αυτῶν-·-καὶ-ανέστη-Ηλιου-καὶ-κατέβη-μετ᾿-αυτοῦ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, - с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Τάδε-λέγει-κύριος-Τί-ότι-απέστειλας-αγγέλους-ζητῆσαι-εν-τῆ-Βααλ-μυῖαν-θεὸν-Ακκαρων-;-ουχ-ούτως-·-η-κλίνη-,-εφ᾿-ῆς-ανέβης-εκεῖ-,-ου-καταβήση-απ᾿-αυτῆς-,-ότι-θανάτω-αποθανῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И умер он по слову Господню, которое изрек Илия. И воцарился Иорам вместо него, во второй год Иорама, сына Иосафатова, царя Иудейского, так как сына у того не было.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ελάλησεν-Ηλιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Прочее об Охозии, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Οχοζιου-,-όσα-εποίησεν-,-ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-γεγραμμένα-επὶ-βιβλίου-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ισραηλ-;-18a-Καὶ-Ιωραμ-υιὸς-Αχααβ-βασιλεύει-επὶ-Ισραηλ-εν-Σαμαρεία-έτη-δέκα-δύο-εν-έτει-οκτωκαιδεκάτω-Ιωσαφατ-βασιλέως-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl